Анимационная версия старой белорусской песни с русскими субтитрами. ("Беларусьфильм", 2012г.)
Жүктеу.....
Пікірлер: 38
@mitch0o7 жыл бұрын
This is beautiful. I love your work, the animation in paper-cut style is super creative and I love the insights into Belarusian culture. I also really liked the ones you did with the proverbs, these were really funny, but I think this one is my favorite. It is both funny and touching. Thank you for making these amazing pieces.
@user-ui6oj7qt4x2 жыл бұрын
Жьіве Беларусь!!!
@user-bb7ys3we8s3 жыл бұрын
Прекрасно! Нет слов.
@geoffrey100406 жыл бұрын
Превосходно!
@maksimsulchanov61542 жыл бұрын
Шедевр, ни много ни мало ❤
@vitalo99002 ай бұрын
Дзякуй, я атрымала псіхатраўму. Вельмі прыгожа, але так сумна. Вось табе і дзіцячая песенька😿
@tumelya
2 ай бұрын
А якую псiхатраўму давялося атрымаць,. калi закончыў гэнае кiно... З таго часу не раблю аўтарскiх фiльмаў. У гуманiтарных мэтах. :)
@OpriatnovPavel Жыл бұрын
Як Міхаіл яе спявае, ды на балалайке, я ніколі не забуду
@govardwr15474 жыл бұрын
Интересно 🧐
@OpriatnovPavel Жыл бұрын
Михаил, это сын Татьяны Казловской Павел, я згубіў відэа як вы спявалі гэтую песьню, і на варта хацеў бы яшчэ раз паслухаць яе ад вас
@tumelya
Жыл бұрын
Добры вечар. Недзе у сецiве быў запiс эстонскага студэнта гэтай песнi. Але мусiць не цалкам.
@tumelya
Жыл бұрын
kzread.info/dash/bejne/k3WtypiChZfcddI.html
@dmarsentev7 жыл бұрын
да
@alexeyegorov3963 жыл бұрын
Ну и оперативность! Решил еще раз пересмотреть мульт, а уже в течении 5 мин.потерли мой комент о том, что эта песенка одинакова для русских, белорусов и украинцев, ну чисто черти рогатые...
@tumelya
3 жыл бұрын
Я ничего не стирал...
@tumelya
2 жыл бұрын
@@user-be8mz9if8p Спасибо за просвещение :) Откуда такие познания в беларускай мове у гатчинского аниматора? ;) Или вы - белорус?
@user-be8mz9if8p
2 жыл бұрын
@@tumelya Пан - форма вежливого обращения, применяемая в некоторых славянских языках: польском, чешском, словацком, украинском и белорусском. В последних двух современное употребление слова «пан» является неустоявшимся: в украинском сравнимо с употреблением в русском языке слова «господин»; в белорусском употребляется весьма редко, значительно уступая аналогичному по смыслу слову «спадар».
@tumelya
2 жыл бұрын
@@user-be8mz9if8p Как белорус, довольно долгое время проживший на родной земле, могу отметить, что слово "спадар" (сокращенное от "гаспадар" = "хозяин") активно начало употребляться с 90-х годов. И это обращение, действительно тождественное слову "господин", предполагает уважительное обращение равных по статусу людей. Хочу обратить ваше анимание, что песня не современная, а с историей человека, нанимавшегося на заработки к вышестоящему по достатку и статусу, в-общем, батрака. И песня сохранила эту форму обращения, как "пане", "панове", "паночку", "паненка". К тому же по-русски можно сказать "Ты ‐ мой господин (повелитель)". А по-белорусски перевести " Ты - мой спадар!" будет звучать комично; ну хоть "гаспадар" хотя бы.
@user-be8mz9if8p
2 жыл бұрын
@@tumelya Пан а почему пан?
@Pavlo_Skoropadskiy Жыл бұрын
This is ukrainian folk song😅
@tumelya
Жыл бұрын
And a Belarusian song too. I know it a long time. Practically from my childhood.
@Pavlo_Skoropadskiy
Жыл бұрын
@@tumelya Belorussian copy song from Ukraine, because in Ukraine song "Oi sluzyw że ja u Pana" appeared in 18th century. When in ukrainian lands be polish. In Belurussia this song appeared in begin of 19th century. When there was be Russian empire. So, 100 years of difference but words the same because Ukrainians and Belorussians be nations with same language, culture, and also songs.
@tumelya
Жыл бұрын
@@Pavlo_Skoropadskiy "Belorussian copy song from Ukraine, because in Ukraine song "Oi sluzyw że ja u Pana" appeared in 18th century." - Do you have proof of this? :))) "So, 100 years of difference but words the same because Ukrainians and Belorussians be nations with same language, culture, and also songs" - A rather controversial statement from the point of view of history, linguistics and anthropology. "Belurussia" - how Belarus is called by most Russian bloggers. :) I am a Belarusian animator. And I made a cartoon based on the song of my people. I know many wonderful fellow animators from Ukraine. And they could make a film based on the Ukrainian version, more ancient, according to you. And we could discuss it in non-English comments. Я добра разумею украiнскую мову. Мусiць i вы зразумееце напiсанае беларусам.
@Pavlo_Skoropadskiy
Жыл бұрын
@@tumelya Білоруську я також знаю. Фільму з українською версією пісні немає, бо ніхто не хоче зробити, зате є низка відео з концертів та виступів де ви можете слухати її. Я не відкидаю теорії, що Україна та Вільна Білорусь споріднені нації, в українській версії це пісня про господаря, який добровільно йшов у найми і заробив велике господарство, у вашій розповідається про наймита, якому не хотілося бути ґаздою і він не радів надбанню що заробив від пана. Я надіюсь, що наші народи знов стануть споріднені.
@Pavlo_Skoropadskiy
Жыл бұрын
@@tumelya Пісня могла бути складена в один період історії двох держав. Краще радіти спільності і дружнім відносинам за весь час крім цього, ніж шукати відмінності, котрих майже нема. Дякую за розуміння.
Пікірлер: 38
This is beautiful. I love your work, the animation in paper-cut style is super creative and I love the insights into Belarusian culture. I also really liked the ones you did with the proverbs, these were really funny, but I think this one is my favorite. It is both funny and touching. Thank you for making these amazing pieces.
Жьіве Беларусь!!!
Прекрасно! Нет слов.
Превосходно!
Шедевр, ни много ни мало ❤
Дзякуй, я атрымала псіхатраўму. Вельмі прыгожа, але так сумна. Вось табе і дзіцячая песенька😿
@tumelya
2 ай бұрын
А якую псiхатраўму давялося атрымаць,. калi закончыў гэнае кiно... З таго часу не раблю аўтарскiх фiльмаў. У гуманiтарных мэтах. :)
Як Міхаіл яе спявае, ды на балалайке, я ніколі не забуду
Интересно 🧐
Михаил, это сын Татьяны Казловской Павел, я згубіў відэа як вы спявалі гэтую песьню, і на варта хацеў бы яшчэ раз паслухаць яе ад вас
@tumelya
Жыл бұрын
Добры вечар. Недзе у сецiве быў запiс эстонскага студэнта гэтай песнi. Але мусiць не цалкам.
@tumelya
Жыл бұрын
kzread.info/dash/bejne/k3WtypiChZfcddI.html
да
Ну и оперативность! Решил еще раз пересмотреть мульт, а уже в течении 5 мин.потерли мой комент о том, что эта песенка одинакова для русских, белорусов и украинцев, ну чисто черти рогатые...
@tumelya
3 жыл бұрын
Я ничего не стирал...
@tumelya
2 жыл бұрын
@@user-be8mz9if8p Спасибо за просвещение :) Откуда такие познания в беларускай мове у гатчинского аниматора? ;) Или вы - белорус?
@user-be8mz9if8p
2 жыл бұрын
@@tumelya Пан - форма вежливого обращения, применяемая в некоторых славянских языках: польском, чешском, словацком, украинском и белорусском. В последних двух современное употребление слова «пан» является неустоявшимся: в украинском сравнимо с употреблением в русском языке слова «господин»; в белорусском употребляется весьма редко, значительно уступая аналогичному по смыслу слову «спадар».
@tumelya
2 жыл бұрын
@@user-be8mz9if8p Как белорус, довольно долгое время проживший на родной земле, могу отметить, что слово "спадар" (сокращенное от "гаспадар" = "хозяин") активно начало употребляться с 90-х годов. И это обращение, действительно тождественное слову "господин", предполагает уважительное обращение равных по статусу людей. Хочу обратить ваше анимание, что песня не современная, а с историей человека, нанимавшегося на заработки к вышестоящему по достатку и статусу, в-общем, батрака. И песня сохранила эту форму обращения, как "пане", "панове", "паночку", "паненка". К тому же по-русски можно сказать "Ты ‐ мой господин (повелитель)". А по-белорусски перевести " Ты - мой спадар!" будет звучать комично; ну хоть "гаспадар" хотя бы.
@user-be8mz9if8p
2 жыл бұрын
@@tumelya Пан а почему пан?
This is ukrainian folk song😅
@tumelya
Жыл бұрын
And a Belarusian song too. I know it a long time. Practically from my childhood.
@Pavlo_Skoropadskiy
Жыл бұрын
@@tumelya Belorussian copy song from Ukraine, because in Ukraine song "Oi sluzyw że ja u Pana" appeared in 18th century. When in ukrainian lands be polish. In Belurussia this song appeared in begin of 19th century. When there was be Russian empire. So, 100 years of difference but words the same because Ukrainians and Belorussians be nations with same language, culture, and also songs.
@tumelya
Жыл бұрын
@@Pavlo_Skoropadskiy "Belorussian copy song from Ukraine, because in Ukraine song "Oi sluzyw że ja u Pana" appeared in 18th century." - Do you have proof of this? :))) "So, 100 years of difference but words the same because Ukrainians and Belorussians be nations with same language, culture, and also songs" - A rather controversial statement from the point of view of history, linguistics and anthropology. "Belurussia" - how Belarus is called by most Russian bloggers. :) I am a Belarusian animator. And I made a cartoon based on the song of my people. I know many wonderful fellow animators from Ukraine. And they could make a film based on the Ukrainian version, more ancient, according to you. And we could discuss it in non-English comments. Я добра разумею украiнскую мову. Мусiць i вы зразумееце напiсанае беларусам.
@Pavlo_Skoropadskiy
Жыл бұрын
@@tumelya Білоруську я також знаю. Фільму з українською версією пісні немає, бо ніхто не хоче зробити, зате є низка відео з концертів та виступів де ви можете слухати її. Я не відкидаю теорії, що Україна та Вільна Білорусь споріднені нації, в українській версії це пісня про господаря, який добровільно йшов у найми і заробив велике господарство, у вашій розповідається про наймита, якому не хотілося бути ґаздою і він не радів надбанню що заробив від пана. Я надіюсь, що наші народи знов стануть споріднені.
@Pavlo_Skoropadskiy
Жыл бұрын
@@tumelya Пісня могла бути складена в один період історії двох держав. Краще радіти спільності і дружнім відносинам за весь час крім цього, ніж шукати відмінності, котрих майже нема. Дякую за розуміння.