Konuşurken Çeviri Yapma diyenler haklı mı?

“ingilizce konuşurken kafanda çevirme” diyenler ne demek istiyor? 💡
İngilizce, Türkçe ağzınızdan çıkan cümlelerin değil aklınızdan geçenlerin çevirisidir. Çeviri yapmayın diyenler aslında bunu kastetmektedir ancak sorun tam da budur: Türkçe kasteder; İngilizce ise direkt söyler.
Kod Değiştirme Yöntemi ve bu bakış açısı size 4 ayda İngilizcenin tamamını öğretir; eğer mezun olduğunuzda bir şeyi öğretmediğimi zannediyorsanız yeterince düşünmüyorsunuz demektir çünkü size herhangi bir şeyi öğretmemiş - diyelim ki öğretmedim - öğrenmediğiniz bir şeye nasıl çözüm bulacağınızı öğretmemiş olamam.
Eğer, kontrol sizde değilse bilgileriniz sadece ezberlenmiş kalıplardan ibaret demektir. Kod Değiştirme size her şeyden önce ana dilinizi yani kendinizi keşfetmenizi sağlar. Bu keşif size dünyadaki tüm dillerin kapısını açacaktır.
- - - - - - -
Aşağıdaki Linklerden beni takip etmeyi ve bildirimlerinizi açmayı unutmayın.
Merak ettiklerinizle alakalı yorumlarda bana yazın. Sizin için önemli olan konuları birlikte belirleyelim...
Taner Çağlı
ABONE OL
bit.ly/TanerCagliAboneOl
TÜM VİDEOLAR
bit.ly/TCTumVideolar
SOSYAL MEDYA HESAPLARIM
/ tanercagli
/ simultaner
WEB SİTEM
www.tanercagli.com

Пікірлер: 38

  • @musademirtas2751
    @musademirtas27514 жыл бұрын

    Hocam anlaşılması zor şeyleri o kadar net anlatıyorsunuz ki anlamamak mümkün değil.

  • @mehmetakifkaraer6753
    @mehmetakifkaraer6753 Жыл бұрын

    Hocam farsca olarak belirttiginiz kelimeler arapca kokenlidir gayretlerinizi tebrik ediyoruz😊

  • @aleynaermis
    @aleynaermisКүн бұрын

    Ya vallahi aydınlandım inanın yerine koyamıyordum bazı şeyleri meğerse Türkçe’mi geliştirmem gerekmiş İngilizceyi öğrenebilmek için

  • @Engin-fy7zk
    @Engin-fy7zk Жыл бұрын

    Muthis anlatyorsnz hocam gercekten zihinde kalyor

  • @kuslarvadisi4617
    @kuslarvadisi4617 Жыл бұрын

    Hocam turk bi kanalda hikaye okuyarak ingilizce okuma videolari izliyorum illa native speaker mi dinlenmeli turk aksanlidan ingilizce ogrenilirmi

  • @azerakhundlu1181
    @azerakhundlu11814 жыл бұрын

    Hocam benim yorumumun yanlış anlaşılmasını istemem ama, kelimenin tam anlamıyla İngilizcenize beton yetmez :)

  • @dilachasp965
    @dilachasp965 Жыл бұрын

    Fiil dışındaki her sey isim okey simdi adam diyorki abi bu zarf bu sifat ne fark eder o bu eki almis sifat olmus şu eki almış zarf olmus bunlar hepsi isimden türememis mi ha bazıları ek almaz dedigim gibi eklere odaklanmayin kelime kökünu bil yani isimi bil neye anlam yukluyor ismemi sifat fiilemi zarf yani ekleri biz konusurken ekliyoruz demek istiyor hocamiz eklere odaklanma isim haline odaklan ve neye anlam katmış ona bak. Kolay degil zor bisey bunu yapmak farkındalığımizi arttirmak lazım.

  • @sahinsimsek1402
    @sahinsimsek14024 жыл бұрын

    Al benide kursuna hocammmm

  • @thinkinbeforetalkin
    @thinkinbeforetalkin Жыл бұрын

    işte yabancı dil öğrenmenin yolu önce kendi dilinin dinamiklerini iyi bilmekten geçiyor demek ki 👏 ve iki dili birbirine birebir uyarlamaya çalışmanın mantıksız olduğunu anlayabilmekten elbette..

  • @hamzakamilerdogan6942
    @hamzakamilerdogan6942 Жыл бұрын

    google çeviriye ""ciddi olarak konuştuk", "ciddi anlamada, cidden ... konuştuk" hepsi aynı ingilizce tek bir kelime "we talked seriously "

  • @HAYATYOLUM
    @HAYATYOLUM Жыл бұрын

    Durum zarfları herzaman özneden sonra geli zarflar herzaman sonra gelir nekadar uzun cümle olursa olsun

  • @deryae4805
    @deryae48054 жыл бұрын

    👍

  • @ahmetturan2595
    @ahmetturan25954 жыл бұрын

    Anladığım kadarı ile çevir ama bunların hepsi İngilizce' de böyle karşılık bulurmu diyorsunuz? Yoksa İngilizcenin kendine özgü üslubunu özümse mi diyorsunuz? Yani; Dili öğrenmeye referansımız Türkçe' den İngilizce' ye mi olmalı yoksa dili kendi dinamikleri ile okuduklarımız, duyduklarımız mı referans olmalı? Mesela, ben seriously yi hiç dediğiniz gibi Türkçe karşılıklarına bile bakmadan Longman, cambridge gibi sözlüklerden vs. öğrendim. Biraz zaman alıyor özümsemek ama sanki doğru yoldaymışım gibi hissediyorum. Türkçe karşılığını öğrenmeye kalktığım zaman biri ikisi için sorun yokken öğrendiğim kelime sayısı arttıkça karşılığı olmayan bir sürü kelime çıkmaya başlamıştı karşıma sonra bıraktım türkçeye çevirmeyi. Falat hala bazı kelimeler için bakıyorum tabi ki oda sadece gerçekten Longmandan Cambridge deki açıklamadan hiç birşey anlamazsam bakıyorum. Ama hala yöntem olarak hangisinin daha doğru olduğunu savunacak kadar kendimi yeterli bulmuyorum. Cevap verirseniz sevinirim.

  • @sefaulash

    @sefaulash

    Жыл бұрын

    Hocam türkçe karşılık aramaktan ziyade, türkçe düşüncemizin yerini aşama aşama ingilizce düşünce alabilmesi adına ufak nüanslar bunlar. Dilin ezbere konuşulmayacağı ana dili şeklinde konuşamayacağımızı ve zihnimizde hızlı veya yavaş çeviri yaparak konuştuğumuzu düşünüyorum.

  • @sefaulash

    @sefaulash

    Жыл бұрын

    videonun sonunda şekil ve mana ifadesi tamamen bahsettiğim şeyin özetidir. kesinlikle katılıyorum

  • @dilachasp965

    @dilachasp965

    Жыл бұрын

    Yani bende ekten çok manaya yönelme taraftarıyım eklere fazla takılmayın manayı yakalayın sadece

  • @adnansahin8469
    @adnansahin84692 күн бұрын

    ❤🇹🇷❤️

  • @HAYATYOLUM
    @HAYATYOLUM Жыл бұрын

    7:11 tek cümle ile anlatmış direk kapatın şimdi gerikalan hiç birşeye gerek tok kelime kaldı

  • @elifyazganc9171
    @elifyazganc91712 жыл бұрын

    2:40 2:41 Türkçe olmayan bir kelimeye Türkçe ek getiremiyorsun ne demektir ya! Türkçenin gramer kurallarından biri yabancı kelimeleri Türkçeleştirmektir. Bunun bir yolu da yabancı kelimelere Türkçe ek getirerek Türkçeleştirmektir. Türkçe sondan eklemeli bir dildir. Türkçe ek gelmişse kökeni ne olursa olsun o kelime Türkçe olmuştur artık. Bir de ahkam kesiyorsunuz. Önce Türkçenin kurallarını öğrenin Taner Bey!

  • @tanercagli

    @tanercagli

    2 жыл бұрын

    Getiremezsiniz demiyorum. Sizin canınız getirmek istiyorsa getirin hanım efendi. Acil kelimesine -ce eki getirmek istiyorsanız getirin ama gelmez diyorum. Acil-en dememizin sebebi budur diyorum. Yoksa isterseniz urgent-ca deyin isterseniz acil-ly deyin bana ne.

  • @elifyazganc9171

    @elifyazganc9171

    2 жыл бұрын

    @@tanercagli getiremezsiniz diyorsunuz. Hatta genelliyorsunuz. Her kelime farklıdır. Siz bir şeyleri açıklarken genel geçer kural olarak veriyorsunuz en büyük hatanız bu. Ben sizin kadar kafama göre takılıp cüretkar olamam. Siz kendinize eğitimci diyorsunuz daha hassas olmalısınız bu konularda. He olmam diyorsanız o da tabi tercih...

  • @tanercagli

    @tanercagli

    2 жыл бұрын

    @@elifyazganc9171 Siz 2 dk’lık videolardan çıkın. Derslerime beklerim. ✌️

  • @elifyazganc9171

    @elifyazganc9171

    2 жыл бұрын

    Taner Bey Türkçe gramerden ve söz varlığından bir habersiniz. İngilizcenizi bilmem ama ana dili olmayanın başka dili yoktur. Ben derslerime beklerim.

  • @tanercagli

    @tanercagli

    2 жыл бұрын

    @@elifyazganc9171 Hayret bilmediğiniz bir şey var 😅✌️

  • @selcuksadiktekin3854
    @selcuksadiktekin3854 Жыл бұрын

    Farsça değil arapça kökenli kelimeler

  • @tanercagli

    @tanercagli

    Жыл бұрын

    Doğrudur onları bazen karıştırıyorum. 🤘

  • @muammerozkalp3914
    @muammerozkalp39142 жыл бұрын

    Farca değil acilen kelşmesi arabcaaaaa

  • @tanercagli

    @tanercagli

    2 жыл бұрын

    Bağırma.

  • @tevfikdag3737

    @tevfikdag3737

    Жыл бұрын

    @@tanercagli hocam bağırma değil de "a harfini uzatmayınız " şeklinde cevap verseniz iyi olurdu sanki.

  • @buminkagan4967
    @buminkagan49672 жыл бұрын

    Hala bu hokkabaza inanan var mı?

  • @user-xi9cm3fy9h

    @user-xi9cm3fy9h

    10 ай бұрын

    Hay yaşayın yahu! Nihayet bir arkadaş çıkıp da gerçeği söylemiş, kutluyorum sizi; insanların çoğu akıl tutulması yaşıyor sanırım.

Келесі