John Rutter: Magnificat - 2. Of a Rose, a lovely Rose

Музыка

John Rutter (*1945):
Magnificat (1990)
2. Of a Rose, a lovely Rose
Monteverdichor Würzburg
Thüringer Symphoniker Saalfeld-Rudolstadt
Matthias Beckert (cond.)
Live recording from december 4th, 2011 in the Neubaukirche, Würzburg, Germany.
Of a Rose, a lovely Rose,
Of a Rose is all my song.
Hearken to me, both old and young,
How this Rose began to spring;
A fairer rose to mine liking
In all this world ne know I none.
Five branches of that rose there been,
The which be both fair and sheen;
The rose is called Mary, heaven's queen.
Out of her bosom a blossom sprang.
The first branch was of great honour:
That blest Marie should bear the flow'r;
There came an angel from heaven's tower
To break the devil's bond.
The second branch was great of might,
That sprang upon Christmas night;
The star shone over Bethlem bright,
That man should see it both day and night.
The third branch did spring and spread;
Three kinges then the branch gan led
Unto Our Lady in her child-bed;
Into Bethlem that branch sprang right.
The fourth branch it sprang to hell,
The devil's power for to fell:
That no soul therein should dwell,
The branch so blessedfully sprang.
The fifth branch it was so sweet,
It sprang to heav'n, both crop and root,
Therein to dwell and be our bote
So blessedly it sprang.
Pray we to her with great honour,
She that bare the blessed flow'r,
To be our help and our succour,
And shield us from the fiendes bond.
(Anonymus um 1350)
German translation:
Von einer Rose, einer lieblichen Rose,
von einer Rose handelt mein Lied.
Hört mich an, alt und jung,
wie diese Rose zu blühn begann,
von der es auf der ganzen Welt
keine schönere gibt und geben wird.
Fünf Zweige hatte diese Rose,
alle schön und edel gewachsen;
Ihr Name ist Maria, Himmelskönigin.
Aus ihrem Herzen entsprang eine Blüte.
Der erste Zweig war von großer Ehr´:
Maria sollte die Blum` gebär´n;
ein Engel kam vom Himmelsturm,
um die Bande des Teufels zu brechen.
Der zweite Zweig war groß an Macht,
die aufging in der Heil'gen Nacht;
der Stern schien über Bethlehem in heller Pracht,
man sah ihn bei Tag und Nacht
Der dritte Zweig, er trieb und wuchs;
drei Könige führte er
zu unserer lieben Frau in ihrem Kindbett,
geradewegs nach Bethlehem.
Der vierte Zweig wuchs in die Höll`,
dass er die Macht des Teufels dort fäll`:
Dass keine Seel' dort darben muss,
so segensreich war sein Sprießen.
Der fünfte Zweig, der war so zart,
er wuchs in den Himmel mit Frucht und Wurzel,
um darin zu wohnen und unsere Rettung zu sein:
so segensreich entsprang er.
Lasst uns zu ihr beten mit großer Ehrerbietung,
denn sie gebar die segensreiche Blume,
um unsere Hilfe und unser Beistand zu sein
und uns zu schützen vor des Feindes Macht.

Пікірлер: 9

  • @Luca-gj9xn
    @Luca-gj9xn3 жыл бұрын

    You are very good and Rutter is very brilliant! My choir sang "Candlelight Carol" during one of our last performances using a new arrangment. Write this down on the research: you will love it for sure! Corale Novarmonia - Candlelight Carol (J. Rutter)

  • @Veloverbot
    @Veloverbot12 жыл бұрын

    Altijd weer die prachtige homogene en transparante klank, die zo eigen is aan dit befaamde koor. Strakke interpretatie van dit werk en ook de beeldregie is in balans. Ook lof voor beeld- (HD?) en geluidskwaliteit van deze reeks KZread filmpjes. Ga zo door..!

  • @oscarjenkins-wing304
    @oscarjenkins-wing3045 жыл бұрын

    the licc. the licc. the licc. the licc.

  • @silverflamez

    @silverflamez

    4 жыл бұрын

    can you time stamp?

  • @wesleycolemanmusic

    @wesleycolemanmusic

    15 күн бұрын

    True! haha

  • @wesleycolemanmusic

    @wesleycolemanmusic

    15 күн бұрын

    @@silverflamez 0:17 that is the licc. It goes 1 2 b3 4 2 b7 1.

  • @helgelorenz7187
    @helgelorenz71876 жыл бұрын

    ❤️

  • @franciscojose183
    @franciscojose1836 жыл бұрын

    May someone send me the pdf file of this piece of music for Orchestra?? Thank you

  • @mjs8146

    @mjs8146

    6 жыл бұрын

    Please contact Oxford University Press - exclusive publishers of this work.

Келесі