华沙曲 - Варшавянка, Whirlwinds of Danger (Chinese Lyrics, Version & English Translation)

Музыка

Facebook My Group: / 825177078023310
Chinese title: 华沙工人歌 / 华沙曲中文
Polish: Warszawianka
Russian: Варшавянка
Whirlwinds of Danger (Original Polish title: Warszawianka) is a Polish socialist revolutionary song written some time between 1879 and 1883. The Polish title, a deliberate reference to the earlier song by the same title, could be translated as either The Warsawian, The Song of Warsaw (as in the Leon Lishner version) or "the lady of Warsaw". To distinguish between the two, it is often called "Warszawianka 1905 roku" ("Warszawianka of 1905"), after the song became the anthem of worker protests during the Revolution in the Kingdom of Poland (1905-1907), when 30 workers were shot during the May Day demonstrations in Warsaw in 1905.
These songs are for educational purposes and don't reflect my beliefs or are meant to further a political agenda and social.
Chinese Lyrics:
仇恨的风在头上咆哮怒吼,
黑暗势力向我们下毒手,
快团结紧和敌人决一死战,
也不必问有什么在前头。
勇敢地起来, 骄傲地起来,
要为了工人的事业去战斗,
高高举起全人类战斗旗帜,
为新世界早来到, 人人自由!
正义的战斗, 流血的战斗,
挺起了胸膛, 快向前走!
正义的战斗, 流血的战斗,
挺起了胸膛, 快向前走!
今天我们多少人死于饥饿,
难道我们还能够不开口?
在斗争中, 战友们年轻的眼睛,
难道面对绞刑架会发抖?
为崇高信念, 光荣地牺牲,
在战斗中他们将留芳千秋,
他们的姓名, 随我们的凯歌,
世世代代活在亿万人心头。
正义的战斗, 流血的战斗,
挺起了胸膛。快向前走!
正义的战斗, 流血的战斗,
挺起了胸膛。快向前走!
和暴君们我们是不共戴天,
来, 受苦人, 今天要报血仇。
人民的鲜血浸透帝王的宝座,
也染红了我们敌人的手。
要推翻暴君, 要铲除财阀,
彻底消灭寄生虫、无耻走狗,
我们要向刽子手讨还血债,
看, 红旗飘, 胜利日就在前头!
正义的战斗, 流血的战斗,
挺起了胸膛。快向前走!
正义的战斗, 流血的战斗,
挺起了胸膛。快向前走!

Пікірлер: 39

  • @user-hh8jw4ml1g
    @user-hh8jw4ml1g4 жыл бұрын

    翻译的很准确。 The translation is accurate.

  • @caseclosed9342
    @caseclosed93424 жыл бұрын

    Finally someone posts a full-length Chinese version!

  • @user-fi9ve5rv9c
    @user-fi9ve5rv9c3 жыл бұрын

    在斗争中战友们年轻的眼睛难道面对绞刑架会发抖?

  • @user-rt7zz7nl8s

    @user-rt7zz7nl8s

    3 ай бұрын

    當時這首歌是在波蘭的監獄中撰寫的

  • @wot9392

    @wot9392

    Ай бұрын

    正义的战斗,流血的战斗

  • @towarzyszmirosaw6765
    @towarzyszmirosaw676510 ай бұрын

    Wspaniałe!

  • @YoylecakeTurtle
    @YoylecakeTurtle4 жыл бұрын

    I hope there is a Korean version too! I have been looking for this all along.

  • @ionlygot2hoursofsleep988

    @ionlygot2hoursofsleep988

    3 жыл бұрын

    It’s not a rickroll!!!

  • @user-uh8fu3mb9l

    @user-uh8fu3mb9l

    2 жыл бұрын

    There is. kzread.info/dash/bejne/daemtauDm8-ToMo.html

  • @nationalistfilipino69420

    @nationalistfilipino69420

    2 жыл бұрын

    Can't wait for a Filipino Warszawianka

  • @noahpeng1689

    @noahpeng1689

    3 ай бұрын

    this one kzread.info/dash/bejne/hoJ2yMl_lrvSmdo.html

  • @kittythecat6090
    @kittythecat6090 Жыл бұрын

    🇨🇳🤝🇵🇱

  • @asanodymo
    @asanodymo2 жыл бұрын

    提一嘴,封面国旗的国家已经不是工人的国家了

  • @user-ct9dq5dx7j

    @user-ct9dq5dx7j

    2 жыл бұрын

    说这话还是留心点,全世界最多的工人在这个国家

  • @user-ry9bj9qu8t

    @user-ry9bj9qu8t

    2 жыл бұрын

    @@user-ct9dq5dx7j 这和cn不是工人的国家矛盾吗?

  • @arthurmorgan7038

    @arthurmorgan7038

    2 жыл бұрын

    @@user-ct9dq5dx7j 但工人并不是这个国家的主人

  • @mtw7093

    @mtw7093

    2 жыл бұрын

    -6000 social credits for talking bad things about supreme country china

  • @adams1274

    @adams1274

    Жыл бұрын

    😭😭

  • @azaz7766
    @azaz7766 Жыл бұрын

    工人万岁!

  • @VLKYRI
    @VLKYRI11 ай бұрын

    "He lifted your chest and move forward" Who's he? Mao Zedong I assume. Actually this might be a libertarian socialist anti-maoist song, idk either way I still love it.

  • @kupieckorzenny5093
    @kupieckorzenny50933 жыл бұрын

    When you mix noodle soup with vodka:

  • @mistoffeleesly5336

    @mistoffeleesly5336

    3 жыл бұрын

    actully with polish sausage

  • @jakubwakrowski1250

    @jakubwakrowski1250

    2 жыл бұрын

    @@mistoffeleesly5336 но популярность получила русская версия, где "Марш, марш, Варшава" заменили на "Марш, марш, рабочий народ". Хотя как-то плевать на авторство песни, главное она вдохновляет и стала одним из символов революции.

  • @mistoffeleesly5336

    @mistoffeleesly5336

    2 жыл бұрын

    @@jakubwakrowski1250 english?

  • @jakubwakrowski1250

    @jakubwakrowski1250

    2 жыл бұрын

    @@mistoffeleesly5336 but the Russian version gained popularity, where "March, march, Warsaw" was replaced with "March, march, working people". Although somehow I don't care about the authorship of the song, the main thing is that it inspires and has become one of the symbols of the revolution.

  • @mistoffeleesly5336

    @mistoffeleesly5336

    2 жыл бұрын

    @@jakubwakrowski1250 ok thx

  • @user-oe3mb1gr8c
    @user-oe3mb1gr8c Жыл бұрын

    還是比較喜歡德文和波蘭文版

  • @zuluniner6164
    @zuluniner61643 жыл бұрын

    各地的口音有點重

  • @sfvvfderjijnjkk

    @sfvvfderjijnjkk

    Жыл бұрын

    我觉得这样反而好,工农有口音才对嘛

  • @fengchen5746
    @fengchen57463 жыл бұрын

    哈啦瘦!

  • @user-rt7zz7nl8s

    @user-rt7zz7nl8s

    5 ай бұрын

    Хорошо 俄語中「好」的意思

  • @nathanpangilinan4397
    @nathanpangilinan4397 Жыл бұрын

    1:08 Ironic, considering the Great Chinese Famine.

  • @VLKYRI

    @VLKYRI

    11 ай бұрын

    This is probably an anti-maoist socialist song.

  • @napoleonsnapkin6055
    @napoleonsnapkin6055 Жыл бұрын

    earrape

  • @i-no-name
    @i-no-name Жыл бұрын

    口齿不清版

  • @newchinacommunistparty
    @newchinacommunistparty Жыл бұрын

    翻到最後都在亂翻

Келесі