Когда говорить когда?

В иврите существует два разных слова ? מתיи ... כש.../כאשר ש, которые переводятся на русский язык одинаково - "когда".
И поэтому у многих, начинающих изучать иврит, происходит путаница. Они не знают, когда употреблять то или иное слово.
Расскажу:
В вопросительном предложении слово когда? переводится ?מתי:
Когда он придет?
מתי הוא יבוא?
Когда ты начнешь работать?
מתי תתחיל לעבוד?
Когда вы вернетесь из Хайфы?
מתי תחזרו מחיפה?
В конце предложения стоит знак вопроса.
В повествовательном предложении когда переводится כש..., כאשר:
Когда он придет, мы сядем есть.
כשהוא יבוא, נשב לאכול.
Я помогу, когда тебе будет трудно.
אעזור כשיהיה לך קשה.
Когда она выздоровеет, она вернется в садик.
כאשר היא תבריא, היא תחזור לגן ילדים.
В конце предложения стоит точка.
Если в повествовательном предложении содержится вопрос когда?, то вновь используется מתי:
Мы хотели знать, когда он придет домой.
רצינו לדעת, מתי הוא יבוא הביתה.
Очень важно запомнить разницу между словами ?מתי и ...כש..., כאשר ש и не путать их в разго­воре.
Переведите сами несколько предложений:
Когда я закончу работу, пойдем на море.
Когда мы пойдем на море?
Папа нам скажет, когда мы пойдем на море.
Когда мы будем на море, будем плавать и загорать.
Мы купим мороженое, когда пойдем на море.
Когда папа закончит работу?
Я не знаю, когда папа закончит работу.
Успеха!
Помощь в организации видеосъемок Андрей Пандюрин ag.pandiurin@mail.ru
Доступные и понятные уроки иврита от автора популярного учебника "Параллельный ульпан". Интенсивное обучение, интересные занятия в удобное время.
Более трехсот бесплатных уроков по грамматике иврита на моей страничке в Фейсбуке "Учим иврит с Керен Певзнер в "Параллельном ульпане""
/ kerenparulpan
и 50 открытых видеороликов на Ютубе.
#полезныесоветы #урокииврита #ивритонлайн
Лучшие уроки здесь: www.kameshek.com/ivrit-glavnaya
Вдруг вам захочется отблагодарить автора за полезные уроки?
Это можно сделать здесь: PayPal kirulya@gmail.com
Или на платформе для творческих людей: / kirulya

Пікірлер: 10

  • @user-de2eg2fk1m
    @user-de2eg2fk1m3 жыл бұрын

    Великолепный Учитель и очаровательная женщина

  • @annapover7722
    @annapover77224 жыл бұрын

    Великолепное обьяснение, молодец!!!

  • @user-nj8zb5li9d
    @user-nj8zb5li9d2 жыл бұрын

    Благодарю вас за чудесный урок!!!

  • @kirulya

    @kirulya

    2 жыл бұрын

    Мне очень приятно

  • @ludochkaluda
    @ludochkaluda3 жыл бұрын

    😘😘😘😘💯💪💪💪

  • @y.m.6764
    @y.m.67646 жыл бұрын

    Спасибо большое за ваш урок, как всегда все просто и понятно. Мне кажется только, что есть небольшая неточность, по-моему "в следущем году" пишется через ה - בשנה הבאה.

  • @kirulya

    @kirulya

    6 жыл бұрын

    Да, скорее всего. Это было спонтанно, на уроке, так что все может быть.

  • @user-jj8hl6fq7s
    @user-jj8hl6fq7s5 жыл бұрын

    Насколько корректно звучит ответ "מתי שנוח לך" на вопрос:" когда тебе удобно встретиться?"

  • @kirulya

    @kirulya

    5 жыл бұрын

    Это разговорная форма, вполне применяющаяся.

  • @user-jj8hl6fq7s

    @user-jj8hl6fq7s

    5 жыл бұрын

    @@kirulya понятно, а по правилу правильнее было бы использовать "כאשר"?