How This Anime Company Lied To You | It wasn't just JelloApocalypse

Фильм және анимация

Last month the dub of Lovely Complex was released and with it came a slew of controversy, unfortunately, due to the sly words of all those involved the incident was quickly dismissed by many so today we will be dismantling the lies of Discotek Sound Cadense and several other entities told to mislead you about the nature of what was changed and who changed them.
We will also be covering related situations such as the recent Yakuza Localization issues and even dispelling what many believe about the famous Ghost Stories incident.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
➤Become a Channel Member to get access to perks!
/ @dimitrimonroe
---------------------------------------------------------------------------------------------------
➤Twitter: / dimitrimonroez
➤Bonus Content: / @dimitrimonroeextra
➤Patreon: / dimitrimonroe
➤Instagram: / dimitrimonroez
➤My Website: www.dimitrimonroe.net/
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Timecodes:
0:00 - An Introduction to Discotek's Crimes
10:53 - Enter JelloApocalypse & LovelyComplex
15:48 - Dismantling the Lies
22:04 - An Industry Standard (Ft. Yakuza, Ghost Stories)
30:05 - The Inevitable Consequences.

Пікірлер: 1 100

  • @DimitriMonroe
    @DimitriMonroe3 ай бұрын

    "What terrifies me is if an Anime distributor were to admit how they ruined 50 million Anime. Imagine the backlash against peaceful Localizers?"

  • @NeoDeity

    @NeoDeity

    3 ай бұрын

    How about these people?Just localize the fucking anime properly

  • @MeatMonsterMan

    @MeatMonsterMan

    3 ай бұрын

    What a joke. Imagine being reincarnated as any inanimate object within 5 yards of Sam Hyde. These idiots can't even promote the idea of being under a credible threat.

  • @yosh0wnd

    @yosh0wnd

    3 ай бұрын

    It'd be like January 6th but way worse

  • @kinganondorf

    @kinganondorf

    3 ай бұрын

    I'm pretty sure that was a joke referencing a Norm Macdonald tweet

  • @KainYusanagi

    @KainYusanagi

    3 ай бұрын

    Bit of a problem with your reading around 16:24 mark; You state the line without the previous context, which changes up the percieved intent quite clearly: Saying that if you want "Anyone expecting exact fealty to the Japanese language should be watching the subtitles", indicating that they've never cared much about accuracy with dubs and have been editing them from the beginning (which I honestly think is even worse), and not that they think that these edits made to the dubs are "presenting them with as little alteration as is possible when translating from a very different language". Yeah, sure, you show the entirety of the written post there, but if, for example, someone is listening and doesn't see it, it's an entirely different experience they're going to get.

  • @PumpkinSwag
    @PumpkinSwag3 ай бұрын

    "Japan was ALWAYS woke... which is why we have to fix their writing so its not problematic."

  • @ZeroBusterXX

    @ZeroBusterXX

    3 ай бұрын

    I saw this a lot when right wingers created a lot of buzz over Minus One. "Godzilla was always woke". I dunno about that, since Godzilla X MechaGodzilla was clearly a movie about how Article 9 sucks and Japan should be allowed to rearm.

  • @cinos-

    @cinos-

    3 ай бұрын

    @@ZeroBusterXX The proper term is that Japan has always been political, and it is not the apolitical utopia a weirdo weaboo thinks it is. Godzilla himself has always had some political untertones.

  • @iconicweirdguy8678

    @iconicweirdguy8678

    3 ай бұрын

    ​@cinos- the political messages in Godzilla are 100 times more interesting than the political messages in any American media

  • @ZeroBusterXX

    @ZeroBusterXX

    3 ай бұрын

    @@cinos- Exactly. The localizer crowd likes to pretend that everyone in Japan is a chud when it's convenient to them, but it's obviously more nuanced. I can think of Japnese works with a right-leaning vibe and some with a left-leaning vibe.

  • @cinos-

    @cinos-

    3 ай бұрын

    @@iconicweirdguy8678 That depends, though I'm going to assume you're one of those people who believes in "wokeism" or some shit, and have not taken the time to actually watch American Psycho of Fight Club, which similar to Godzilla, are simplified by idiots, completely ignoring or even embracing what the film is critiquing.

  • @luminous3558
    @luminous35583 ай бұрын

    Be very wary of Localizers saying "We have the original authors approval" or "We are working closely together with the original author". These are very deceptive statements. Japan functions on a business culture that expects professionalism from everyone involved. If a higher up tells an employee to do something its expected to be done right to the professional standard. They don't have time or the english language skills to be supervising a localization or to read over the finished product. The author and japanese companies saying "We give you our approval" means "We expect you as a professional in the industry to do your job" but as they cannot and will not check the finished product the localizers are still free to do whatever they want and now they can claim the author supports them. Do not trust these people. Alert the japanese creators and tell them politely about what is happening to their shows and stories.

  • @USSMariner

    @USSMariner

    3 ай бұрын

    This needs boosted

  • @LondonLock

    @LondonLock

    3 ай бұрын

    Even when they do overlook it localizers try and market how all those changes need to be made for it to do well in the western market and try to convince them its good business

  • @ninjagold9244

    @ninjagold9244

    3 ай бұрын

    Yeah, it’s like having a prospective home owner sign off on a contractor’s work. No, even if they understand the original vision, they have no way of verifying if the work was done properly. That’s why you hire a home inspector, which is basically what dedicated fans are doing for free. The original authors would be wise to listen.

  • @LoliconSamalik

    @LoliconSamalik

    3 ай бұрын

    Also don't forget the obvious language barrier. Getting their aproval to do crazy sh!t to their story isn't a glowing reccomendation.

  • @PiscesAustrinus

    @PiscesAustrinus

    3 ай бұрын

    its already happening, you might have heard of the manga "i made my friend a girl" or something like that is the name, its basically the sotry of two guys and one uses make on the other to cross dress i tink, but the manga was never intented to be for a trans person, but the translator pushed the crap out of that day one, the author and japanese got work of it and made a big statement to the point i tink they will re write and rework the first volumens to fix that, it was a big mess, so at least some people there are being made aware of this western breach of trust

  • @dood3530
    @dood35303 ай бұрын

    JelloApocalypse became the fall guy, even though he really did what the company already wanted to do. His biggest mistake in their eyes is that he was too honest about it.

  • @caseykazem4049

    @caseykazem4049

    3 ай бұрын

    Discotek distributes anime, sound cadence is the company that made the dub. Also they did nothing that ruined the show, just changed how some lines sound in 1 episode, add a number of jokes for “punching up the comedy” and add some subpar dub work. This anime isn’t changed or ruined. Jello apocalypse Lies through out that diatribe. The follow the main story to the line. Nothing of what jello described ever happened except the trans stuff because that’s what lenti wanted and jello probably helped reinforce the change needed to happen. By the way lovely complex fan and owner of the dub here, bought it when I heard about this shit happening. It fine, if you want my full honesty it’s subpar. They follow the story exactly, and characters are the way they should be. Overall it’s just subpar. To make it clear, blaber is a LIAR, not a fall guy. This is an average dub like the many that come out every year.

  • @doltBmB

    @doltBmB

    2 ай бұрын

    @@caseykazem4049 did you watch the video at all which proves you to be a liar? get the fuck out of here.

  • @AfianySnow29802

    @AfianySnow29802

    Ай бұрын

    ​@@caseykazem4049Nah.

  • @caseykazem4049

    @caseykazem4049

    Ай бұрын

    @AfianySnow29802 nah? Let me shorten what I said and put it in other words. The company didn't want to do anything but make an english dub. Blaber lied just to get praise cause he's a narcissist. The dub is no different than any other dub that comes out every year. Blaber is a liar and a narcissist. No nah about it he lied caused he wanted praise. No changes he talked about were ever made nor did he ever suggest them in the first place . They wouldn't work anyway cause he could comprehend the story of a girl getting friendzoned and trying to get out of it. All of that would create an entirely new story and wouldn't work with the scenes they have, especially. The company went into this to make a dub, Not a Rewrite!

  • @kindapeed

    @kindapeed

    21 күн бұрын

    ​@caseykazem4049 "punching up the comedy" and chaning the depictions of the transgender character written IS what brendon wanted. He didnt lie, a large portion of what he wanted to change for the dub was kept and blatantly changed the script. The main point IS that the depections of "sexism" and the way the transgender character was referred to and joked about was removed and either changed entirely or had the characters call them out for it when that wasnt even remotely near what the character said in the original. Brendon didnt lie about the process, he wouldnt have been fired the way he had if he did.

  • @17th_Colossus
    @17th_Colossus3 ай бұрын

    We don’t want the dialogue to be “punched up,” we want an accurate translation of what the author wrote, not some failed writer’s manipulation of the original work.

  • @USSMariner

    @USSMariner

    3 ай бұрын

    BBBBBUUT DIRECT TRANSLATIONS AREN'T INTELLIGIBLE - People who claim to be fluent in two languages who can't pick up on common jargon or context. Typical. No shit direct translations are basically unintelligible: English and Japanese are structured entirely differently. That doesn't mean you *can't* translate it. There's always going to be differences in opinion on nuance and cultural context and convention, but that's a far cry from the shit Discotek pulls.

  • @DMAN99

    @DMAN99

    3 ай бұрын

    @@USSMarinermy favourite is when a localiser, instead of using the more logical or appropriate translation, will instead find a specific translation that fits their own narrative a little better.

  • @TapDat52K

    @TapDat52K

    3 ай бұрын

    The only time I have ever seen a non-direct translation work, was in Kid Icarus uprising, which is a game too . But the director was still involved to make sure the characters still had the same feel.

  • @lordadorable1140

    @lordadorable1140

    3 ай бұрын

    The real excuse: Anime is popular so it must be turned into something that says “we are following the rules so please give us money, Blackrock-sama!”

  • @GameKnight404

    @GameKnight404

    3 ай бұрын

    @@TapDat52KUprising was good. Definitely got a few chuckles out of the dialogue so mission accomplished I guess.

  • @Skullnaught
    @Skullnaught3 ай бұрын

    "Our goal is not to create content but to change context" Kojima tried to warn us

  • @net_imp

    @net_imp

    3 ай бұрын

    May as well be the motto of most western MSM people these days.

  • @josesosa3337

    @josesosa3337

    3 ай бұрын

    Another example of MGS 2 aging gracefully.

  • @DMAN99

    @DMAN99

    3 ай бұрын

    As an example, It’s like that crossdressing bl manga that seven seas butchered, they changed the context of the story to fit their narratives and push a specific ideology whilst ignoring the authors intent. The content never changed but the information around it did

  • @thechugg4372

    @thechugg4372

    3 ай бұрын

    People might not understand how shocking this is, this is the EXACT quote from the game depicting the mass control of information!

  • @vandagylon2885

    @vandagylon2885

    3 ай бұрын

    You altered what was actually said

  • @theotherjared9824
    @theotherjared98243 ай бұрын

    From what Jello was describing, he was planning to ruin the whole point of the series. All of the major characters are social outcasts that no one else really respects. Together, they learn that the opinions of strangers don't matter as long as they are happy. Taking that initial struggle away removes all conflict and instead makes the main characters unnecessarily cruel to each other with no underlying trauma when they bicker with each other.

  • @USSMariner

    @USSMariner

    3 ай бұрын

    That honestly sounds like they read the scripts and felt called out.

  • @TheDragonfriday

    @TheDragonfriday

    3 ай бұрын

    Cool that give me a reason to unsubcrib they should known better then this....

  • @dudejoe24

    @dudejoe24

    3 ай бұрын

    I read the manag out of spite/curiosity and damn chapter 1 already told me that his ass can't read, and possibly sexist since he seams to give female characters so much vitriolic hate

  • @crypticcorvid

    @crypticcorvid

    3 ай бұрын

    This sounds similar to the live-action Avatar issue with rewriting Sokka. By removing character faults, perceived or otherwise, they end up ruining the rest of the character. They can't grow or progress as characters because the writers want them to start off as perfect, and perfect is boring.

  • @Paradox-es3bl

    @Paradox-es3bl

    3 ай бұрын

    Like Netflix with Avatar lol.

  • @theboneman7379
    @theboneman73793 ай бұрын

    I love how all their anger is that he said the quiet part out loud. Really shows off their values.

  • @oldoutlet6946
    @oldoutlet69463 ай бұрын

    Individuals like Jello will always find ways to expose themselves one way or another. They have too much pride in their corruption to NOT put it on display even just a tiny bit. They're the opposite of humbled.

  • @maidenofiron
    @maidenofiron3 ай бұрын

    And stuff like this is exactly why I'm learning Japanese. It's not easy but I rather learn for myself than rely on unreliable translations.

  • @salis-salis

    @salis-salis

    3 ай бұрын

    yes, and I rather re-watch my old fan subbed VHS of old shows anyways, I don't trust modern subs and now nobody "has to" fan-sub anything. Reading fan-translated manga is usually ok tho (..and I'm not learning to _read_ Japanese lol)

  • @seg162

    @seg162

    3 ай бұрын

    I'm starting to suspect that even corporate French translations tend to be better than corporate American ones. I'd say that publishers who are translating their own published works (e.g. Kodansha) are also good, but then I remember that Viz is jointly owned by Shogakukan and Shueisha, and that's never stopped them from botching works.

  • @logandunlap9156

    @logandunlap9156

    3 ай бұрын

    @@seg162 i've seen some panels of French One Punch Man and I assure you that, at least for that specific example, there is no way in hell it's better. maybe it doesn't change the narrative, but i can't tolerate them making Metal Bat's name into a Batman joke. his hero name is "Kinzoku Batto", literally just "Metal Bat". very little room for interpretation there and they go out of their way to change it. it's just irritating

  • @seventeenseventythirteen7465

    @seventeenseventythirteen7465

    3 ай бұрын

    Dawg imagine finding out one or two translators were Conservative and everyone going "Welp, time to learn a new language because some people disagree with me politically". It's the most terminally online shit ever. At least learn a new language for the sake of learning a new language or something. IDK, seems really petty and stupid...

  • @PepsiMan666
    @PepsiMan6663 ай бұрын

    I like how their "apology" statement contained no actual apology and was promptly deleted after it was proven Discotek didn't actually double check the dub despite staff mocking fans who said it was tainted by JelloApocalypse.

  • @caseykazem4049

    @caseykazem4049

    Ай бұрын

    Bro cause jello apocalypse lied. You wouldn’t know unless you watched the sub and dub but jello describes a rewrite not a localization. There are many plot details he leaves out and many things he outright lied about like there being a trans radar, there was no such thing. Jellos just a narcissistic liar trying to get praise. Seriously I own the dub and I’ve watched the sub 3 times. Though I’ll say this the dub is a fan dub and definitely not a 7/10 maker. This is just an average dub, no shin Chan or ghost stories, and as someone who really likes both you can take my word that damn I wish cause it would actually be a good dub. This fandub of an official dub is so subpar that it takes an 8/10 show and turns it to a 5/10 mainly because of the bad voice acting of the main leads. The script also is sub par in places and some of their new jokes are stupid, but it does follow the sub and even copies the words in some places. So it’s just an average dub that’s very sub par. In reality no one would care about this dub if jello never said a bunch of bull shit lies. Hell you can only hear the dub on the blu ray it’s not on streaming sites.

  • @ImmaLittlePip
    @ImmaLittlePip3 ай бұрын

    Jello once said he sees his fans as nothing but dollar signs when people were calling him out on that vote video way back when And then this whole situation happened and he insults all anime fans on Twitter Dude has an ego problem ever since his scat and brap fetish got exposed Edit: Found out that he auditioned for RWBY and he was so petty in not getting the role he made the RWBY video where he spoiled Penny coming back to life

  • @MaverickhunterXZero

    @MaverickhunterXZero

    3 ай бұрын

    And since he took so much time away from his alt to make a show no one liked. He had to crap all over someone else's work to satisfy himself.

  • @yamataichul

    @yamataichul

    3 ай бұрын

    The show was promising but not because of him... Also, he probably said the dollar bit as a loud and proud joke we are all owned kind of way, which is not only not funny but Redditor behavior (with -1 upvotes)

  • @conradvallon5661

    @conradvallon5661

    3 ай бұрын

    Is he still even working on Epithat Erased? Since I remember him saying he doesn't finish works that he gets bored of

  • @MaverickhunterXZero

    @MaverickhunterXZero

    3 ай бұрын

    @@conradvallon5661 Like Kirbopher with that dot hack knock-off.

  • @TheFuriousMulatto

    @TheFuriousMulatto

    3 ай бұрын

    Excuse me, his w h a t ?

  • @RollingBobbyJones
    @RollingBobbyJones3 ай бұрын

    So basically, Jello exposed the god damn business

  • @harlannguyen4048

    @harlannguyen4048

    3 ай бұрын

    It was already exposed. Jello's statements just made things worse.

  • @Midnight_Kamishibai
    @Midnight_Kamishibai3 ай бұрын

    I became really soured on Discotek thanks to their handling of City Hunter. They advertised it as containing the same subs that have been used since the 90s, which was true at first glance, but the closer you look the more they softened them. One of the big running gags of the show is that people often mistake the character of Kaori for a man. For example, one episode had a girl think Kaori was an okama and gets excited over meeting one. The original subs translated the line as "I just love transvestites! They're all such fun people!" and Discotek altered it to "I love all LGBT! They're all such fun people!" First of all, this is an anime from the 80s, so a Japanese person at that time would not be using a western phrase that wouldn't even come into use for at least another decade, which really made that line stick out. Secondly, the alteration is just plain clunky sounding. Discotek claims that when they reuse older subs, they only make changes to fix poor grammar or inaccurate translations, but that one line proves that false. They made the translation less accurate and messed up the grammar. Throughout the series, other jokes about crossdressers are also toned down.

  • @USSMariner

    @USSMariner

    3 ай бұрын

    That's just horrendous translation. Transvestites aren't really part of LGBT. They're crossdressers, possibly part of the LGBTQ extension but that just further runs into your point about that term not even making sense given the time period.

  • @VSEntertainment1

    @VSEntertainment1

    3 ай бұрын

    was that the recent blu ray releases they did? if so in which seasons/parts does this happens?

  • @Midnight_Kamishibai

    @Midnight_Kamishibai

    3 ай бұрын

    @@VSEntertainment1 Yeah, it was in the recent blu ray release. The particular example I gave was in City Hunter 2: Set 1. It's in episode 6 (Ryo's a Nude Model?! The Beautiful Artist Who Stole a Masterpiece) at round the 7:44 mark.

  • @Szriko

    @Szriko

    3 ай бұрын

    japanese people also wouldn't use english, therefore, the subs are wrong and should instead be in japanese.

  • @CheekyHussar
    @CheekyHussar3 ай бұрын

    I just sometimes love to imagine localisers at bodies like the UN Presidents and Prime Ministers talking to eachother only for some translator in the earpiece to go "umm that's a bit problematic sweetie... What you should've said is _____ "

  • @johnduquette7023

    @johnduquette7023

    3 ай бұрын

    Just imagining some blue-hair telling a world leader, "Sorry, sweaty," as they interfere with global affairs is both comical and terrifying.

  • @DMAN99

    @DMAN99

    3 ай бұрын

    Mfw I accidentally caused 3 different wars, a genocide and several riots but at least I made sure to respect his/hers pronouns.

  • @itssunday1990

    @itssunday1990

    3 ай бұрын

    I sometimes watch clips of UN hearing and if someone said something too BASED then the translator just won't say it. You can hear them in the background just going quiet.

  • @lunamaria8788

    @lunamaria8788

    3 ай бұрын

    @@itssunday1990 For good reason. Unlike anime, doing that would cause actual damage to relations between countries. That's just asking for a war to break out.

  • @itssunday1990

    @itssunday1990

    3 ай бұрын

    @@lunamaria8788 except if you're Russian and America then it's all the time lawl. Love the Ran PFP

  • @supershot9729
    @supershot97293 ай бұрын

    Something tells me that the person bringing up how "japan isn't apolitical" but definitely agrees with them, doesn't know the first thing about the actual political climate over there

  • @RusticRonnie

    @RusticRonnie

    3 ай бұрын

    It’s basically the opposite of the west.

  • @TheeOK1

    @TheeOK1

    3 ай бұрын

    ​@@RusticRonnie id argue it's not even that. Japan is in the highs of an equivalently conservative America. It's like their values stopped changing since the 90s or 2000s. It's really interesting, it has its negatives but it works for them, or works a majority of the time at least.

  • @maskedkoopa6252

    @maskedkoopa6252

    3 ай бұрын

    @@TheeOK1It pretty obviously doesn't work for them why do you think their birth rate is doing a nosedive

  • @logandunlap9156

    @logandunlap9156

    3 ай бұрын

    @@maskedkoopa6252 that's more of a cultural issue than a political one. if they were to just calm the hell down about career development a little, the japanese workforce would have time to meet partners and start families. it's either that or they ban contraceptives entirely.

  • @sator2766

    @sator2766

    3 ай бұрын

    ​@@logandunlap9156mfs literally work to death how do they expect people to reproduce

  • @SergioLeonardoCornejo
    @SergioLeonardoCornejo3 ай бұрын

    This is why we shouldn't tolerate even the slightest inaccuracy. Because when we tolerate it, we allow these people to think they won.

  • @SpectreBagels

    @SpectreBagels

    3 ай бұрын

    Well no, because not everything in Japanese can be properly translated or understood in english, so the change needed wouldn't be 100% accurate. Nuance should still exist, just root out the bad and keep the good and tolerable, simple. Not to uproot it all

  • @Shiirow

    @Shiirow

    3 ай бұрын

    @@SpectreBagels not 100% accurate to the wording but accurate to the intent of the words. any inaccuracies should not be tolerated. what is the author trying to say, not what you interpret as what the words mean or inserting your own wording. if an author is saying words to describe a snowy landscape, but a translation would sound redundant with three uses of the word "snow", adding in words that colorful stand ins for something snowy or icy, then its fine. Always translate that which cannot be directly translated by maintaining the integrity and spirit of the original work. dont replace manhood with toxic masculinity.

  • @DimitriMonroe

    @DimitriMonroe

    3 ай бұрын

    ​@@SpectreBagels100% accuracy is not the same as inaccurate. 1 to 1 is unachievable, but the text should still be accurate. Purposeful inaccuracies should not be tolerated.

  • @SpectreBagels

    @SpectreBagels

    3 ай бұрын

    @@DimitriMonroe That's........what I said though. That you aren't gonna get an exact match between translations so you shouldn't just get rid of any and all changes, aka inaccuracies, made to the original like the person was saying should happen😅. Because even though a change works with the intention it isn't always gonna be accurate so just getying rid of any inaccuracies isn't beneficial. I even said nuance should be used and the bad changes, aka the purposeful mistranslations, should be gotten rid of and not the changes that work well ..........that's what I said

  • @PepsiMan666

    @PepsiMan666

    3 ай бұрын

    ​@SpectreBagels he localized what you said so why do you care?

  • @angrybread478
    @angrybread4782 ай бұрын

    I never knew that "Ghost Stories did poorly in Japan" was just a straight up lie

  • @dood3530
    @dood35303 ай бұрын

    It's funny how many of the pro-localizer arguments are self-contradictory: - "It doesn't matter" says the person who thought it mattered enough to change it - "It was always woke" say the person who thought it needed to change because it wasn't woke enough - "Why do you care" says the person who cared enough to argue about it

  • @1685Violin

    @1685Violin

    3 ай бұрын

    This is why people need to call out on their sophistry and gaslighting.

  • @anelbegic2780

    @anelbegic2780

    3 ай бұрын

    Reminds me of how people reacted to starfield, all the same responses but moment you try to mod the same thing out of *single player game* you and/or your mod get banned.

  • @Sammysapphira

    @Sammysapphira

    3 ай бұрын

    "It was always woke" is a subversive statement that conveniently ignored the difference between 1980-2000s progressivism and how many of the ideas from then made sense and generally improved society, and 2010-2020s intersectional woke feminism, which is grounded in circular logic and victim olympics. The shows of the 80s and 90s were progressive, with many minority roles and even starting to include gay people, yet they seem to think this is the same as having a black trans protagonist that rants about how much she hates straight white dudes and how all her problems in life are because of "Them"

  • @KingBuilder525

    @KingBuilder525

    3 ай бұрын

    Couldn't have put it better myself. It's one of the most infuriating things they do.

  • @LoliconSamalik

    @LoliconSamalik

    3 ай бұрын

    Don't forget "This character is too sexualized" says the closet pervert

  • @jareddicarlo7816
    @jareddicarlo78163 ай бұрын

    The funny thing about all of this is that Jello used to hate the type of person he has become. Remember when his Tumblr video pissed off a bunch of people for telling the truth about their shitty website?

  • @MrSophire

    @MrSophire

    3 ай бұрын

    Yes, I stopped watching him when he came out with his apolitical video.

  • @gunslingergirl2579

    @gunslingergirl2579

    3 ай бұрын

    @@MrSophire Except it wasn't, it was alt-left.

  • @eightcoins4401

    @eightcoins4401

    3 ай бұрын

    He wouldn't "hate the type of person hes become", hes always been a shameless grifter. People just were blind to it when it validated their personal biases. Which he only did because he hoped itd make money.

  • @MrSophire

    @MrSophire

    2 ай бұрын

    @@gunslingergirl2579 I was being ironic. I forgot to put the " " sorry

  • @understanding77
    @understanding773 ай бұрын

    This is actually super annoying. If you find the content you’re translating “problematic” then dont even take the contract for whatever show it is, you’re just slightly misrepresenting the intention of the shows author for the sake of your own discomfort with the content or lines in the show. These kinds of people are such narcissists it’s ridiculous.

  • @BIGBLUBLUR

    @BIGBLUBLUR

    3 ай бұрын

    Bingo. It really shouldn't be that hard....

  • @twistedmyth5860

    @twistedmyth5860

    3 ай бұрын

    Yes, because they TOTALLY always have a say in what they're localizing. TOTALLY.

  • @dudejoe24

    @dudejoe24

    3 ай бұрын

    Worst part is to me is how jello isn't even a part of the crew he was only hired because a friend owd him a favor

  • @ununun9995

    @ununun9995

    3 ай бұрын

    ​@@twistedmyth5860 They could at least be faithful. It reeks of " she is my cousin" vibes.

  • @BunnyBoy-nx1dr
    @BunnyBoy-nx1dr3 ай бұрын

    ANN - the CNN of anime

  • @AmaryInkawult

    @AmaryInkawult

    3 ай бұрын

    The acronyms weren't am accident

  • @NACHO1111NAC
    @NACHO1111NAC3 ай бұрын

    Everyone, never forget that the people that hate anime the most are also responsible for bringing it to you. But rest assured, because they will have to live with the fact that the person that actually made a story and connected with thousands of people was not them but somebody else.

  • @Unapologeticweeb
    @Unapologeticweeb3 ай бұрын

    Ann is basically kotaku/buzzfeed for anime

  • @mechajay3358

    @mechajay3358

    3 ай бұрын

    Their role in the Vic Mignogna Controversy got me to see them for what they really are.

  • @Poglavnit_Pferdefuhrer

    @Poglavnit_Pferdefuhrer

    3 ай бұрын

    I praised Coronachan in clear view of them all on Twatter when she exacted her vengeance on Zac😅

  • @TheWolfgangGrimmer

    @TheWolfgangGrimmer

    2 ай бұрын

    @@Poglavnit_Pferdefuhrer Oh? What's this about?

  • @Poglavnit_Pferdefuhrer

    @Poglavnit_Pferdefuhrer

    2 ай бұрын

    Zac was the editor guy who kept putting Shield Hero on the front page to shit on it, saying it was the most misogynist anime of the decade, calling its fans incel losers on twatter. *Corona got'im!* \o/ Rumour has it that he caught it _because he was cheating_ which was why they didn't have a detailed announcement unlike other staff illnesses Big oof if true with all his moral posturing Also the self inflicted pseudo asthma of your typical unfit weeb, while he was saying Raphtalia stans were smelly fat escapism obsessed Waifu worshippers, your standard SJ projection factory. He was super salty she won the best girl of year poll I have no doubt if his health wasn't already trash he could have pulled through. The staff asked his wife for his PW and cleaned up all his most embarrassing reviews and tweets, however. Now post death he has received the Bush treatment where history has been revised so he was "essential in the industry for introducing America to anime" and a beloved pillar of the community and perfectest most bestest friend to every VA and creator and blah blah, yadda, etc🤮

  • @TheWolfgangGrimmer

    @TheWolfgangGrimmer

    2 ай бұрын

    @@Poglavnit_Pferdefuhrer Wife? On that basis alone, I can at least confirm to you that it appears he _was_ cheating. From the last conversation I heard regarding his death before this though, I thought it was concluded that he committed suicide.

  • @kukukachu
    @kukukachu3 ай бұрын

    he literally said the quiet part out loud...

  • @GikamesShadow
    @GikamesShadow3 ай бұрын

    The worst part is when you realize that the word "queer" is actually accurately used in context as back then for most people it used to mean "strange" or "weird".

  • @YuyuHakurei

    @YuyuHakurei

    3 ай бұрын

    Still what it means even in todays meaning. Problem is the gways stole the word and uses it for sexwual deviation now. It was a common word and the most commonly used word that could be used as an insult that often wasn't.

  • @NoraNoita

    @NoraNoita

    3 ай бұрын

    Nightmare before Christmas could never happen in 'modern times for modern audiences', it would be too queer.

  • @ghoulbuster1

    @ghoulbuster1

    3 ай бұрын

    The rabbit hole of that word is disturbing.

  • @GikamesShadow

    @GikamesShadow

    3 ай бұрын

    @@ghoulbuster1Same as the word Gay, which used to mean "happy". No not kidding if you werent aware. Word literally used to mean "happy". Then somehow got turned into a slur against homosexual people (however that went down) and later changed its meaning to be... Homosexual. DONT ASK ME HOW

  • @snintendog

    @snintendog

    3 ай бұрын

    @@GikamesShadow its very simple it became a "slur" when gay people stole the word just like the fact Rainbow used to mean world peace until they stole it for their campaign. Trans are guilty of this as well they took the colours of sylveon and used it for their bulshit flag then claimed sylveon as their mascot. Ideologues STEALING THINGS CREATES HATE.

  • @NerdigansInc
    @NerdigansInc3 ай бұрын

    thank you for crediting me for my Lovely Complex sub vs dub anime threads🙏🏼

  • @DimitriMonroe

    @DimitriMonroe

    3 ай бұрын

    No problem 😊

  • @kaylemathewcomendador6964

    @kaylemathewcomendador6964

    3 ай бұрын

    Neat, and…wait, did this guy say you work on Bounding Into Comics? Last time I checked that place is filled with misinformation. That’s not a good sign…

  • @seg162

    @seg162

    3 ай бұрын

    @@kaylemathewcomendador6964 "That's not a good sign" Do you have any objections to the information this person provided? Any suspicions that aren't just genetic fallacy? Because if not, you're concern trolling.

  • @DonChalant
    @DonChalant3 ай бұрын

    Learning japanese has been nothing but an exercise in frustration, though not because of learning the language. Its the fact that I can tell what im reading and what im hearing are entirely different.

  • @Smokerkun
    @Smokerkun3 ай бұрын

    Maybe Brendan can rent out his in-home studio to VAs that haven’t burned their bridges

  • @DMAN99
    @DMAN993 ай бұрын

    Translators think about what the author has said and try their best to capture that. Localisers think about how they feel about what the author has said then disregard it.

  • @RhiKlowho

    @RhiKlowho

    3 ай бұрын

    A bad localizer disregards the text when necessary. A good localizer translate the text and find an understandable why to convae that mean of the text. Nobody complains about a good dub, or when an English voice actor adds in dialog that wasn't in the Japanese dialog but fits the character to fill lip flaps. Only when it doesn't fit the character or the original text.

  • @liamdell6319

    @liamdell6319

    3 ай бұрын

    @@RhiKlowho An example of a good Localization, Final Fantasy 6 for the SNES. There are issues, sure, but the localizer was given a month the translate the whole game, and had to censor the game due to Nintendo of America's rules (like having to find a way to talk about people committing suicide without saying they were committing suicide), but it somehow all comes together to form a fantastic game.

  • @RhiKlowho

    @RhiKlowho

    3 ай бұрын

    @@liamdell6319 There are a lot of examples of good localization. My experience mainly comes from anime. Even bad localizations can be remembered some what fondly if they fall into the so bad it's good or official abridged territory (Ghost Stories dub, Dragon Ball Big Green dub). Good example I say from a video discuss this was the original Evangelion dub where the voice actor for the German character spoke German and added a bunch of German dialog where there wasn't . When it was redubbed it was removed all of the extra German dialog.

  • @thomasffrench3639

    @thomasffrench3639

    3 ай бұрын

    @@liamdell6319 It's fine for it's time (a word I hate using, as I think that most stuff that's bad then is bad now) because Ted had a lot of time constraints, but it is definitely flawed. Not Ted's fault by the way, that's just how it is.

  • @itssunday1990
    @itssunday19903 ай бұрын

    Adaptations of literary works being skewed so much that the original author basically disavowed the work is very common and has happened a bunch of times. The director's ego always at odds with the author.

  • @killercat250
    @killercat2503 ай бұрын

    Anime Localization Firms will always be the best free advertising for Japanese Textbooks.

  • @OrbitalBacon
    @OrbitalBacon3 ай бұрын

    I've had direct interaction with Justin Sevakis before, and he is a petty and dishonest man. He personally struck my KZread channel for archiving anime he doesn't own because he said I'm competition for his business. When I reached out to him to arrange removing the strike he threatened me with never getting into the voice acting business, something he said he found out I wanted after he Googled me. The guy's a creep.

  • @gunslingergirl2579

    @gunslingergirl2579

    3 ай бұрын

    Like he can even control that.

  • @Draconyx13

    @Draconyx13

    3 ай бұрын

    That's fascinating. Don't suppose you'd have any screenshots of these exchanges, would you?

  • @dezmas9332
    @dezmas93323 ай бұрын

    Jello being delusional hasn't changed it seems

  • @LuciaGehenna
    @LuciaGehenna3 ай бұрын

    What a horribly toxic attitude to have for something you're working on. No one who makes anything good would ever have that mindset. You would never see an interview from the director of Doom Eternal where he says "The original Doom was too violent and it turned my son into a school shooter, so we made a good version where you shoot rainbows at unicorns."

  • @gunslingergirl2579

    @gunslingergirl2579

    3 ай бұрын

    Except I WOULD play a version where you shot rainbows at unicorns. The unicorns can still kill you, right?

  • @SpectreBagels
    @SpectreBagels3 ай бұрын

    So these people are mad that the people complaining about localization were right, and advise that it just be kept as a better secret to own the people who they were gaslighting about it not happening and who were right about the behavior existing in the 1st place?..........and they still see themselves as "just" and "noble" in some way😅?

  • @MaverickhunterXZero

    @MaverickhunterXZero

    3 ай бұрын

    As Noble as Griffith.

  • @SpectreBagels

    @SpectreBagels

    3 ай бұрын

    @@MaverickhunterXZero I haven't really watched Berserk, is Griffith really that bad?

  • @MaverickhunterXZero

    @MaverickhunterXZero

    3 ай бұрын

    @@SpectreBagels Yes.

  • @SpectreBagels

    @SpectreBagels

    3 ай бұрын

    @@MaverickhunterXZero Yikes. And because I know it's Berserk...I feel like it's probably worse than I'm thinking it is😅

  • @Kydino

    @Kydino

    3 ай бұрын

    ​@@SpectreBagels he does the no no touch to women and genocides the world

  • @erejnion
    @erejnion3 ай бұрын

    Huh. This was my first time listening to youtubers doing voice over... and it's actually significantly better in quality than the average anime dub. I expected something much worse.

  • @erejnion

    @erejnion

    3 ай бұрын

    Do note that even amateur Japanese voice actors are better than these youtubers. But, you know, at least they aren't as trash as the literal bottom of the barrel.

  • @dudejoe24

    @dudejoe24

    3 ай бұрын

    Oh yea no given how covid and online streams/podcasts people who try to do va work will make sure they have quality stuff to the point they sound legit

  • @TheWolfgangGrimmer

    @TheWolfgangGrimmer

    2 ай бұрын

    Agreed. Not enough to convince me to ever forego subs in favor of dub, but I'll concede that the performances showcased here really surprised me, not at all what I expected.

  • @LowestExpectations
    @LowestExpectations3 ай бұрын

    It's amazing how brazenly disrespectful these people are to the media they work on, and to the people who both create and enjoy it.

  • @mateuszmierzejewski1355
    @mateuszmierzejewski13553 ай бұрын

    love these "checks all the localizer boogeyman checkboxes" sooo , not a boogeyman is it?

  • @SideswipePrime606
    @SideswipePrime6063 ай бұрын

    I appreciate you talking about this in such a calm and measured way. I'd like to think a lot of us complaining about the pushing of progressive views in localizations would be equally as upset if they were pushing conservative views, because I know I would. It's not a localizer's job to do what they think is funny or "better" It's their job to translate a work and make the dialogue sound more natural in their own language.

  • @christophermonteith2774

    @christophermonteith2774

    Ай бұрын

    Yup, absolutely would be just as harsh on conservatives doing it, as soon as we know about it

  • @mechajay3358
    @mechajay33583 ай бұрын

    These some of the Localization Community's responses to JelloApocalypse's revelations. They were mad that he said tge quiet part out loud and will try to dismiss and insult people who see the issues with this localizations.

  • @FangsofYima
    @FangsofYima3 ай бұрын

    Discoteks true crime is hard baking pillar boxes onto old shows for no good reason. So when you watch it on a crt it has bars all the way around.

  • @DimitriMonroe

    @DimitriMonroe

    3 ай бұрын

    Thats awful. I didn't even know

  • @USSMariner

    @USSMariner

    3 ай бұрын

    ACTUALLY DISGUSTING Mill Creek, on the other hand, took care to use the highest quality DVD compression method to ensure that stuff like Ultraman Mebius looks GORGEOUS on the right setup of CRT.

  • @Draconyx13

    @Draconyx13

    2 ай бұрын

    Isn't that the industry standard for 4:3 content released in the HD era though? Publishers aren't putting this stuff out with 4:3 displays in mind, since they aren't the norm anymore.

  • @Chingaez
    @Chingaez3 ай бұрын

    Listen, if people like Jello and other Twitter/Bluesky "moral" people REALLY don't want to get the yeet from the sane people, all they need to do is to do their job properly. How is THAT a hard thing to do? The arrogance of some of these KZreadrs only make their situation worse. If this keeps up, I'd rather listen to a Malaysian English dubbed anime or something rather than the... whatever a version of that type of "English" (and this is not even a street version either)

  • @eightcoins4401

    @eightcoins4401

    3 ай бұрын

    Jello has always been a shameless grifter. People just were blind to it back in the day since his videos validated their biases.

  • @joecrazy9896
    @joecrazy98963 ай бұрын

    You're doing God's work once again Dimitri. Also, while I do have a soft-spot for the Ghost Stories dub(being a kid at the time). You're 100% right that it in many ways, opened the floodgates and made it seem OK to change things around for the sake of "comedy."

  • @gottesurteil3201

    @gottesurteil3201

    3 ай бұрын

    I think it honestly comes down to understanding what their consumers want. People liked ghost stories because it was good, while people don't like other changes.

  • @seg162

    @seg162

    3 ай бұрын

    @@gottesurteil3201 People liked Ghost Stories because they thought that they got permission for what would otherwise have been a mind-boggling butchery of someone else's art, and then figured it was provocatively funny.

  • @gottesurteil3201

    @gottesurteil3201

    3 ай бұрын

    @@seg162 yours is my short story made long.

  • @seg162

    @seg162

    3 ай бұрын

    @@gottesurteil3201 You stated that people liked the Ghost Stories dub "because it was good". I'm saying that nobody would have ever liked the Ghost Stories dub if they understood that Foster was either a liar or severely misunderstood the background for the distribution license acquisition.

  • @JSPaul49
    @JSPaul493 ай бұрын

    It's become a cliche trope of the villain admitting his plans in a show of triumph, but situations like this one speak to its universality. To catch a liar, use a fool. #brendanblabber

  • @vani-lla
    @vani-lla3 ай бұрын

    The Ghost Stories dub is such a good comparison to all this. It really is one of the biggest gaslighting events in anime dubbing. To this day, so many people still believe the narrative the dubbing company came up with.

  • @gont20xx81

    @gont20xx81

    3 ай бұрын

    tbf there wasn't much info out there saying otherwise until a few years ago.

  • @snazzydrew

    @snazzydrew

    3 ай бұрын

    Ghost Stories is so wildly hilarious that you just choose to love it even though something seems obviously off. xD

  • @gunslingergirl2579

    @gunslingergirl2579

    3 ай бұрын

    Even more so because the dub vas were allowed to improv their own lines, and Monica came up with...that. Then ten or less years later, she's claiming she's pro- all that s#!t she was just radically, offensively making fun of.

  • @snazzydrew

    @snazzydrew

    3 ай бұрын

    @@gunslingergirl2579 I'm very gay and make offensive gay jokes... Because you really can be supportive or something while having a stupid sense of humor. Also because who cares if something is offensive... Sometimes that's the whole joke.

  • @eightcoins4401

    @eightcoins4401

    3 ай бұрын

    People also never talk about how Funimation turned Shin Chan into an unfunny South Park wannabe with their dub.

  • @wrongthinker843
    @wrongthinker8433 ай бұрын

    "Too slutty to be a princess" is misogyny... from the same people who screech about Stellar Blade?

  • @MrThirtyH
    @MrThirtyH3 ай бұрын

    If you don't want your companies dirty practices brought to light, maybe you shouldn't let a guy named "blabber" onto your projects.

  • @MaverickhunterXZero
    @MaverickhunterXZero3 ай бұрын

    I remember a lot of people simping for Disctek over Jello-brapocolypes, claiming they were the heroes that stopped him, only for him to admit they let him do it and only didn't go forward with his version because he bragged about out. Leaving a lot of egg on their faces without admitting they were wrong as perusal. They're tied with the same people that openly censor and they were too desperate to not look like pure haters for "Localization"(slur) that they just ignored them doing it. Passionate fans don't change dialog to fit their worldview, and they certainly do not allow people to work on it that hate the original, and certainly wouldn't lie about it and over it up. The next thing you know, they hire Nuxtaku.

  • @gunslingergirl2579

    @gunslingergirl2579

    3 ай бұрын

    What did Nux do? I didn't think he was into that pro-censorship crowd.

  • @cartoonking1789

    @cartoonking1789

    3 ай бұрын

    What’s wrong with Nux?

  • @MaverickhunterXZero

    @MaverickhunterXZero

    3 ай бұрын

    @cartoonking1789 Hypocrite.

  • @MaverickhunterXZero

    @MaverickhunterXZero

    3 ай бұрын

    @gunslingergirl2579 He mocked a smaller vtuber getting harassed. Called people predators while having used the same type of art in his thumbs for years and threatened to take down a channel while caught changing his old thumbnails.

  • @inksheep4548
    @inksheep45483 ай бұрын

    Localization drama is like a roller coaster it’s thrilling and scary occasionally but when it’s happening consistently it becomes really predictable

  • @Goblinhandler
    @Goblinhandler3 ай бұрын

    He said the quiet part out loud That’s the only reason the lolcowlizers got mad at Jello

  • @jebe4563
    @jebe45633 ай бұрын

    Lord Gaben : Piracy is a service issue Localizers: We're going to create a Service Problem around a product we've repeatedly acknowledged has Piracy issues: Fan-subber: LLMs can reasonably handle the problem of boiler plate translating from Japanese to English, nice.

  • @PyrZero72
    @PyrZero723 ай бұрын

    Bless you Dimitri, you're the only one talking about this.

  • @renatus_lupus
    @renatus_lupus3 ай бұрын

    lmao most seasoned otaku can hear "pettanko" and know what that means

  • @Poglavnit_Pferdefuhrer

    @Poglavnit_Pferdefuhrer

    3 ай бұрын

    Make sure you don't accidentally hyphenate it, or you'd be talking about Dominion Tank Police!😊

  • @gunslingergirl2579

    @gunslingergirl2579

    3 ай бұрын

    @@Poglavnit_Pferdefuhrer Sounds like a Korean/Chinese off-brand of Cardfight Vanguard's Dimensional Robo Police.

  • @TBoneTony
    @TBoneTony3 ай бұрын

    At least he was honest, an honest fool is always better than a apologetic liar in my view.

  • @inendlesspain4724
    @inendlesspain47243 ай бұрын

    Thank you so much Dimitri for debunking the whole "the source material was bad and did poorly anyway" thing about Ghost Stories. I watched the show as a kid through the latin spanish dub, which was accurate to the original script (or at least it wasn't a giant bastardization of it), and not only do I remember it fondly to this day, but it's deeptly molded my taste and sensibilities in fiction in general. So you can only imagine how much it messed me up to find out that not only does the english speaking community only know a tryhard edgy parody of itself that's not even funny, but apparently the source material was never that good to begin with. I was afraid of revisiting the show as an adult for that reason since I'm no stranger to shows I used to watch as a kid not holding up now. Now I feel vindicated: it wasn't just nostalgia, the show was genuinely good and I was lucky to have watched an accurate version of it as a kid.

  • @gont20xx81

    @gont20xx81

    3 ай бұрын

    dunno, i watched the dub a few years ago for the first time and was busting a gut and I dont have any nostalgia for ghost stories dub. I still need to watch it in japanese tho.

  • @proximaeon

    @proximaeon

    Ай бұрын

    A large majority of Anime in Latin America have gone through this. I was so surprised when I was looking for a Digimon movie to look and I found a strange dub of Digimon Adventure Our War Game and I heard the Digi-Rap and felt like I made an error by looking for the movie. Sadly there's some Anime that didn't had the luck, like Kirby where they used the localized version... and as far as I know, you can find few episodes that you can count with a hand or two in Spanish dub.

  • @onlyadonis3936

    @onlyadonis3936

    17 күн бұрын

    I saw it subbed faithfully and seen the dub. The dub is objectively a better product

  • @lexedmonds9075
    @lexedmonds90753 ай бұрын

    Oh, sick, Uniquenameosaurus is still alive. Good to know.

  • @BlueEyedVibeChecker
    @BlueEyedVibeChecker3 ай бұрын

    The problem isn't localisation, it's america. They fill everything with politics, have gotten so soft that even older american cartoons don't fly with modern american masses, and want to censor the bejesus out of everything Japanese be it video games, anime, movies, etc. Have other places outside of the states like Canada, the UK, Australia, etc. do English translation and localisation instead, or even native speakers of Japanese who also speak English. It'll be much better, have less controversies and politics shoehorned in, and will be better for fans and the industry as a whole. All I'm saying is, name the controversies with script changing, politics shoehorning etc. in ANY other nations localisation studios. Odds are you can't, or if you can the controversies will still be 18:1/The States : everywhere else combined.

  • @klonrymeryme5293

    @klonrymeryme5293

    Ай бұрын

    Yuri Bezmenov warned them but they did not listen at all

  • @Popsicle_Weeb
    @Popsicle_Weeb3 ай бұрын

    It is astonishing how "localizers" have gotten away with so much. Even going back to basically the beginning of importing media. One of the few anime shows that seems to almost always get a good faith localization is Gundam. I have only seen a few points where they added "American" terms to the localization. I appreciate your deep dive into this subject.

  • @mollymemer
    @mollymemer3 ай бұрын

    Woman at 16 seconds in localised a yaoi game and added a "sounds gay" joke when the main character says "bakabakashi". In one of the most emotional scenes in the game.There are many more issues with their translation, lots of people didn't like it and ykno, yaoi fans tend to be more left leaning. Eventually this issue will go beyond left vs right.

  • @seg162

    @seg162

    3 ай бұрын

    The issue IS beyond "left and right", to begin with. Not all of these improper localizations are done because of political ideology, but all of them are done because the people making them think they know better than the originator of the art.

  • @eightcoins4401

    @eightcoins4401

    3 ай бұрын

    @@seg162 Pretty much, as much as youtubers want to use it to validate their political agenda, every single time it just is picture book narcicism by the people involved in the localization process. Jello Apocalypse literally *IS* a known grifter and narcicist....

  • @mister-x2
    @mister-x23 ай бұрын

    16:47 " Many people who cover these situations you find from youtubers, streamers and journalists tend to just repeat tweets that they read on the internet in the hopes of breaking stories for more views so its resulted in talking heads thinking this was a good response and consequently sweeping this entire endeavor under the rug". Ooof, I felt the slaps from here. Great work.

  • @Pippu
    @Pippu24 күн бұрын

    In current year, every localizer is 4kids. Angry, gay 4kids. What a great descriptor of 2024.

  • @GELTONZ
    @GELTONZ3 ай бұрын

    The Discotek situation is sad because, yeah, they're the only way to get a lot of very old anime. They're generally doing good work. No one was gonna sub the original 1973 Cutie Honey but them, for example. I'd also like to point out that the sub release of MonColle Knights they did had what appears to be all of its homophobia intact (kinda hard to remove it from THAT one). Also, their Urusei Yatsura releases should be good...but only because of the obsesseively dedicated work of Robert Woodhead. I think that's actually a good story to tell here. Robert Woodhead is the founder of AnimEigo, the very first company to release subtitled anime in the US back in 1989 (he was also the co-programmer on Wizardry). As subtitled anime was new and people had to suffer through decades of altered-for-TV dubs, AnimEigo went the extra mile. All of their subbed tapes came with "Liner Notes", literally a list of translation snags and terms similar to the ones you'd see on screen in a fansub that explain how "Keikaku means Plan". Urusei Yatsura was one of the first anime they got the rights to and they jealously guarded it. When VIZ got the rights to one of the movies, Robert Woodhead and co. popped up and offered to translate the whole thing themselves FOR VIZ just to keep things consistent. When AnimEigo sold off the rights to almost all their other anime? Urusei Yatsura was the one they kept...and with good reason. That show is so deeply steeped in Japanese folklore and culture that it would be a PERFECT target for over-localization like SGT.Frog was. Indeed, there's even an infamous European dub that does exactly that. Whe Discotek got the rights for the show, Robert Woodhead wrote a program to convert his old early 90s subs to a modern format and insisted that DiscoTek use his old subs as part of their deal. My personal understanding of DiscoTek is that they sorta get their localizations from "wherever". Usually they're just reprinting older releases with their old dubs. Often it's just subs. Rarely do they do dubs and its usually through an outside group. Like the Hells dub that Team Fourstar did. DiscoTek is, sadly, the only company providing a deeply important service to the anime fandom so it is frustrating to see them get infiltrated. I mean, we are talking about hows that have remained untranslated for decades. I've been waiting for fansubs of these for eons. On to another topic though, yeah, the Unicorn Overlord translation is annoying. The original Japanese actually IS bland in this one because the game is very free-form and that amount of freedom results in a very simple story and kinda dry script. But the "punching up" punched too much. Not only did they needlessly triple the word count by trying to be flowery and poetic, but they tried to add more personality to some of the incidental enemies by...making them cartoonishly one dimensional? Gaston in particular is bad. At the beginning of the mission where you fight him, the localization makes him sound like a food obsessed glutton when he clearly isn't in Japanese, then mid-mission you find he has supporters?! and then at the end he's a totally noble guy just trying to do what's best for his land to prepare for an incoming famine?! It's like the beginning and end of the mission are written by two completely different people. Also renaming Drakengard to Drakenhold while it outright SAYS Drakengard on screen is peak lolcalization. Anyway, thanks for yet another video on this important topic. I need to do one of my own about the history of bad localizations.

  • @GuiltlessGear

    @GuiltlessGear

    3 ай бұрын

    This really ought to be pinned, honestly, it's important to remember that not everything is so open-and-shut, and after watching all this bile be unearthed, it's easy to see how many anime fans are now not gonna give a shit about how diskotek are one of like two places making decent home releases of old anime. I mean these crazy motherfuckers tracked down the original negatives for Project A-ko and re-did the whole thing in true HD. and that's just one example of many. Whoever is in charge of restoration at the very least clearly has their priorities in order, and should be recognized for their efforts. Oh well, I got My Gaogaigar blu ray already, so if it all burns down, cest la vie.

  • @GELTONZ

    @GELTONZ

    3 ай бұрын

    @@GuiltlessGearYeah I feel ya' there. As a side note, AnimEigo is still in business and when you buy from them you literally get a box FROM Robert Woodhead himself. It's just it takes them more than a year to do a single release but they are obscenely high quality blu-rays of very old shows. But getting back to the point at hand, I just remembered the reason why things are the way they are: because *EVERY* localization company outsources. I don't think anyone actually works at just one company, they all just hire random people for each individual project. So parasites like Katrina Leonidikas have done work for Crunchy Roll and Hi-Dive and Discotek. It's not the companies, it's the individuals. That's what makes them so frustratingly slippery! A company can put out a solid localization one minute and a complete butcher job the next! ...in a way I kinda think we need to make a list of specifically bad localizers and what they've done. Like good 'ol DeepFreeze...for all the good THAT did.

  • @GuiltlessGear

    @GuiltlessGear

    3 ай бұрын

    @@GELTONZ You speak sense. I like you. I'll definitely be patronize AnimEigo whenever I can from now on.

  • @2097Pyros

    @2097Pyros

    3 ай бұрын

    Yep, Discotek tends to not create their own dubs, only licensing the dub track if there's already one. Also to consider that Sound Cadence Studios offered their work pro bono, so Discotek likely took the good fortune for what they thought it was at face value, and didn't check up every so often. I'm just hoping that Amber Lee Connors wasn't actively on board with what Jello was doing (I don't know enough about her to make an accurate assessment of her).

  • @2097Pyros

    @2097Pyros

    3 ай бұрын

    @@GuiltlessGear To be more accurate, it wasn't actually the Discotek people that found the original 35mm reels. It was Robert Woodhead (AnimEigo) himself, who got permission to let Discotek know where it was.

  • @blackdot105
    @blackdot1053 ай бұрын

    I've never really cared for anime, but I'm always for keeping the artist's vision. This shit is always so awful.

  • @youtubeuser4221
    @youtubeuser42213 ай бұрын

    After everything that's happened in the industry in the past few months, and what we know now, I honestly wonder if I've ever even watched any shows as they were intended after fansubbers went to the wayside.

  • @alexandre37330
    @alexandre373303 ай бұрын

    your profesionalism and ethic give me hope in mankind, great work as always

  • @Trevthehedgehog7

    @Trevthehedgehog7

    3 ай бұрын

    Warning: Murphy/Satan invoked.

  • @EdmondDantes224
    @EdmondDantes2243 ай бұрын

    The thing that really bothers me is that for some of these shows, the censored localization is the only option (short of learning Japanese, which is a bridge too far for many). Kyatto Ninden Teyendee for example. First thing I did when I saw this was looked to see if someone had produced an "uncensored" subtitle script. And I could not find one. It's either Discotek's, Saban's, or don't watch it at all.

  • @tempoaccla4041
    @tempoaccla40413 ай бұрын

    Localizers and journalists are truly the worst "people" on this earth

  • @TheVoltarus
    @TheVoltarus3 ай бұрын

    Thank you for this and the other videos you made about stuff like localization in general. You gave me the final push I needed to finally learn Japanese. I've been at it for a few weeks now and study at least one hour daily. One day I will no longer be dependent on localizers.

  • @InsidiousOne
    @InsidiousOne3 ай бұрын

    4Kids vibes. We've come full circle.

  • @callumsparrow4379

    @callumsparrow4379

    3 ай бұрын

    Not even; at least the 4Kids edits for Japanese shows were funny-bad, and they did give us the excellent 2003 TMNT (plus the surprisingly good dub of Kirby Right Back At Ya). Modern localisers aren’t comically bad, they’re insidiously bad.

  • @2097Pyros

    @2097Pyros

    3 ай бұрын

    @@callumsparrow4379 And at least we knew that they were dealing with those fellas at the freaking FCC. We didn't LIKE it, but we understood what was going on. It wasn't malicious like what's going on now.

  • @seg162

    @seg162

    3 ай бұрын

    I wonder how long it's going to take before the people pushing back against malicious localization recognize that this has been happening for as long as we've imported Japanese media. Warriors of the Wind, anyone? The original Godzilla? Anyone remember Ted Woolsey?

  • @agentdon1760

    @agentdon1760

    Ай бұрын

    Bro...we look at 4kids now with respect. Yes they changed a lot of things, but they had actual quality that we can look back and laugh at. But at least they never changed the story to fit there political views.

  • @2097Pyros

    @2097Pyros

    Ай бұрын

    @@agentdon1760 Exactly. There's a clear difference between "doing what had to be done to be in line with FCC regulations", and "actively looking to vandalize because the medium offends people in the industry, and they want to tick off the people that like it".

  • @meadnex331
    @meadnex3313 ай бұрын

    the thing i dont get about this is why work on it at all then. why not just drop the project if you dont like it?

  • @klonrymeryme5293

    @klonrymeryme5293

    Ай бұрын

    they want every penny they can get and they are in fact paid less due to their quality "transalation" and hoard all the project which is artificial transalator can do the same and more better that are slowly getting more use by alot japanesse or even foreigner author. even the dub acting are slowly getting replace too especial after that artificial voice of scarlet johanson news out to prove a looming doom they will face.

  • @Sanyo201
    @Sanyo2013 ай бұрын

    Not sure why this was recommended to me as my interest in anime begins and ends at the music (lot of amazing theme songs out there!) But I hate to see that opportunities to share media across language barriers is being tarnished by people trying to push an agenda. This was a well done video!

  • @annonymousannonymous9586
    @annonymousannonymous95863 ай бұрын

    No wonder why the Japanese want to switch to AI Translations!

  • @Serasugee
    @Serasugee2 ай бұрын

    I'm now truly curious about the PriPara interview that apparently confirms a character is nonbinary. Even the English translation doesn't really sound explicit enough to take as fact, but knowing ANN messes with their translations it makes it all the more suspicious

  • @bunnycafe1427
    @bunnycafe14273 ай бұрын

    15:07 its so much more transphobic to force a man who just like to dress/present femme [likely an otokonoko] to suddenly be addressed only as a girl though 😭😭. Like im a trans man and the edit makes me so much more uncomfortable, why would admit this?? Jello literally forced his views of gender stereotypes onto this gender queen character in a relationship exploring how hard that can be , falling in love when you don't identify/present as your sex. Removed all of that to make the relationship straight presenting and palatable and then screamed "trans right". No one wanted this wtf 😭😭

  • @DiegoHernandez-ts8by
    @DiegoHernandez-ts8by3 ай бұрын

    These people can't get away changing or Basterise the works of media from another nation and authors works .They are actively ruining hobbies of people who love jp media not everyone has the time to learn another language especially a language drastically different as japanese .The things these people do are malicious . Thank you for cataloging all these events, Dimitri Keep up the good work .

  • @Danielss250
    @Danielss2503 ай бұрын

    The last part of the video about centrists really clicked with me, they are so absurdly desingenous about every issue ever, it's like nothing at all matters to them, they believe that finding a way to stay on the fence and not be too aggressive for either side is somehow always the most logical thing, and then they call you dumb for taking a side and for caring about anything at all, it's infuriating. "why do you care so much you weeb?" Yes I am a weeb and I like japanese media and there's clear censorship ruining my scapism for over a decade now, that's why.

  • @mastermenthe

    @mastermenthe

    3 ай бұрын

    speaking as a centrist, i see the question if "why do you care" as a matter of general despair. of course we dislike you being passionate, we lost the ability to reciprocate any kind of passion beyond dread, and that inability is slapped in our faces by your display. we know everything is going wrong, why do you demand we be upset about it in sympathy with you when we barely have enough energy to last through the day?

  • @Danielss250

    @Danielss250

    3 ай бұрын

    @@mastermenthe I feel like you're projecting here. If you don't care about a particular issue or topic you can simply ignored it, no one is forcing you to engage with it. I am very passionate about this because it is my escapism from the said awful and tiresome life you described and I simply wish for my hobbies to remain as escapism instead of this thinly veiled attempt at propaganda that we have right now. It's really not that deep. Also I certainly don't demand or even ask for sympathy out of anyone. However the "why do you care" is almost never used in the context you painted here. It's usually quite aggressive and combative instead of it being dismissive like you described.

  • @gunslingergirl2579

    @gunslingergirl2579

    3 ай бұрын

    @@mastermenthe 1. Change your diet, because energy is an eating problem. 2. Either change your meds, get ON meds, or see a therapist 'cause you've got massive issues you're taking out on us, which means that you do care, if only about other people caring about literally anything. 3. You're taking personal offense to criticism that isn't even aimed at you. Stop making everything about you. 4. Nobody's demanding you feel anything about it, just that you stfu instead of telling other people to stfu about it. 5. You're inconsistent because you only ever tell one side to stfu, which means that in reality you are picking sides and are not a centrist.

  • @MadDoodles

    @MadDoodles

    3 ай бұрын

    @@mastermentheThe answer to that is therapy, not apathy. And definitely not trying to drag everyone else down with you.

  • @matteste

    @matteste

    3 ай бұрын

    Your statement reminds me of a video made by Second Though (a hardcore leftist) a while back about the most dangerous kind of people called "The Most Dangerous Thing In The Western Hemisphere". As while he has no love to give for those right wingers, even he admits that at least they are honest about it rather than the Liberal who speaks honeyed words but in reality does not care and is only out for themselves.

  • @FrancohGZ
    @FrancohGZ3 ай бұрын

    It's funny how much in hand goes pro "Localization" with narcissists on echo chambers, I've seen it happen to amateur translation groups which is sad when it does cause they spoil a whole project needlessly and then some of them go to have professional gigs with that same mentality. This an evil that deserves to be exposed.

  • @mechajay3358
    @mechajay33583 ай бұрын

    This has really opened my eyes to see that Discotek isn't the company the general public thinks it is. It's got me to rethink the purchases I've made from them.

  • @badusername765
    @badusername7653 ай бұрын

    Forget the year of the dragon. 2024 is the Year of Dimitri!! Keep up the good work 👍

  • @vtxshiva
    @vtxshiva3 ай бұрын

    Great work as always breaking it all down and shedding a light on these issues, in a way that those not well versed in the scene can understand them.

  • @DimitriMonroe

    @DimitriMonroe

    3 ай бұрын

    For what it's worth, if it's a release with previous sub (or dub), it's generally left alone. Usually, only when Discotek creates something new, itll be altered. But as you said, it's a gamble until someone else looks at it.

  • @USSMariner

    @USSMariner

    3 ай бұрын

    ​​@@DimitriMonroeI worry about the tokusatsu releases they've done then, as much of those haven't been released in the west AND previous sub groups (often having professional-tier or those who would layer become professional translators) who've covered those shows to great acclaim remove them out of respect and legal adherence.

  • @Draconyx13

    @Draconyx13

    3 ай бұрын

    @@USSMariner Apart from some repeated translations and typos, their Toku Time releases are fine; literally nothing to be worried over.

  • @RefreshingMirage
    @RefreshingMirage3 ай бұрын

    Localizers Stop Making Intentionally Bad Localizations Challenge: (Well I’m not even gonna try with this one)

  • @PredatoryQQmber
    @PredatoryQQmber3 ай бұрын

    The first rule of the localization club is to not honestly talk about the localization club.

  • @Mooseshovel
    @Mooseshovel3 ай бұрын

    Whatever you think your hatred for localizers is, its not nearly enough.

  • @hype5456
    @hype54563 ай бұрын

    Love your videos since I feel like you're one of the only few that talks about these problems, can't wait to see more

  • @popers1328
    @popers13283 ай бұрын

    A new Dimitri video that has a Unique cameo in it? Is it my birthday?

  • @_vlpin
    @_vlpin3 ай бұрын

    Haven't seen anything JelloApocalypse related since 10+ years ago, when he made that "welcome to tumblr" video with a "transphobic" joke. Tumblr ate him alive over it. Not surprised now that's who he's become lol

  • @sabo-vf3xj
    @sabo-vf3xj3 ай бұрын

    >"Peaceful localizers" 🤣

  • @Yomamamamayo
    @Yomamamamayo3 ай бұрын

    Becoming fluent in Japanese is my only hope.

  • @eastbow6053
    @eastbow60533 ай бұрын

    japan NEEDS TO KNOW that we watch japanese anime because they are made for japanese its an alien concept and we love it THEY MUST STOP ALTERING IT FOR THE WEST

  • @WhenDidYouTubeAddThisFeature
    @WhenDidYouTubeAddThisFeature3 ай бұрын

    Every time an AI translation replaces a localizer, a cute and funny girl gets a new charm on her backpack

  • @Zetact_

    @Zetact_

    3 ай бұрын

    Except they aren't replacing localizers, they're replacing translators.

  • @DosonTheGreat

    @DosonTheGreat

    3 ай бұрын

    @@Zetact_ This is correct. Localizers are doing EN1 > EN2. AI is just doing EN1 for the localizers. Nothing will change until AI is good enough to do the whole thing, which is still a ways away.

  • @Thunderfang777

    @Thunderfang777

    3 ай бұрын

    Azur Lane girls > Blue Archive girls.

  • @gottesurteil3201

    @gottesurteil3201

    3 ай бұрын

    ​@@Zetact_yes localizers will be safe if anything taking a more overseeing role. They can still cherry pick if they don't like the AI translation.

  • @YuyuHakurei

    @YuyuHakurei

    3 ай бұрын

    @@DosonTheGreat nope. It enables just about anyone to do the translation which means they can already cut out these companies from translating and they already are starting to do that. We just won't see it happen for a couple of months. The freeware version will always be there though. No matter what happens and they are generally the only trustworthy ones working on localizations. =3

  • @GuiltlessGear
    @GuiltlessGear3 ай бұрын

    fortunately, now that we have cas van der pol and miekun, we don't need jelloapocalypse anymore

  • @TheCynicalGhost
    @TheCynicalGhost3 ай бұрын

    Hearing about Ghost Stories was insane, I might add the original JP to the this. Just being more aware about stuff like this actively makes me pay way more attention to what's actually said in subtitles and the like these past few years or so. While also noticing them taking away what makes Japanese work so unique is getting unbearable at this rate. Can't appreciate your work enough all the same.

  • @Vearon101
    @Vearon10119 күн бұрын

    Well, let’s just hope calling out all of these localizers prevents the upcoming “Senpai is an Otokonoko” being the worst butchering of an author’s work yet.

  • @CMSStudios
    @CMSStudios3 ай бұрын

    I felt like I recognized Discotek when I started watching this, and it turns out I do: they're releasing blu-rays of some shows I grew up with, which I never thought I'd get to own. It hurts to hear that they may be tampered with.

  • @pinkfoxboi1331
    @pinkfoxboi13313 ай бұрын

    This vid ended up in my recs at just the r8t time was feeling burned out/tired asf and bored asf. Gave me some much need stimulation/energy boost and was genuinely fascinating...

  • @EthnicWeeb
    @EthnicWeeb3 ай бұрын

    Another banger, Dimitri! I think the most important point you make is to spot the difference between the actual creator and the producers/distributors. These Marxists have gotten away with that lie for far too long.

  • @deatheater10879
    @deatheater108793 ай бұрын

    the main vid that made me dislike jello was his VOTE VOTE VOTE animation. i know people like him are always bad faith actors.

  • @eightcoins4401

    @eightcoins4401

    3 ай бұрын

    Jello has always been a grifter. Alot of people just were blind to it years ago because he made videos confirming their biases.

  • @gamefreakDX
    @gamefreakDX3 ай бұрын

    Unicorn Overlord's stuff is interesting. From what I gleamed, it was less so with any political motive, but it's just that it's so wordy. If the English side wanted to use some slightly flashier words to get across emotions or actions because the animations and voices are limited, then sure, but they went in the direction of 'more words'. It reads like a stage play - Shakespearian is what I hear, which is sorta true, but also not; it's not like characters are speaking with 'art thou' or something. I've been told it fits more and I should worry about it. There's a difference between fitting and sounding natural. And I don't think UO sounds natural.

  • @mothfollower4231
    @mothfollower42313 ай бұрын

    Glad you covered Unicorn Overlord, even if it was a short segment. The amount of people (even supposed professional translators) that say this game is an example of a good localisation is truly baffling

  • @DimitriMonroe

    @DimitriMonroe

    3 ай бұрын

    Yeah, unfortunately, it came out after my last video where it would have been perfect since I go into detail with several games that handle there localization the same way, and I didn't want to literally repeat the segment so quickly. I think people are praising it literally ONLY because of "chuds" bringing criticism.

Келесі