Jak bardzo amerykański różni się od brytyjskiego? 🇺🇸 Dave z Ameryki
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 / instytutlingwistyki
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 / szybkanaukajezykow
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Język angielski jest jeden, a mimo to występują znaczne różnice między jego różnymi wersjami. Oto kilka kolejnych różnic między najpopularniejszymi z nich - odmianą brytyjską i amerykańską.
Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego!
Dave z Ameryki
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk...
🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0...
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
Пікірлер: 127
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLing... ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybk... ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Język angielski jest jeden, a mimo to występują znaczne różnice między jego różnymi wersjami. Oto kilka kolejnych różnic między najpopularniejszymi z nich - odmianą brytyjską i amerykańską. Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego! Dave z Ameryki Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- Prosty Angielski jako podcast: 🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk... 🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0... #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
@Lechoslaw8546
Жыл бұрын
Fakt, że nauczasz angielskiego nie zwalnia Cię z używania poprawnej polszczyzny, a przynajmniej z zapoznaniem się jak brzmi dane słowo po polsku. Otóż, np. janitor znaczy po polsku DOZORCA, a można też powiedzieć "gospodarz domu" jak było używane zwłaszcza za komuny, jak nie wiesz to zrób ten wysiłek i otwórz google-tłumacza, zajmuje 5 sekund. . Po drugie po polsku nie mówi się ":som", a "SĄ". Powinieneś poprawcować nad wymową, choćby przez szacunek dla języka twoich przodków.
"Closet" = szafa w ścianie/schowek. Słowo klozet po polsku znaczy WC/toaletę :)
Breeze to bryza po polsku :)
Można jeszcze dodać ciężarówkę na którą w Stanach mówi się truck a w Anglii lorry.
W UK normalnie wszyscy używają również sick jako chory.
@ryszardmalinowski111
Жыл бұрын
Dokładnie
@Blahdnb
Жыл бұрын
Ja się spotykam z tym slowem wlasnie w sensie problelmow z zoladkiem, ogolnie trawieniem, jelitami etc. Na wejsciu do szpitala / przychodni zwykle pisze "do not enter if you're sick" inaczej nie miało by to sensu. Nigdy nie słyszałem żeby ktoś był "sick" na przyklad na grype, covida etc.
"To shoot the shit" to właściwie dosłownie "pieprzyć głupoty" także idealnie pasuje ;)
Co do mad, to nie wiem, ale dokładnie pamiętam, że w 2 części Indiany Jones, kiedy Ford zapina lewą rękę w jedną z kajdan Capshaw ona mówi "Are you mad?" (1:21:01) i wydaje mi się, że mówi ona "Oszalałeś?", a nie "Jestes zły?", bo to nie ma sensu w tej scenie.
Breeze to po polsku bryza, ale u nas to słowo używane jest nie ogólnie na określenie lekkiego wiatru, tylko konkretnie lekkiego wiatru na wybrzeżu, często wilgotnego, niosącego kropelki wody.
@argongas3536
Жыл бұрын
Jest jeszcze słowo zefirek, jako ogólnie słaby wiatr.
To chinwag jako czasownik lub a chinwag jako niepoliczalny rzeczownik jest słowem bardzo brytyjskim podobnie jak fraza I reckon = I think. Odnośnie sick to oznaczało ono w UK tak jak powiedziałeś ale 30 lat temu. Obecnie sick używany jest podobnie jak w stanach czyli jako przeziębiony / chory ale nie poważnie/obłożnie chory bo wtedy używa się ill. Np duża różnica jest gumkami ścierania w UK u USA. w UK to Rubber a w USA to Eraser przy czym Rubber w USA jest używane jako kondom.😄. Pozdrawiam.
janitor - stróż (obraźliwie cieć). Do różnic dodałbym: shit(US) vs bloody hell (UK), lift(US) vs elevator(UK), fall(US) vs autumn(UK), movie(US) vs film(UK)
Bardzo przydatne, dziękuję 😊
Dziękuję za przydatne informacje👍
Dzieki za ten odcinek :)
"To shoot the shit.." u nas chyba najlepiej pasuje "gadać o dupie Maryni" 😂
Przydatny film! 🎉
Dave uwielbiam Cię i to w jaki sposób przekazujesz lingwistyczną wiedzę!
genialne
spotkał ślązak kaszuba i o pomoc poprosili amerykanina :)
Po polsku wrench to klucz płaski (ta część która jest otwarta) oraz klucz oczkowy (ta część która jest pełna) - a taki co ma oba to klucz płasko oczkowy
Dzieki mieszkalem w Kent byl fajny czysty Angielski.
A dog wags ITS tail- ale wierzę, ze to literówka :P Wardrobe to po prostu szafa (wolnostojąca), tak to rozumiem, a closet to szafa we wnęce pewnie, a jak zatem byś nazwał po amerykańsku szafe wolnostojaca?
Niedawno bylem w londynie i gdy zapytalem kierowcy ubera, majac w recy moj skromny bagaz podreczy, please open the trunk' niestety nie wiedzial co to trunk i dodal, ze trunk to maja slonie. Wiem, ze lepiej boot, ale jakos ze szkly mi zostal trunk i jak widac jak nauczyciel bardzie US nie UK to mozna sie pozniej przejechac.......uberem
@lollolowski8956
Жыл бұрын
Urocze ❤❤
@joe-ob3se
Жыл бұрын
@@lollolowski8956 Dlatego ci kierowcy którzy w swoim kraju powozili słoniem czy wielbłądem nie używają kierunkowskazów.
Wkradł się mały błąd: "A dog wags it's tail", nie powinno być apostrofu. 'it's' to forma skrócona od: 'it is', 'its' = 'tego, onego' a w tym przykładzie: 'swoim ogonem'.
@utahdan231
Жыл бұрын
To autocorrect.
Mad w Ameryce to bardziej wściekły niż szalony. W Polsce też używamy słowa szpaner, ale nie do klucza, a w odniesieniu do lokalnego piękniaszka.
Zdziwiłam się, że nie pojawiła się różnica między pissed i pissed off. W Ameryce i UK "pissed off" to wkurzony (nie chce użyć bardziej wulgarnego słowa), ale w Wielkiej Brytanii jest też po prostu "pissed", które znaczy "drunk", czyli po prostu pijany, zalany czy naje..any.
@utahdan231
Жыл бұрын
W USA używamy pissed off a nie pissed , to wkurzony I to jest wulgarne.
"To shoot the breeze" kojarzy mi się z pierdzeniem :)
No 5 - może to zależy od towarzystwa ale częściej można usłyszeć yap, yapping niż to shoot the breeze, np. she was yapping incessantly to no end, he was yapping with his buddies.
Hej Dave, a są takie słowa, co istnieją tylko w np. australijskim angielskim, albo kanadyjskim bądź nwm, jamajskim? XD W sensie na pewno są ale też by mógł być ciekawy materiał z tego, choć rozumiem że do takiej Australii daleko xD
@sylwiawajda9866
Жыл бұрын
Wydaje mi się, że australijski angielski wiele czerpie z brytyjskiej wersji angielskiego. Mówią: loo, mate, rubbish, petrol, cuppa, trolley, tap.... Chociaż niektore wyrażenia mają własne. Jak mówią o aptece, to nie mówią pharmacy ani drugstore ale chemist. Chory to nie ill ani sick tylko crook. Ponoć na McDonald's mówią "maccas" 😅
@iw5757
Жыл бұрын
@@sylwiawajda9866 Gdy byłem w Australii znajomi Polacy którzy trafili tam po zdemobilizowaniu z armii generała Władysława Andersa, mówili mi że w Australii na auto typu pick-up mówi się "jut" ( nie wiem jak to się pisze). Podobno jest to skrót od utility car
@Smutnomir
Жыл бұрын
pełno tegp jest na internecie
Nie dalo się dać kilkanaście godzin przed premierą, tylko pół miesiąca?
@rafab5070
Жыл бұрын
Zapowiedź jak na jakis webinar roku, a tu kilka minut filmiku z kilkoma słowkami xD
Mieszkam w Szkocji już dobre 12 lat i nigdy nie słyszałem aby ktoś mówił tak jak podałeś przykłady że w uk mówi się. Jedynie gdzie się zgodze to wardrobe a jak ktoś powiedziałby mi closet to nie wiedział bym o co chodzi. Z tego wychodzi że szkoci mówią po "amerykańsku" xD
@Ntwadumela1
Жыл бұрын
Przecież w samej Szkocji tych wersji angielskiego jest multum.
Myślę, że mogę pomóc Ci Dave. Wardrobe to szafa, czyli mebel. Nazwa popularnie stosowana w Europie, bo to mebel. Closet w US to pomieszczenie built into a house structure gdzie przechowuje się odzież i nie tylko. Definitywnie nie jest meblem. There is such a thing in American language as "walk in closet". You know what I mean. Those who don't understand this concept, please write me back.
@monia866
Жыл бұрын
u nas chyba się mówi na "closet" - szafa wnękowa;) Akurat mieszkam w UK i tu takie "szafy" są popularne (trzyma się w nich nie tylko ubrania,ale to po prostu dodatkowy schowek w domu;)
6:06 breeze - bryza
Hej Dave, gdzie takie piękne krajobrazy w tle? :D pozdro
6:03 po polsku też jest słowo bryza
Chinwag to chyba raczej "pierdolić głupoty" 😂😂
W UK jak coś odwalisz głupiego to spodziewaj się takiej reakcji,.....are you fuckin SICK mate? Tak więc słowa sick używa się w United Kingdom of Immigrants 😂
a store - a shop; a chemist's - a pharmacy - a drugstore
Dave, you always shoot your best shot ;)
@mikoajbusko4931
Жыл бұрын
shit* 😉
Dave, powiedz coś o rzadko poruszanym temacie języka angielskiego w Australii. Może tam mają inne ciekawe rzeczy, czego nie ma ani w Amerykańskim angielskim, ani w tym europejskim? Pozdrawiam!
Myślę że w USA macie jeszcze ..bedding closet and towels..to szafa w scianie ( closet ) na pościel i reczniki "Janitor " po polsku to Woźny w szkolach ,w budynkach prywatnych to " Cieć "....😊😊
@utahdan231
Жыл бұрын
Linen closet na posciel i reczniki.
@terasaplich6232
Жыл бұрын
@@utahdan231 Prawda, 😊 używają jeszcze innych określeń dla Linen closet = bedsheets cupboard = linen cabinet = bedding cabinet .
@utahdan231
Жыл бұрын
@@terasaplich6232 nie uzywamy tego. To bardziej brytyjskie. Cupboard bylo uzywane jeszcze w latach 60-tych , potem mówiło sie hutch , taki rodzaj dawnego polskiego kredensu kuchennego w kolorze drewna.
@terasaplich6232
Жыл бұрын
@Utahdanny231 Niesamowite ,czego to ludzie nie wymyślą ?😊 Dla mnie " hutch - " niecka " kojarzy się tylko z Niecką Nidzianska albo Niecką Solecka w dolinie Nidy.
@utahdan231
Жыл бұрын
@@terasaplich6232 piękne okolice.
pozdrawiam z Polski
Ten wiatr to bryza;)
W takim razie czy w UK "sick leave" w pracy to też "sick leave"?
"Janitor" po polsku się mówi "woźny.
And wardrobe is playing 😂
Janitor Joe!
Say hello to Sevilla from me, Dave.
David niestety pomyliles sie w wyjasnianiu wardrobe i closet,Wardrobe to bedzie szafa z tego co tlumaczyles a closet to bedzie garderoba. ;)
powiewa na wietrze, jeden krokodyl często mówi, że coś floping on the breze
Klozet to potoczna nazwa na toalete w Polsce :)
@wuuemm
Жыл бұрын
Albo bardziej dosadnie: kibel. "Klozet" zdecydowanie wychodzi z użycia poza frazą "babcia klozetowa", która to funkcja już też jest zawodem wymierającym. WC = water closet, stąd klozet.
@joe-ob3se
Жыл бұрын
@@wuuemm Kibel to z niemieckiego kubel czyli wiadro, a kiblowy, to w kopalni nosił wiadro na przodek by górnicy mieli gdzie się załatwić.
@wuuemm
Жыл бұрын
@@joe-ob3se Wiem. I co to zmienia? Ilu na dziesięciu powie ci "idę do klozetu", a ile "idę do kibla"?
@joe-ob3se
Жыл бұрын
@@wuuemm Niektórzy powiedzą - idę ręce umyć itd.
@wuuemm
Жыл бұрын
@@joe-ob3se Tak. Przypudrować nosek. Są różne warstwy językowe, wiele zależy od okoliczności - miejsca, towarzystwa oraz ogólnie - nawyków językowych. Ale na pewno nie użyję w normalnej komunikacji słowa "klozet" i nie znam nikogo, kto by to zrobił.
A jak się ma do twojego filmiku Underground i Subway? Ciekawa jestem ☺️
@Blahdnb
Жыл бұрын
To są często nazwy własne firm świadczących transport podziemny np. The London Underground, New York City Subway, Los Angeles Metro Rail etc. Można też używać tego bardziej potocznie tak jak kiedyś u nas wszystkie buty sportowe to były adidasy ;)
@sandraprzybysz5877
Жыл бұрын
@@Blahdnb rozumiem że zarówno w stanach jak i Wielkiej Brytanii obowiązują dwie formy? W szkole znałam tylko Underground....
Cześć
👍👍 🇵🇱 🇬🇧
Po polsku garderoba to specjalnie wydzielone pomieszczenie z ubraniami, a taki mebel na ubrania to szafa. Z tego co się orientuję to w US się mówi walking closet na to co u nas znaczy garderoba.
@jonathanr.
Жыл бұрын
Walking closet znaczy chodząca szafa, takich jeszcze nie ma. Walk-in closet.
@pitrek121g
Жыл бұрын
@@jonathanr. Jak najbardziej masz racje, tak to jest jak sie szybciej pisze niz mysli :P walking czyta sie praktycznie jak walk-in i palnalem
@Adam-km2ih
Жыл бұрын
Może wanking ?
Moglibyście to wyzwanie zaktualizować
Ja bym dodała fries i chips, fries to frytki w ameryce a chips to czipsy, natomiast w Anglii chips to frytki a crips to czipsy, mam znajomych i z Anglii i z USA i zawsze się zastanawiam czy jak powiem że kupmy np chips czy oni pomyślą że chodzi o frytki czy o chipsy
@pb218
Жыл бұрын
Tak, zwykle mówi sie chips w UK ale zawsze używamy określenia fries w UK w przypadku ciękich frytek z McDonalds a te grube frytki w UK to są chips i kupujemy je w chip shop, gdzie zwykle można kupić fish and chips with curry.
@dynaxd5d
Жыл бұрын
@@pb218 with curry? Dziwnie piszesz "ocet" po angielsku 😂
@pb218
Жыл бұрын
@@dynaxd5dbo to jest to, co ja zawsze zamawiam, żadnego octu na frytki! 🤮 Only salt, NO VINEGAR!
@barbararemplakowska7243
Жыл бұрын
W Kanadzie fish and chips to ryba z frytkami.
@pb218
Жыл бұрын
@@barbararemplakowska7243 No proszę, to podobnie jak w UK. 😉
zabawna różnica jest między znaczy fag w uk i us, w stanach bym tego słowa nie używał
Są chyba również różnice w składni zdania 🤔
Ciekawe ilu ludzi wierzy (nomen omen) w więżę Babel :D:D
"Shoot the shit" − po polsku czasem się mówi "strzelać z dupy". :D
Jaka jest różnica w wymowie: "EEL" oraz "ILL"?
@LingwistycznyPunktWidzenia
10 ай бұрын
Iloczasu.
@Dave z Ameryki To shoot the breeze można ująć jednym polskim słowem biadolić 🤓
@barbararemplakowska7243
Жыл бұрын
Biadolic to narzekac,miec pretensje.
no tym że amerykanski jest łatwiejszy,
Sick powinno sie niby uzywac zawsze przed rzeczownikiem
słowo sick w angli to normalnie chory i wszyscy go uzywają także poprawka mała
Wrench/Spanner - klucz płaski
Breeze=bryza
Nie masz racji mad także się używa w UK jako zły i także crazy jako zwariowany lub wariat to samo z kluczami sa używane obydwa słowa spanner i wrench
mad czy głodny?
Janitor to woźny
breeze to po polsku bryza
Breez to po polsku bryza.
Jak Amerykanin czuje zniekształcenia swojego języka, gdy jest tyle przyjezdnych? Jak w Polsce ktoś ma akcent, to zaraz jest drugiej kategorii, a tam jak?
@barbararemplakowska7243
Жыл бұрын
W Kanadzie jak ktos ma akcent w jezyku angielskim czy fancuskim tzn,.ze inny jezyk zna bardzo dobrze bez akcentu.Chyba lepiej jest znac dwa jezyki niz jeden? Warto aby Polacy o tym pametali.
Anglicy z reguły brzmią grzeczniej i bardziej formalnie. Przynajmniej w standardowej odmianie. Szkoda że wszyscy anglosasi nie mówią w ten sposób. Amerykański angielski jest zbyt bezpośredni w doborze słów, impulsywny w reakcji, i to już nie brzmi zbyt dobrze. Poza tym USA jako społeczeństwo powinno się ogarnąć. Ta kultura jest przerażająca.
szafa
Come on shoot, the shit I’m feeling sick hate me or me
Szanowny pan nie akcentuje poprawnie w j.polskim. Czy to jest nieumiejętność czy próżność?
Śmiesznie mówisz 🤭😂gdzie do szkoły chodziłeś?- jak można wiedzieć..nawet Max kolonko ma polski akcent jak mówi do Poloni po polsku a Ty jakbyś gdzieś akcent polski zgubił 🤭😂😂
@lexadaRAMZES
11 ай бұрын
Max Kolonko urodził się w Polsce, skończył polskie liceum w Bydgoszczy. Dave natomiast urodził się w Stanach ale ma rodziców polaków i od nich się naszego języka nauczył. Dave z tego co pamiętam nawet z siostrą po angielsku rozmawiają a nie po polsku.
@DP1-swdn
11 ай бұрын
@@lexadaRAMZES czyli rodzice wyuczyli się angielskiego i w domu też rozmawiali po angielsku ..ale dobre i to że chociaż słów go uczyli to już coś 😉
Najlepiej nauczyć się angielskiego szybko dla dziewczyny macie jakieś dziewczyny tam Waszej szkole
Dave Polish Jokes 😁😁😆😆😆😅😅😅🤣🤣🤣🤣😅😆😁😁😉☺️☺️😚😊😊😁😄😄😃😃😄😁😁😆😆😅😅🤣🤣
Proszę pana bravo ale ostatnio rozmawiałem australiczykami ci gadają zabawnie dla mnie.