Naked Bible Podcast 161 - Translating Genesis 1-11

In this episode Dr. Heiser talks to the men behind a new translation project, John Hobbins and Samuel Bray. The first volume of their effort is entitled Genesis 1-11: A New Old Translation for Readers, Scholars, and Translators. Our discussion focuses on the translation enterprise - what translators need to think about as they do their work. The strength of this new project is its thorough documentation by the translators of what and how they were thinking during the process of producing their translation. Over 130 pages of notes about the Hebrew text and its translation issues accompany the translation.
The work comes highly recommended, and Naked Bible Podcast listeners can purchase the resource at a discount.
• Preorder HERE and use the code: GETNAKED to receive a
discount: www.glossahouse.com/product-p...
Please help support Houseform Apologetics Ministry @
paypal.me/houseform
venmo.com/houseform
cash.me/$HouseformApologetics

Пікірлер: 25

  • @carriewilloughby3806
    @carriewilloughby38062 ай бұрын

    Thank you for all your hard work and research. Thank you for translating AND teaching in a way we can understand using the WORD And Truth.

  • @katsheetz
    @katsheetz4 жыл бұрын

    closed captions needed for us hearing impaired folks.....especially needed when lecturing about the nuances of language.

  • @JillEdwards-vl3pr
    @JillEdwards-vl3pr2 ай бұрын

    Thank you for this. Can’t wait to get my copy.

  • @littlemisssinaminidress7187
    @littlemisssinaminidress71873 жыл бұрын

    Pastors should absolutely, 100%, without fail, give people the truth. And, if the truth is...it's really not clear so we don't really know. It could be this or it could be this other thing. Then that's what they should say. Had that been done from the beginning we wouldn't be in the boat we're in today with trying to understand what God wants us to know. Or, thinking that we do when we don't because we listen to pastors who just want to sum it up for us or give us their opinion or put a nice bow on it for us. That's wrong! It's wrong, it's wrong!

  • @astralscholar659
    @astralscholar6592 жыл бұрын

    Thank you for uploading this. God Bless

  • @teresa6565
    @teresa65656 жыл бұрын

    I love The Naked Bible podcast. Always interesting! Just ordered Genesis 1-11 (using the discount code - thanks!). Can't wait to read it.

  • @lynnv8501
    @lynnv85014 жыл бұрын

    If I could go back and do my life over again I think I'd be a bible scholar. All this is so interesting to me. Thanks guys.

  • @RandyH400
    @RandyH4006 жыл бұрын

    Great discussion Mike love all of your teaching

  • @ChrisMusante
    @ChrisMusante9 ай бұрын

    I miss Mikey... I really thought that we'd save the world (from itself) together. What is important in translating the texts is to find how they can be understood in a sense of 'timelessness' - where all (3) senses of 'time' are upheld... the was/is/will be. The very first thin that I'v noticed is the process of 'dividing' everything in order to organize all that is. We are told that there is nowhere to 'hide' from God... so then where does the darkness flee to? And I have resolved that the ONLY place that it can flee to is INTO the 'light'... so as to NOT be able to overcome it. And thus, when it is said that Satan appears as an 'Angel of Light', it must be understood that this 'appearing' is an 'opportunity' to either see a 'dark truth' or maybe even 'fear' of Him. But, truth is truth, and so if he (ha satan) had nowhere to flee, them it is via the truth that he is then 'overcome' by whatever 'light' is IN you, or so to say... whatever 'spirit' you are of. Do you repay evil for evil and divide the 'house' against itself or do you 'use' the 'evil' for 'good'? To be able to do that, you must be able - first - to 'divide' these (2) powers and yet find the way to BIND THEM TOGETHER, that they could compliment each other, in sovereignty, peace, and so in a blind unity, where they are 'one' and yet separate. This I have done... and only wait for the blessed opportunity to be able to share it with those who can comprehend it, even that the scriptures could be fulfilled. Scriptures like Isaiah 52:15 and Revelation 22:11... to be understood and in an acceptable way. There is indeed life in these writings... and it would be a tragedy for that life to be lost, locked up inside of the mind of a man, which is all that I am. Just a man that has seen the 'face' of God. 😔

  • @ChrisMusante
    @ChrisMusante9 ай бұрын

    37:44 Fomless and Void means that it is unshapeded or unordered and THUS 'void' or without 'value'. Compare to a 'puzzle' that is unassembled in a box. Still a 'puzzle', but lacking in the 'works' that will make it take it's intended form, and thus it's 'purpose'.

  • @reijishian2593

    @reijishian2593

    2 ай бұрын

    And is that based on Hebrew vocabulary or is that just your opinion based on an English rendering?

  • @Jamie-Russell-CME
    @Jamie-Russell-CME6 жыл бұрын

    Great content for the thoughtful studier of scripture

  • @crappieman11
    @crappieman113 жыл бұрын

    Thanks

  • @lw216316
    @lw2163166 жыл бұрын

    At its best, language is only an approximation of facts, emotions, beliefs etc. We are not very good with it even in our native language. All kinds of problems come from the difficulty we have with language. Our feeble attempts can result in miscommunication, misunderstandings, hurt feelings and even war. No two languages are exactly the same. Some things in one language can not be reasonably translated into another language. Are you feeling me, are you hip to it man, can you dig it, are you into it, you know what I mean, is that cool with you? Try using an automatic translator to translate what I just said into Russian and back again and see what nonsense you will get ! Add to that trying to translate an ancient language and how it was used in that day and time into a different language in another day and time. Its a wonder we do as well as we do. Perhaps an even bigger problem is the translators themselves. What biases, prejudices, incorrect understandings and background do they bring with them to the translation table? When it comes time to choose one possible meaning for a word that can have several different meanings that is when all of the things I just mentioned come into play. We have more newly discovered information today that should help us make better translations than ever before but I suspect that is more than offset by the problems I mentioned about the personalities of the translators. Someone who does not believe in "miracles" or the direct intervention of God into world affairs will translate much different than someone who believes that God is very much involved in the daily affairs of man. It is even possible for a translator to not even be a true Christian. That will most certainly affect the way they translate. And what does the individual translator believe about prayer? Will they earnestly seek the heart of God in prayer as they are doing their translation? I have heard it said that the group of men who made the original King James translation were perhaps less flawed by the personality problems I mentioned than most translators since that time. Certainly we have translations that have come from groups who have strayed from orthodox teachings and the fundamentals of the faith. So what to do in our personal studies? Bookstores, computers and the internet have made available to us many translations and study tools. We can study more than one translation and pray and ask God's leadership. We can pick some good apples from one tree and some from another and try and avoid the rotten ones and end up with a basket full of good fruit. When I was young the KJV was "it" if you were in a "Bible believing church" - the kind I attended. All of the memorizing I did back then was in the KJV. Now I teach from the NKJV. However, I use many different translations in my studies. I'm looking forward to the day when we take off the dark glasses and see clearly in the Kingdom. Not only will the original writers be there to explain but the God who inspired the writers will be there to bring perfect understanding. Until then, we do the best we can and ask God's help to not be deceived or to misunderstand. May God bless us as we study His Word with prayer and a sincere heart to know Him better.

  • @InfinitelyManic

    @InfinitelyManic

    5 жыл бұрын

    Your statements read like I wrote them. Well said!

  • @cofre.do.baltar

    @cofre.do.baltar

    2 жыл бұрын

    That's 100% correct. To my understanding language already is a translation. So when you're translating a foreign language, you're translating a translation of a happening/feeling/meaning which sums up to exponential error.

  • @ChrisMusante
    @ChrisMusante9 ай бұрын

    38:38 - Be fruitful and multiply means to be 'fruitful' and do not 'divide'. ...or 1x1=1 or as I teach folks... 0 x 0 = 'God' Just ask. 😊

  • @williammclafferty9748
    @williammclafferty97486 жыл бұрын

    It's , FATHER GOD.

  • @DedicatedCitizen
    @DedicatedCitizen Жыл бұрын

    Cain went to the land of wandering East of Eden. And Cain got his wife pregnant and she begat Enoch; and Cain built a city and named it after Enoch. (So much for being cursed to wandering around)

  • @DedicatedCitizen
    @DedicatedCitizen Жыл бұрын

    Holy Ones = Angels. BTW, fix the chapter break between Genesis chapters one and two. Genesis chapters 2 verses 1-3 belong at the end of Chapter 1.

  • @fufighters
    @fufighters3 жыл бұрын

    Enjoyed the cast of note My Ararat was orginally parted Armenia..on fact Armenian territory was much larger and once a great kingdom..the current Turkey was inhabited by the steppe people goturks

  • @kalarajputkalarajput7696
    @kalarajputkalarajput76965 жыл бұрын

    Poggg

  • @lemnisgate8809
    @lemnisgate8809 Жыл бұрын

    Changing words in the Bible presupposes the translator knows exactly what’s being conveyed and has the right word for it when in truth the original wording conveys much more than what’s there at face value, mistranslating the text is like opening a treasure chest and only scooping off the top portion which is why any deviation is severely frowned upon. Let people read the text as is search for what words they don’t understand mean and allow the Holy Spirit to do his work. Stop assuming you’re the smartest people in the room.

  • @hoze11959
    @hoze119595 жыл бұрын

    Good waste of an hour that at the end of the day it adds nothing to mans lost condition. Nothing more than "shebonen" each others ego's...

  • @WhatYourPastorDidntTellYou

    @WhatYourPastorDidntTellYou

    2 жыл бұрын

    This might sound crazy but a lot of us actually try our very best to understand God’s holy and inspired Word.