イギリス流「幸せの感じ方」が面白いので紹介しますw【解説】
【LINE登録で無料限定特典🔊】
✅アメリカ英語発音入門 完全ガイド
全スライド「90枚」 (発音記号比較表付き)
✅アメリカ英語発音学習ロードマップ (0%から20%へ)
⬇︎こちらをクリック!(「アプリで開く」を押してください)
liff-gateway.lineml.jp/landin... ■元動画
In Britain we process happiness differently
• In Britain we process ...
英語発音の基礎講座は公式ラインで配布中
lin.ee/8KvBOX7
■英語発音(アメリカorイギリス)の個別指導やってます。
▶daijiro.jp/
- Slackを使用した音声フィードバック
- Zoomでの集中指導コース
■発音矯正アプリELSA Speakの永久会員が80%オフになるクーポン
elsaspeak.com/inf/daijiro/
■だいじろーのイギリス発音入門はこちら
daijirouniversity.thinkific.com/
✅基礎となる母音・子音・ストレスアクセントを網羅
✅40以上の解説動画付き
✅70ファイル以上の男女のネイティブ音声付き
✅質問機能付き (Q&Aコーナーとして動画で回答していく予定)
■だいじろーのアメリカ英語発音入門編 (0%から20%)
の詳細はこちら
▶daijiro.jp/us0-20/
メール▶daijiro73@gmail.com
ツイッター▶ / db_daijiro
インスタグラム▶ / db_daijiro
セカンドチャンネル▶ / daijiroman
ポッドキャスト▶anchor.fm/daijirojp
Voicy▶voicy.jp/channel/1593
だいじろーグッズ▶teespring.com/stores/daijiro-djr
Пікірлер: 334
僕の感覚だけかも知れないですが、イギリス英語の「quite」は「とても」より「結構」や「割と」の方がニュアンス伝わりそうです。 後、Baileyさんは西イングランド育ちだから「British」の発音がそのようになりました。
@paj52
Жыл бұрын
イギリスハーフだけど他にも思ってる人がいて感動した。これはガチでそう。
@user-dw9ey1zw8w
Жыл бұрын
アメリカに2年間住んでいたのですが私も「割と」のニュアンスで意味をとっていたので日本の学校で「かなり」と習った時は戸惑いました!
@user-lj2uq6hj8x
Жыл бұрын
アメリカの方に聞いても、quiteとprettyは文脈で意味が変わる、 「かなり」「とても」か「そこそこ」「割と」どちらかになる って聞きました。 アメリカ英語でもたぶん同じなのかな?と理解しています
@tomozz947
Жыл бұрын
@@user-lj2uq6hj8x 「そこそこ」「割と」「まあまあ」「結構な」 などは本来の単語の意味より強めな印象に使う時があると思う。 例 「あいつは 'まあまあ’ 女たらしだよ」=「彼はとても女性好きです」
@thomHD
Жыл бұрын
The point is, “quite” is always taught in Japanese high school as meaning “very”, but this is incorrect to begin with. “Quite” can either mean “a little” or “very” and it depends on the context.
アメリカ人の友達に元気?って聞いたら 「お前と会えたんだぜ?最高だろブラザー」って言ってくれて空元気出たよ そうだな、俺も最高だぜブラザー
「もっと悪くなる可能性だってあった」 村上春樹で草
ネガティブが行き過ぎると全部の事を思ってたより良い状況だと認識するポジティブ狂人になる
初めて習った英会話の先生が暫くずっとイギリス人で、"I'm fine,Thank you"ばっかり使ってたから、他にも言い方あるよって、"Not bad"を教えてくれたんですが、次の授業でアメリカ人の先生にさっそく"Not bad"を使ったら、深刻な顔で「何かあったの?」って聞かれた理由がわかった気がした。
京都の人が「素晴らしい」とか「とても良い」っていう時は皮肉、「まあまあやな」っていうのが一番褒めてる、ってのと通じるような話ですね
@user-sy7iy3tu4i
Жыл бұрын
ただし、京都でもそれは伝わらない まあまあと言われると普通に文面通りに受け取られるので京都観光に行って「まあまあ」とは言わない方が良いよ
@xz119
Жыл бұрын
それはネット上で作り上げられたキャラクターとしての京都人
@Coubin
Жыл бұрын
@@user-sy7iy3tu4i え、じゃあ京都の人は本当に褒めたい時はどうするの!?😂褒めたい時なんて無いってことなのか!?w
@user-i7dqzmm2n1
Жыл бұрын
そうでもないよ普通に素晴らしい言うし まあまあはあんまよくない
@litigation6755
Жыл бұрын
@@Coubin 世間が作り上げたキャラなだけでほんまにいい時は今日は最高やったー!って言います。褒めたい時は普通に、すごいやん!!って言います。
アメリカとオーストラリアはいつも空が晴れてるからポジティブになれる
@user-fc3de7xd5l
Жыл бұрын
アメリカは広いので州によって全く違いますよ
ロンドンの語学学校に通っていたとき、イギリス人は”Not bad”のイントネーション(言い方)で使い分けていると教わり、みんなで練習しました(笑)
@yoshichuta988
Жыл бұрын
It would be a good sample for learning English intonation which rises and falls with the tone of voice.
@carolinewiggins2803
Жыл бұрын
Yes, we can say it with a positive intonation which means "I'm fairly good" or with a flat intonation which means "I feel like crap."
イギリス人の夫はどんなに美味しいご飯を食べてもnot badって言うのでもっとポジティブな言葉使えよ!って思ってます。
@TheMakoyou
Жыл бұрын
たぶんですが、イギリス人は大富豪(カードゲーム)で革命を出された時みたいな単語チョイスなんですよ。革命されると3が一番強くなるのと同じで、not too bad >not bat >great> brilliant みたいな?w
@user-zz1zr2wh1o
Жыл бұрын
@@TheMakoyou brilliantまでいくとわざとらしいみたいな? 皮肉として受け取られて激マズの最下位になる??
@tomozz947
Жыл бұрын
南方の国パラオでは「美味しい」を「アジ ダイジョウブ」と言います。 理由は太平洋戦争時、占領していた日本兵たちに食べ物を提供して「味はどうですか?」と聞くと、OKな時は「大丈夫」と答えたからだそうです。 以来パラオでは、美味しい=ダイジョウブ となったそうです。
@user-hq6xw5zj5j
Жыл бұрын
@@tomozz947 博識ですな勉強になりやした!
@miwa8654
Жыл бұрын
フランスではpas mal = not bad は「美味しい、又は、良い」だそうです。
職場にイギリス人の同僚がいましたが、皮肉と自虐と斜…確かに。 よくアメリカ人のことを『"Great!""Awesome!""Couldn't be better!!"みんな一緒!うるさすぎるしポジティブすぎるし疲れる』って言うので『"Exactly"(アメリカ人が使いがち英語だって言ってたので皮肉を混めて)』って答えてました。 喜んでました笑
Awesomeはイギリスで雑貨屋でマグカップとかにもよく書いてある単語で「使ってみたいし、身近だけどなんとなく使えない憧れの単語」って感じです
@yoshichuta988
Жыл бұрын
Awesome pins people down too cold in scared.
イギリス人の同僚にHow are youと聞いていつもNot too badと返される理由が分かってめっちゃ笑いました。 まれにI'm goodと言う時もあるんですが、そういう時は今日は天気が良くてさ、とか言い訳っぽく付け加えている笑 素直にI'm goodとは言わないというか笑 あとよく思うのは、イギリス人はHave a lovely dayとか、アメリカ人からは滅多に聞かないlovelyを多用しがちな気がする。いやー、楽しい。lovely British English。
@user-dt4qp5vr5w
Жыл бұрын
いい感じなことを伝えてあげたいとは思ってても言い訳しないと素直にいえないの可愛すぎる… ん!って傘差し出してくるカンタみたい…笑
@clementsjunko2297
Жыл бұрын
アメリカ在住、イギリスには住んだ事ないですが、 How are you? って聞かれると、 Not bad って毎回の答えていまして、毎回えっ?的な顔されるんです。笑 Fineって自分ではありえないわけ、朝っぱらから。
そう!そういうとこが英国loveの理由です。 開けっ広げに明るくない、どこか斜に捉える感じがたまりません。
間違いない…職場のイギリス人のおっちゃん、隣に来てはよく皮肉なコメントしてて、こっちは忙しいから聞き流してるけど😂きちんと話しきくと結構面白いおっちゃんです😊イギリス訛り激しいからたまに聞き取れないと、マスク外して口元見せてくるところもおもろいです。笑
イギリス観光したときに日本語の「すみません」という感じで「sorry」を使っていたのが印象的でした。
@brits5650
Жыл бұрын
soz, mate!
@yoshichuta988
Жыл бұрын
soz no says to the Japanese tourists I think. Service Industry workers don't speak to the customer in this word.
@yoshichuta988
Жыл бұрын
Excuse me? How did they use it ?
イギリスマインド最高に落ち着く😌
@lololololo359
Жыл бұрын
日本人とかなり近いと思います。少し陰湿な部分がありますから。
私が大学生のとき、私がさぼっていた講義を担当していたイギリス人の先生に、 ひさしぶりにキャンパスでばったり会ってしまったので、私がきまり悪そうに How are you, Mr.〇〇?って言ったら、かれはわたしをにらんで言いました。 "Alive." 怖かった。
日本と英国で皮肉や後ろ向きな思考が共通。
@test-user-1234
Жыл бұрын
島国だからなんかな? 知らんけど。
@ドラべもん
Жыл бұрын
最近つくづく日本とイギリスって似てると思う。 ・ユーラシア大陸の両端にある島国 ・世界屈指の大国 ・左側通行 ・立憲君主制 ・議院内閣制 ・お茶好き (🇯🇵緑茶 🇬🇧紅茶) ・雨が多い ・間接的表現・皮肉大好き ・自虐的 ・皇室・王室がある ・かつての帝国 ・なんだかんだ愛国心が強い ・すぐすみません(sorry)という
@user-kj6ug6ip2w
Жыл бұрын
海軍(現在の海自)や道路標識等はイギリスを参考にされているようです。
@user-sl6re7qc1f
Жыл бұрын
昔airbnbのホストしてた時、イギリス人の予約の前の日は憂鬱だった...
@ontario-sub
Жыл бұрын
@あぶきんぐ 大陸の端と端(つまり1番離れている)の国が似てるって興味深いですね
内容は笑えるし、解説は役に立つし、本当にこのレベルまで言語と文化を理解できたのなら本当にバイリンガルと胸張って言えるんだけどなあ。
@user-lb2er3vw
Жыл бұрын
それは流石にハードル高くない?ここまで深くなくてもバエリンガル名乗っていいと思うけど……
@chargeget4814
Жыл бұрын
程度が低すぎだろ
@yoshichuta988
Жыл бұрын
Language Police making too much thinking, I would like to skirt it round , just simply enjoy listening English .
イギリスへ留学へ行った時、ホストが使う、quite/ pretty / lovely / terrible の頻出度がえぐかったです。 国の色が出ているように思えて面白かったです。
@yoshichuta988
Жыл бұрын
terrific?(not traffic )
@Coubin
Жыл бұрын
わかりみ。 全く同じ経験しました私も✋
@jellylovecat
Жыл бұрын
超わかる😂
@user-xe3iq9em6m
6 ай бұрын
quite/pretty/lovely/terrible
@user-rl2nf7ej6h
16 күн бұрын
ridiculousもめっちゃきいて毎回ハリーポッターを感じてた
イギリス人は決してネガティブなのではなくちょっとシニカルなんだと私は思います。 ずっと前にロンドンに住んでいた頃、ビルさんと同じエリアに住んでいて何度かお見かけしました。テレビで見るまんまの方でした。😆
kモンベィ-ベッ↗︎ が狂おしいほど好きだから毎動画に一回は出してほしい
アメリカ流の幸せの感じ方より、イギリス流幸せの感じ方の方が感覚的にしっくりくるw
あんだけ天気悪かったらネガティブにもなるよ…
イギリス人の親友と、NYで出会いましたが、彼が本帰国するとき、『アメリカはちょっとうるさいし、イェー!って感じが僕に合わない』と呟いて帰って行きました😂
quiteのウルトラCで 意味不明なテンションになるの好き
@tanpakudahlbeck9525
Жыл бұрын
3:24
Quiteはアメリカでは「かなり、とても」の意味として伝わってますが、イギリスでは「まぁまぁ、そこそこ、ある程度」くらいのニュアンスで使ってますよ〜。(在英歴約10年の私が5人のイギリス人に聞いて確かめました)
アメリカとは違う、イギリスの根底に流れる仄暗い卑屈さが肌に合うと感じて留学してました。イギリス人と話すたびにcan’tの発音を「キィヤーントじゃない、カーントだ!」と訂正されてたのを思い出しました。quiteもそうですが、lovelyもイギリスっぽい単語ですよね。
@user-fu7gu6wb9t
7 ай бұрын
偉大で長き歴史を歩んできたシミまみれの哀愁ただよう王国
@nana-by2fj
6 ай бұрын
@@user-fu7gu6wb9t 偉大な歴史(海賊武勇伝)
Not too badもおもしろかったのですが、 「What are you doing tomorrow?」 「I don't know, picking up stone in the rain」 も面白くて好きですw 挨拶一つとってもお国柄が出るのって、きっと会話?の永遠のテーマなんだろうなと思いました
@user-zz1zr2wh1o
Жыл бұрын
そのあとの 「It's gonna be awesome!!」 でさらに吹いた😂
Top GearっていうBBCの長年続く自動車番組があるんですが、2003年~2010年くらいまでの司会者がこんな感じでめっちゃ面白かったです
アメリカ人と接した時、ポジティブというかわたしたちと全然違うなぁと感じたけど、イギリス人と接した時、ひねくれた感じがちょっと日本人と本音で話す時と似てるなぁって感じてました。
イギリスだとnot badがgoodっていう意味になる理由…
「イギリスの限界」が妙訳すぎて笑いましたw
オージーの発音や勢い大好き。
面白いですね。でも本当にこんな感じなので笑えました。 夫イギリス人ですが「How are you?」に対しての答えはほぼ例外なく「Not too bad」「Not bad at all」。表情もほとんど変えずに返答します。 アメリカ人妻とイギリス人夫の友人夫婦がいますが、長年共に生活していて毎朝の会話で「Not bad 」としか言わないイギリス人夫に対して、アメリカ人の奥様は「彼は朝はいつも体調万全じゃないのね」と、つい最近まで本気で思っていたとか。 イギリス的には Not bad=Good、Not bad at all = Very goodという感じですが、アメリカ人の奥様には伝わっていなかった(笑)。お互い英語を話しているけど意味が通じていないことが多々あり面白い。 あと「This wine is drinkable」というと、イギリスでは「This wine is just ok(あまり大したことないけど、いいんじゃない?)」という意味。これは義理の両親宅のディナーで私がやらかして「そういう意図で言ったのではないとはわかっているけど、イギリスでその表現は皮肉だから」と笑って教えてくれ恐縮しました。
リスニングで、正解が”on the”って知った後に何度聞き直しても「いや、”on a”にしか聞こえないけど…!?」ってなった理由がわかりました。
@ontario-sub
Жыл бұрын
動画でも触れてるけど、「on the table」が「おんなていぼぅ(女堤防!?)」にしか聞こえん
本当にお腹抱えて笑った こういう動画大好き
幸せの感じ方のメンタリティが日本人に似てる😂
@yoshichuta988
Жыл бұрын
On top of being on cloud nine?
日本人ukの音楽好きな人多いし、若干悲観的な考え方とか日本人とイギリス人の感覚って似てるのでは🧐
Seattleのcollegeに居た頃、イギリス人と一緒に千と千尋の神隠しを見ました。あるイギリス人の青年が千尋が泣くシーンでこう言いました。「彼女はおにぎりを食べて泣いた。すごく不味かったのだろう。しかし正直に言うとハクが傷つくから我慢しているんだろうね。」 どうもイギリス人は斜め上の発想を持っている人が多いなと思いました🤔
あー、この文化でアメリカ軍と意思疎通取れなくて余計に軍人が亡くなったという話を聞いた事ある。 戦況がヤバい中、イギリス人がアメリカ側に控えめに伝達したものだから、アメリカ側がイギリス人の言葉の通り受け取って援護が遅れたって話だったと思う。 個人的にはイギリスの感覚好きだけど。
イギリスでなら楽しくやれそうな気がしてきた笑笑 めちゃくちゃ好き😂
日本語での皮肉の解説がわかりやすすぎる
How are you?の返答ひとつとっても、本当に色々な表現があるんですね。頭爆発しそう。
オーストラリア人です!🇦🇺 Bill Baileyさんのオージー英語の真似はgenuinely完璧です、声だけ聞いてたらオーストラリア人だと思いました。😄
本質をついていて面白いです。良く分かります。
USからLondon来た時に、やたらquite言うなあ。と思ってたけど、今謎が解けましたありがとうだいじろさん。
@yoshichuta988
Жыл бұрын
Quite & Quiet easy to mistake for us?
なんか親近感を感じてしまった ちょっと日本っぽい?
欧米の漫才からは知的な雰囲気を感じるのは何故だろう 自然と内容を理解しようという気になる
スコットランドにいた時にスコットランドでは元気か聞かれたらno badというんだよと教えられたのを思い出しました
以前イギリスにいたとき、機嫌悪そうな同僚に「are you ok?」って聞くと真顔で「fantastic!」とか「fun f*ckin tastic! It couldn't be better!」って言ってました(笑) イギリス英語大好きです!
@yoshichuta988
Жыл бұрын
f***ing good? good on you mate.
@yoshichuta988
Жыл бұрын
Even Japanese writers see it as English. However by all means can’t get through not being real with Japanese, Japanese
quiteは皆さんがいうように「思ってたよりはずっと」と悲観的観点が出発点になっていて、言い方でによって微妙にニュアンスが違っていてとてもイギリス英語っぽいと思います。イギリスに長く住んでいたので、素直に「とても」と訳すのには違和感がありますねー Bill Baileyと以前一緒に仕事したことがありますw
@yoshichuta988
Жыл бұрын
From the word that quite ,the expression can see a perceptive point of view.
くもんべいべで笑ってしまったw
常に悪いことが前提なの私やんって思ってる。イギリスマニアになってからしばらくしてあまりにも自分と共通点がありすぎてついに自分はイギリスの化身だと思うようになった。
アメリカとかオーストラリアの根明なイメージが苦手だったので真逆なイギリス好きになりそう
英語まだまだ本当に未熟者ですが、見てて面白い!そして話すには発音大事だからリンキング学べて最高❗️オーストラリア英語聞いたらあの有名なニュースのやつ思い出す😂
ビル・ベイリーはイギリスコメディ界の良心ですよね。楽器演奏の腕前もすごいんです。
@msjapan112
Жыл бұрын
quite と rather は使っているイギリス人によって polite にも rude にも聞こえる便利な単語ですよね。笑
@yoshichuta988
Жыл бұрын
@@msjapan112 for any example in English handling ? Can’t get through in Japanese comment there .
ビルのオーストラリアアクセント、表現も完璧です。 一瞬だけオーストラリアを思い出しました。
ロンドンでイギリス人3人とシェアハウスしてますが、確かにhow are you?にnot badとか割と返ってくることあります笑 あとこのbillが出ているsitcomのblack booksもイギリス感満載でおすすめです!
凄く面白かったです。お国柄の紹介。大変貴重な情報でありがたかったです。ありがとう〜 家族に学生時代から欠かさす英語教室に通っている勉強熱心な人もいますが、私はつくづく英語の勉強を挫折して良かったと納得しました。😅
大変面白かったです。
コメディの解説動画、もっともっと出してください♡いつもだいじろさん、好きすぎて見てます!!!!
どうして・なんで・いつからそういう国民性が形成されたのかが同じ島国型の人間としてはすっごい気になる。 イギリスからアメリカ、オーストラリア、ニュージーランドに出ていった人たちは太陽サンサンなポジティブなイメージになっちゃうのになんでだろ。 そういうイギリスの特性がなかったら、ビートルズはビートルズじゃなかったことは間違いないなと思うし、ニュートンも毎日が"AWESOME!"な人だったら、万有引力の法則を絶対に発見していなかったはず。ぜったいに根は深い。
なんか似てるね 日本人と 親近感感じるw 実際どうかでは無く他国に比べたらまあまあいい方なんだからさあ〜って教育されてるんだろね
イギリス人の彼氏がいて、なんでコイツいっつも、ポジティブに物言わねーんだろって思ってイラついてたのですが、この動画観て、安心しました。当たり前ですが、その国それぞれほんとにいろんな当たり前があるんですね😅
この方も面白いですね! 国によってコメディアンの傾向が違うというのは興味深いです。 Wee Man のラップ、聴いてます♪
わかりみが深すぎる!
thが前の母音に影響されるって感覚でしか思ってなかったから説明聞いたの初めてで革命やこれ!ってなりました
僕が島国日本人だからなのか、それとも僕個人の気質なのか、彼の言うことはとてもよく共感できます。pretty goodって正月ですかね。本日もNot too badです。
すごくおもしろかったので字幕付きのフルバージョンが見たいです
自分ももしHow are you?って聞かれたらnot badって返すタイプだ
@yoshichuta988
Жыл бұрын
Japanese reply “busy”?
イギリスの考え方めっちゃ共感😂
『期待しすぎない』『思い通りにならなくて当たり前』ぐらいで丁度いいのかも。日本でも昔から『足るを知る』『身の丈に合った〇〇』とか言うもの。
こういう話、学校の授業で聞きたかったなー
イギリスと日本って似てるところ結構あるよね。飯の味は除くけど。
ショーペンハウアーの幸福についてみたい! 苦の少ない人生こそ幸福な人生である!
イギリス的感覚に共感しかない…。また、身の回りの人間もこんな風。新潟県人はイギリス的なのか?
@KHiura-lu6de
Жыл бұрын
それな。 テレビでイギリスロケの映像見ると、空の色が新潟と一緒だからか? 東京に出てきて、皮肉や自虐を交えた冗談が通じず戸惑った覚えがある。「そんなこと言うなよ」みたいな。
NZ住んでたときquiteよく使いましたねー
精神性も習慣も日本人とよく似ているというのがよくわかる。
Got me cracking in the first 30 seconds. And yes, I always say “not too bad”, or “bad”.
Awesome アメリカ黒人英語界でも昔は全く使わなかった。 白人社会に住んでる人がAwesom連末してるのを聞いて全く意味わからなかったこと思い出す
イギリス人が可愛く感じる動画でした❤ なんとなく日本人にはイギリスの感覚の方が理解できるんじゃないかな。
日本にいるとマスコミや広告、経済的なアレもあってアメリカタイプが正義とされますね。
すげえ失礼かもしれないけどシェイクスピアみたいな髪型してて流石イギリス
もっとジェントルメン的で理知的なマインドセットかと思ったら、救いようがなくて笑ったw
この感覚分からなくない☺️
ビル・ベイリー大好き。Blackbooksというシットコムに出てて声出して笑えます。
声出して笑いましたw
あーイギリスですね。Black Adder思い出しました。。。
カナダ人も結構not too bad言いますね。留学して初めて聞いたときは困惑しました。「悪すぎない」…って良いの?悪いの?って笑
やっぱりイギリス人て 曇り空の下、マグカップで紅茶をすすりながら皮肉ばっかり言ってるんだ。自分の感性と合うからいつか行ってみたいな。 ちなみに私はモリッシーファンww
3:51 ここquite好き
ドイツ人というかヨーロッパは全体的にそうだと思うけど、基本的に英語はイギリス英語を学ぶからドイツ人が”I’m not quite sure” って使ってた
イギリス人好きだなー
日本人もこういうとこあるよね 「まあ、普通」的な
突然「現場からは以上です」と言われてる感あるけどOKです。
Genuinelyはseriously とかに言い換えたら分かりやすそう
イギリス在住ですが,本当これです
オーストラリア人の友達、Awesome連発してました笑
英語の発音耳鍛えたいです。 他の外国語も始めると、母音が10個以上あってkuじゃなくてkで止めるとか んんん、て感じで 英語にもその要素もりもりなので、そういう発音について体系的に一つの動画があったら嬉しい!既出だったらごめんなさい!
@bvcusi20
Жыл бұрын
これで足りないから言ったのだろうけれど脱日本語訛発音マスターみたいなプレイリストありますよ