How Similar Are Québec French and Metropolitan French?

“How similar are the French varieties of France and Québec?” That is the question! And in the video I try to answer it. ** Learn FrenchPod101: ► bit.ly/frenchpod101 ◄
(Full disclosure: if you sign for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But the free account is great too!)**
Special thanks to Adriane Paquin-Côté for her feedback and Québec French audio samples; Lùthais MacGriogair for his feedback and Metropolitan French samples; and Rémi Peyral for his feedback and additional Metropolitan French samples.
Check out Langfocus on Patreon: / langfocus
Current Patreon members include:
Adam Fitch, Andres Resendez Borgia, Anjo Beijo, Auguste Fields, Bennett Seacrist, Brandon Gonzalez, Brian Michalowski, Danny, Fiona de Visser, Georgina Toland, Guillermo Jimenez, Jacob Madsen, John Moffat, Matthew Etter, Michael Arbagi, Paul Boychuk, Rosalind Resnick, Ruben Sanchez Jr, Sebastian Langshaw, ShadowCrossZero, Suzanne Jacobs, TOKI PONA, Victoria Goh, Vincent David, Yuko Sunda, Zhiyuan Shi, [APG]RoboCop[CL], Adam Powell, Adam Vanderpluym, Albert Nguyen, Alex Hanselka, Ali Muhammed Alshehri, Andrew Woods, Angeline Biot, Ann DeFeo, Ashley Dierolf, Atsushi Yoshida, Behnam Esfahbod, Brent Warner, Bruce Stark, Bruno Filippi, Carl saloga, Charis T'Rukh, Christian Langreiter, Christopher Lowell, Dave Orum, David LeCount, Diane Young, divad, Dmitry Stillermann, Don Ross, Donald and Alexandra Wycoff, Donald Tilley, Edward Wilson, Erin Robinson Swink, fatimahl, Florian Breitwieser, Frédéric Fournier, Greg Gibson, Haiko Eitzen, Hannes Egli, Harry Kek,
Henri Saussure, Ian Smith, James and Amanda Soderling, James Fleming, James Lillis, JC Edwards, Jeff Miller, Jens Aksel Takle, Jerry Janowitz, JESUS FERNANDO MIRANDA BARBOSA, JL Bumgarner, Justin Faist, Kenneth M Thomas, Kevin J. Baron, Klaw117, Leo Barudi, Lincoln Hutton, Lorraine Inez Lil, Mahmoud Hashemi, Marco Barcellos, Margaret Langendorf, Mark, Mark Grigoleit, Mark Kemp, Maurice Chou, Merrick Bobb, Michael Millar, Michael Regal, Mikael Uttermalm, Mike Frysinger, Mohammed A. Abahussain, Nicholas Gentry, Nicole Tovar, Oleksandr Ivanov, Panot, Pauline Pavon, Peter Andersson, Peter Nikitin, Phoebe Churches, Pomax, Raymond Thomas, Rick Gerritzen, Rob Hoskins, Robert (Bob) Dobbin, Robert Sheehan, Ronald Brady, Scott Fujan, Scott Russell, Sergei Tikhomirov, Sergio Pascalin, Sergios Tsakatikas, Sierra Rooney, Simon Blanchet, Sophia-Rose Marron, Spartak Kagramanyan, Steeven Lapointe, Stefan Reichenberger, Stephen, Sven Onnerstad, Theophagous, Thomas Mitchell, Trib, Tryggurhavn, veleum, William O Beeman, yasmine jaafar, Éric Martin, 耳血, Kristopher Robinson, Bronwyn Salton.
Video chapters:
00:00 Introduction
1:03 History: Why are Québec French and Metropolitan French different?
03:02 Different English loanwords
05:08 Quebecois words that seem older/more traditional
05:46 Catholic swear words in Quebecois
06:08 Quebecois has developed its own expressions
06:23 Differences in grammar
09:15 Differences in QF and MF accent
11:20 Sentence breakdown
13:27 Final comments
14:00 The Question of the Day
Music: “I Cannot Forget You Yet” by The Brothers Records.
Outro: “Gimme Five” by Twin Musicom.

Пікірлер: 14 000

  • @Langfocus
    @Langfocus4 жыл бұрын

    Hi everyone! If you're learning French, visit FrenchPod101 ►( bit.ly/frenchpod101 )◄ - one of the best ways to learn French! For 33 other languages, check out my review! ► langfocus.com/pod101 ◄ (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But the free account is great too!)

  • @dannygjk

    @dannygjk

    4 жыл бұрын

    lol it sounds weird/bizarre (ha ha) to me to hear the Quebec 'religious' swear words in the video. I lived just east of the Quebec border for 9 years in Labrador city and many of the people there speak French so to me these are words I don't expect to hear casually voiced in a KZread video. I moved from there in 1985 but I still use those words from habit almost on a daily basis tho I shorten tabarnak to nak.

  • @NuisanceMan

    @NuisanceMan

    4 жыл бұрын

    This is a really excellent video!

  • @Melanie-ji3do

    @Melanie-ji3do

    4 жыл бұрын

    Has a french canadian I saw some mistake in the video... there's lacking some contractions we use everytime such has j'veux, chu or chui and ect... but overall I loved that video, it truly exposes the differences.

  • @ExSheriffFattyBoySkinnyArms

    @ExSheriffFattyBoySkinnyArms

    4 жыл бұрын

    Langfocus incredibly well reseached content. well done!

  • @scania3939

    @scania3939

    4 жыл бұрын

    Fun fact, the metropolitan french has some variations too, i'm living in a "département" called Jura and there is some things in relation to the quebec french like the il=y or je suis=chui.

  • @alexandrelarsac9115
    @alexandrelarsac91155 жыл бұрын

    Fun fact : In France, movies from Quebec are subtitled in french. Not kidding.

  • @caleblovell

    @caleblovell

    5 жыл бұрын

    Not too crazy - oftentimes the news, movies, etc. here in the US will subtitle Southern American accents. It's not always needed, but it can help!

  • @davidchicoine6949

    @davidchicoine6949

    5 жыл бұрын

    doing the same for southern france and north african french in quebec but have to say in france they use too much english word and they sound terrible !

  • @newmanclement3774

    @newmanclement3774

    5 жыл бұрын

    True ! Sometimes it sounds like a foreign language to us French :)

  • @alpacatwoniner2370

    @alpacatwoniner2370

    5 жыл бұрын

    This is something I have pondered. The sheer awesomeness of this knowledge will unite humanity. Or maybe just make some people laugh

  • @alebangalter

    @alebangalter

    5 жыл бұрын

    TV5 monde channel do that with French spoken Canadian TV shows.. I found that very funny... and necessary

  • @liralen1116
    @liralen11163 жыл бұрын

    Wow. It's so rare to find a truly neutral linguistic video that truly shows the differences as they are, without trying to make one sound inferior. As a Quebec citizen, I am very grateful!

  • @MCSorry

    @MCSorry

    3 жыл бұрын

    Yeah, I expect some form of Quebec-bashing, but this man really looked at both with objectivity

  • @SinsTenshi

    @SinsTenshi

    3 жыл бұрын

    @STENNELER Jérémy People usually tend to say/think/imply that french from Quebec isn't a real french and that it's "ugly compared to real french". It is offensive and sad because, French from Quebec IS French. It just evolved differently du to centuries of events shaping it. This video is so great pointing it

  • @joshuametzl1420

    @joshuametzl1420

    3 жыл бұрын

    @STENNELER Jérémy damn full on lecture

  • @parmaxolotl

    @parmaxolotl

    3 жыл бұрын

    @@MCSorry as a true linguist should

  • @joshuametzl1420

    @joshuametzl1420

    3 жыл бұрын

    @STENNELER Jérémy that's fine, It's cool to learn about the old french vs English days .

  • @thetruebrahanseer
    @thetruebrahanseer Жыл бұрын

    No clichés or bad jokes, no misleading information, everything is thoroughly explained. Great job!

  • @flyingfig12

    @flyingfig12

    Жыл бұрын

    Except they're actually lots of English words mixed in with quebec french youth.

  • @maitrebug9686

    @maitrebug9686

    Жыл бұрын

    C'est de la belle ouvrage.

  • @monaco1964bis

    @monaco1964bis

    5 ай бұрын

    @@maitrebug9686 c’est du bon travail maître !

  • @MrGeorgeFlorcus
    @MrGeorgeFlorcus2 жыл бұрын

    I love that Quebec French and Parisian French have both adopted a variety of English words and ideas, but they adopted completely different English words at different times. Quebeckers have their "gang", but only Metropolitan Frenchmen can go out on the "weekend". Language is a funny thing.

  • @tornadodee148

    @tornadodee148

    2 жыл бұрын

    nah we say weekend also, just rarely :)

  • @stuartmcnair2783

    @stuartmcnair2783

    2 жыл бұрын

    The reason for that is the French language laws in Quebec as was mentioned

  • @tornadodee148

    @tornadodee148

    2 жыл бұрын

    @@stuartmcnair2783 we tend to not really respect the rules when we speak, tho

  • @florencecousin5577

    @florencecousin5577

    2 жыл бұрын

    I agree. When I went to Quebec I was very surprised that so much vocabulary was borrowed from English words. It seemed to me that Québécois borrowed way more English words than Metropolitan french (gang, condo, laptop, computer, fun...). But I don't know if it is true or just an impression. The other thing is that they mostly keep the American English pronounciation. Metropolitan French "frenchifies" the English words... And some Québécois words are becoming common in France, like "courriel". I like the way Québécois invented some words like "clavarder" (to chat). Sounds very poétic to me.

  • @tornadodee148

    @tornadodee148

    2 жыл бұрын

    @@florencecousin5577 no you are right. we use a lot of anglisisms yet the government insists on shoving french laws down our throats and even inventing new words that the French from France themselves dont use as they themselves use different anglisisms instead. Trying to be more french than the French. the irony is *muah!*

  • @aliebellule
    @aliebellule3 жыл бұрын

    I'm a translator in Canada. A client who usually used the agency to translate the packaging of their products in Canadian French once asked us to translate "Dog treats" without mentioning that, this time, the product would be sold in France. We gave them "Gâteries pour chiens", which is the correct term in Québec. The problem is that in France slang, "gâterie" is used as a euphemism for a blowjob. Suffice to say, the client was mortified when they received complaints.

  • @Langfocus

    @Langfocus

    3 жыл бұрын

    Haha 😄

  • @shadowking141ghost

    @shadowking141ghost

    Жыл бұрын

    interesting

  • @RPMZ11

    @RPMZ11

    Жыл бұрын

    Hilarious!!....🐶🦴👀

  • @rejeangadbois3123

    @rejeangadbois3123

    Жыл бұрын

    lol I know

  • @rejeangadbois3123

    @rejeangadbois3123

    Жыл бұрын

    friandises pour chiens must have been more convenient.

  • @benoitverret6722
    @benoitverret67225 жыл бұрын

    In Québec : Je vais parker mon char dans le stationnement. In France : Je vais garer la voiture dans le parking.

  • @patbl61

    @patbl61

    5 жыл бұрын

    hahahahaha!

  • @Superibis.

    @Superibis.

    5 жыл бұрын

    *au parking ;)

  • @spacecat6022

    @spacecat6022

    5 жыл бұрын

    Schtroumpf vert et vert schtroumpf

  • @xavierlebeuf3061

    @xavierlebeuf3061

    5 жыл бұрын

    For Québec, it'd be more like: M'a parker le char icitte

  • @kenzasmaki6611

    @kenzasmaki6611

    5 жыл бұрын

    Benoit Verret *stationnement lol

  • @DanielHowardIRE
    @DanielHowardIRE Жыл бұрын

    I'm from Ireland but speak fluent French. I'm a French teacher in fact. I lived in Montréal for two years and loved it there. Very informal varieties of Québec French can pose difficulties but the same can be said in regions of France. I do think the differences can be exaggerated and some French people act like Québec French is impossible to understand or it's bad French. It's just different and beautiful in its own unique way 😉

  • @wally7856

    @wally7856

    Жыл бұрын

    Quebec doesn't speak French, they speak dirty peasant slang.

  • @jeanrose1627

    @jeanrose1627

    Жыл бұрын

    Je suis complètement d'accord

  • @nolyspe

    @nolyspe

    11 ай бұрын

    > I do think the differences can be exaggerated and some French people act like Québec French is impossible to understand or it's bad French. Exactly. Usually it comes from 20 something French "expats" going to quebec and being shocked, shocked! that France is no longer the center of the world. (I'm saying that as a French implantee in Québec myself.) The difference in accent, vocabulary, etc. is notoriously more marked between say, Metropolitan French and Sub-saharian African French.

  • @targard.quantumfrack6854

    @targard.quantumfrack6854

    5 ай бұрын

    I'm "french" and I never ever met anyone claiming that Quebec french was impossible to understand... That's mindblowing to me lol. If they want something that's real difficult to understand, I'd gladly send them to listen to Radio Radio lol : kzread.info/dash/bejne/n3eu2aWtkciWhbw.html

  • @fleadoggreen9062

    @fleadoggreen9062

    25 күн бұрын

    Oui oui 😊

  • @chocolatequente4531
    @chocolatequente45312 жыл бұрын

    as a brazillian learning french, the quebec vocabulary you showed in this video is a lot easier for me to understand than the france version, words like "char", "bicyclette", "fin de semaine" are a lot closer to portuguese "carro", "bicicleta", "fim de semana", that's very cool, idk if the rest of the vocabulary follows this tho but this made me very excited to learn more about the quebec version

  • @zxszert573hg46

    @zxszert573hg46

    Жыл бұрын

    Bicyclette is used in France just like fin de semaine which literally means weekend lol. Also they don't exactly say bicyclette in Quebec but bicycle.

  • @NeostormXLMAX

    @NeostormXLMAX

    Жыл бұрын

    Quebec french is ironically closer to old french than in france

  • @TitanLRV

    @TitanLRV

    Жыл бұрын

    @@zxszert573hg46 Nah well in Montréal and in most rural regions near Montréal and Québec we say bicyclette. I don't know about other parts though. But bicycle is used while speaking formally.

  • @Victorv17

    @Victorv17

    Жыл бұрын

    Those words are also close to Spanish, "carro", "bicicleta", "fin de semana".

  • @kathrynstemler6331

    @kathrynstemler6331

    Жыл бұрын

    In school in anglophone Canada I learned bicyclette and voiture as the words for those things so I guess no surprise I can’t speak any kind of French.

  • @andrewprevost
    @andrewprevost3 жыл бұрын

    Totally agree that the differences are frequently exaggerated (especially by people from France). Montreal French and Paris French are no more different than New York English and London English. But I think the only reason people from France find the Quebecois accent so hard to understand - at first - is because they hear it so infrequently - a lot less frequently than Quebecers hear Metropolitan French, or Americans hear British English, or Brits hear American English. I think it's just that people in France are a lot less used to hearing their language spoken with very different accents than most English-speakers are.

  • @THESKYMASTER

    @THESKYMASTER

    3 жыл бұрын

    You are correct.

  • @cbcluckyii4042

    @cbcluckyii4042

    3 жыл бұрын

    @Welly y'all, who it is, must of vs must have but that's just slang I guess. Spelling there are some differences: our=or colour-color neighbour-neighbor se=ze prioritise-prioritize criticise-criticize re=Er theatre-theater centre-center Z(Ed) =Z(ee)

  • @BucyKalman

    @BucyKalman

    3 жыл бұрын

    @Welly There are plenty of grammar differences actually. For example, 1) Verb forms : in the US, spelled, burned, learned, dove, snuck, gotten, proven; in the UK, spelt, burnt, learnt, dived, sneaked, got, proved. 2) Use of prepositions: in the US, "protest the government", "graduate High School"; in the UK, "protest against the government"; "graduate from college". 3) Use of articles: in the US, "go to the hospital"; in the UK, "go to hospital". 4) Use of verb tenses: in the US, "did you eat yet?"; in the UK, "have you eaten yet ? ".

  • @chocomint8261

    @chocomint8261

    3 жыл бұрын

    Lucky Wu (must of) vs (must have) isn't a grammar difference, it's just incorrect lol

  • @Patrick-857

    @Patrick-857

    3 жыл бұрын

    @@BucyKalman US English is just incorrect English, fight me.

  • @zachp.3509
    @zachp.35094 жыл бұрын

    Quebecois : I'm from quebec French : DIS TABARNAK

  • @angrydoodle8919

    @angrydoodle8919

    3 жыл бұрын

    Zach P. Non French people say « Allez fais-le ! Mais dis-le ! Tu sais quoi. Dis tabernacle ! »

  • @madkillller

    @madkillller

    3 жыл бұрын

    The french will usually butcher it, saying Tabernaquele.

  • @zachp.3509

    @zachp.3509

    3 жыл бұрын

    @@madkillller "ostie de tabernacle" ugh it sounds ugly ;-;

  • @zachp.3509

    @zachp.3509

    3 жыл бұрын

    @Em yeaaaa

  • @shubhankartiwari4348

    @shubhankartiwari4348

    3 жыл бұрын

    Caliss🤪

  • @bobchad206
    @bobchad206 Жыл бұрын

    As someone from Ontario who learned French I never realized how mixed my vocabulary was between MF and QF.

  • @fantastopotomus

    @fantastopotomus

    Жыл бұрын

    I'm also from Ontario and learned mostly MF translations. Weird. edit: I accidentally put "never learned " 🤦🏿

  • @karla1717

    @karla1717

    Жыл бұрын

    Same. I hate that I was taught European French instead of Canadian French. It got me some...LOOKS before I learned a more Canadian accent and vocab!

  • @stephanebrunet7129

    @stephanebrunet7129

    Жыл бұрын

    I'm Franco-Ontarien now living in Québec and though I have a very hard time understanding MF, it took me some time to fully understand QF. When I met an Acadien from New Brunswick I realized how similar their French was to mine. But like the man said, only Québec has French language protection laws. ;)

  • @captaincouchpotato7374

    @captaincouchpotato7374

    Жыл бұрын

    I'm learning French in new brunswick and sometimes agreed with French proper, sometimes agreed with Quebec french, and sometimes disagreed with both.

  • @maryamm.9

    @maryamm.9

    Жыл бұрын

    i'm pretty sure this just applies to everywhere in canada except quebec since everyone i know, including myself, who's learned french in alberta, saskatchewan or manitoba has learned french the same way as you.

  • @thethreecobras8834
    @thethreecobras8834 Жыл бұрын

    As a quebec citizen and speaker I was surprised at how well you could learn our accent!

  • @andrewshepitko6354

    @andrewshepitko6354

    Жыл бұрын

    That accent is like you're grimacing. Those long sounds. Why?

  • @MihaiRUdeRO

    @MihaiRUdeRO

    Жыл бұрын

    I think the host is from Montreal lmao

  • @ZhangtheGreat

    @ZhangtheGreat

    Жыл бұрын

    Well, Paul is Canadian, so that may be advantageous.

  • @im_a-walking_shitpost_machine

    @im_a-walking_shitpost_machine

    Жыл бұрын

    quebec sucks its horrible place

  • @antonboludo8886

    @antonboludo8886

    Жыл бұрын

    @@andrewshepitko6354 The accent resembles that of the Southern Drawl spoken in the USA. The vowels are more drawn out and there are many diphthongs.

  • @jaybou007
    @jaybou0074 жыл бұрын

    Finally, somebody who actually knows what he's talking about to explain our accent! Kudos for your reasearch, good sir.

  • @peterconway6584

    @peterconway6584

    4 жыл бұрын

    I went to high school with a boy from France. Over the summer his family would vacation in the home country. In our Senior year, he said that his friends in France told him that he talked like "a d*d Canadian."

  • @nickeman132

    @nickeman132

    4 жыл бұрын

    @@peterconway6584 a what

  • @peterconway6584

    @peterconway6584

    4 жыл бұрын

    @@nickeman132 : one of those impolite words..

  • @Misterjingle

    @Misterjingle

    4 жыл бұрын

    @@peterconway6584 Sounds weird, actually we do love Canadian accent in France.

  • @Eric-pt5mt

    @Eric-pt5mt

    3 жыл бұрын

    @@Misterjingle i have not had that experience

  • @RDCQ59
    @RDCQ593 жыл бұрын

    You didn't talk about the famous "gosses" in France: gosses = enfants in Québec: gosses = testicles

  • @magnusscheck4425

    @magnusscheck4425

    3 жыл бұрын

    Wow, english, spanish, french and portuguese change so hard depending on the region you live in. "Coger" in spanish from spain means "Take". But in latin american spanish it means "fuck" XD. But if you get along with people from that region you get to understand them more.

  • @foreal3312

    @foreal3312

    3 жыл бұрын

    Ouais je peux te le confirmer haha

  • @foreal3312

    @foreal3312

    3 жыл бұрын

    En passant je suis un québécois haha

  • @patrickbaillargeon1933

    @patrickbaillargeon1933

    3 жыл бұрын

    There's a key difference, though. Both words have a different gender. "Gosse" as in a kid is a masculine noun, whereas "gosse" as in a testicle is a feminine noun, as paradoxal as it is. If you pay attention to the article and adjectives used around the word, you can figure out which meaning the speaker intends to communicate.

  • @RDCQ59

    @RDCQ59

    3 жыл бұрын

    @@patrickbaillargeon1933 indeed yes (even if the gender depends on the kid's gender, at least in France, maybe it's different in Quebec), but, in France it's ok to say "j'ai sorti mes gosses au parc", while it's clearly not ok in Quebec

  • @zenkid4113
    @zenkid41132 жыл бұрын

    As a French who spent some time in Canada I can safely say that generally speaking it's not too hard to understand Québec French but sometimes I have to ask the other person to repeat the sentence because the accent can be tricky. I would say it also depends if the Québec person tries to speak more formally or not. Also people from Montréal seem to speak in a way that's closer to metropolitan french compared to people from other areas. To us Québec often feels way more american than us and more traditionally french than we are for other things, so it's an interesting mix. I have southern french/occitan roots which I don't think are common in Québec at all, and it often feels like most people there have super traditional french names.

  • @loftsatsympaticodotc

    @loftsatsympaticodotc

    Жыл бұрын

    We do indeed here have lots of the old Bréton and Normandie french names in Quebec, because the settlers largely came from those Atlantic coastal regions of France. I find that some French place names and addresses are foreign to the average place names in Quebec

  • @plumebrise4801

    @plumebrise4801

    Жыл бұрын

    @@loftsatsympaticodotc Yep ,I'm a French born in the city Dieppe ,a coastal city in the North of Normandy (It has 30k habitant) ,but I lived in Picardy my whole life .(In the 2nd most southern coastal city of Picardy) and I often go to Eu (a city) which is in an Urban unit along with the Most southern coastal city of Picardy + the most Northern coastal city of Normandy (And 2 other Normand city + 1 other in Picardy). And I know that in the New Brunswick (Province of Canada) ,there is city called Dieppe ,which is the biggest Francophone city outside of Quebec ,and this one also have 30k habitant (Even tho both are different ,Dieppe ,Canada is a city growing in Population ,while Dieppe ,France was a city that peaked at 40k population in the 70's and is now declining .)

  • @kokocaptainqc

    @kokocaptainqc

    Жыл бұрын

    @@plumebrise4801 wanna know something funny about New Brunswick? when you cross the bridge from pointe-a-la-croix, quebec to Campbelton, New Brunswick, all people there speak almost exclusively english and then, as you go deeper into New Brunswick, you begin to hear more and more french

  • @goldenretriever6261

    @goldenretriever6261

    Жыл бұрын

    @@kokocaptainqc Cool, interesting.

  • @pbasswil

    @pbasswil

    20 күн бұрын

    I'm an Anglo Montrealer, working at a big store with some Euro French managers. I'm so used to Québec French that it's those Euro managers I often have to ask to repeat!

  • @Dismantled95
    @Dismantled957 ай бұрын

    I'm a Québécois, and this is a great demonstration of the difference in our languages. Couldn't have done it better myself. Kudos to you, friend!

  • @magicmang0
    @magicmang03 жыл бұрын

    his quebec translation: Je fais qu’est ce que je veux. my strong accent translation: CHFAIS SQUE JVEUX TABARNAK

  • @louisd.8928

    @louisd.8928

    3 жыл бұрын

    My meta translation: J'ai l'doua j'fa c'que j'veux!

  • @kingvin08

    @kingvin08

    3 жыл бұрын

    Lol

  • @frankmayerstudios2161

    @frankmayerstudios2161

    3 жыл бұрын

    and usually I had to your sentence: "pis ceux qui sont pas content ben qui mange don d'la marde coliss !

  • @guytremblay1647

    @guytremblay1647

    3 жыл бұрын

    its writen : J'fait c'que j'veut

  • @doigt6590

    @doigt6590

    3 жыл бұрын

    @@whatever12643 colice existe, variante plus rare. Tsé quand tu lâche un gros calice en mettant l'accent sur le « a » de calice? Ben un coliss/colice/côlice c'est essentiellement la même chose, mais il y a une courte diphtongaison du « a » en « o ».

  • @EddyWoon
    @EddyWoon3 жыл бұрын

    I stayed in Quebec for about 3 weeks and had learnt French there (and had not visited any other French speaking countries in the next 4 years) when 2 business visitors from Quebec came to visit my work in Brisbane, Australia. I spoke the only French that I had learnt and they were very surprised to hear Quebec French being spoken so far from their home.

  • @josephnash2081

    @josephnash2081

    2 жыл бұрын

    You must be quite the linguist to have picked up another language in weeks. I find other languages interesting but have no gift towards learning them easily.

  • @freshname

    @freshname

    Жыл бұрын

    @@josephnash2081 I'm sorry to be some sort of Debbie Downer here, but. Learning language in three weeks can only bring you thus far. Meaning not far at all. In the country where I'm from it's not even considered to be learning a language. It's called going to a restaurant in a foreign country. My second thought is learning languages is not easy. And it's not supposed to be. It's fun, it's interesting, it's eye opening, it's thrilling. It's many things, but it's not easy. So please do remember, you're absolutely ok, languages do not come easy, it's ok to learn languages at your own pace, you can do it, the only important thing is not giving up. Choose a language to learn and enjoy the ride.

  • @felipecortez1042

    @felipecortez1042

    Жыл бұрын

    @@josephnash2081 😂😂😂😂😂

  • @Yagid

    @Yagid

    Жыл бұрын

    How could you learn a language in 3 weeks?!?!? Maybe you mean you had already known French, and you just have been practicing speaking it in Québec for 3 weeks, and have known and remembered a lot of special things of Quebec French?

  • @phildyrtt6433

    @phildyrtt6433

    Жыл бұрын

    @@freshname Je beg de différer -- je livé en France durant un weeke et jay lerné Frasšais perfectlyment! Pas boecupe Americans ont cette capacitý, nestlé pah?? 😎🇫🇷🇨🇦🇺🇸💞

  • @JonathonV
    @JonathonV Жыл бұрын

    Thanks for this video! I’m an Anglophone Canadian. I didn’t take a French course until high school, but I pursued it in post-secondary, and that led me to live in the southwest of France for a year. I was surprised how easy I found it to understand what the French were saying. They were much faster than I was so I couldn’t often contribute to the conversation, but I had very little trouble understanding. There was the odd regionalism from Gascon dialects, or just local slang, but that didn’t take long to pick up. I did notice that practically every food has a different name in France. In Canada, even in English-dominated areas, all food packaging has a French translation on it, so when I was young, most of the terms I knew were food. Those terms all went out the window in France. 😂 Arachide becomes cacahuète, bleuet becomes myrtille, patate becomes pomme de terre, etc. Many of these Québécois terms exist in Français de France but mean slightly different things. But you get used to that too. After living in France a year, I watched a Québécois TV show on the plane back to Canada. They may as well have been speaking Slovenian because I understood virtually none of it. Formal French, such as is broadcast on Radio-Canada, I have no problem with, and I even listen to some informal Franco-Canadian podcasts and find them easy to follow, but some Québécois accents, particularly the rural accents, are nearly very difficult for me to decipher. The Québécois often have so much more of an open mouth when speaking, whereas the French purse their lips and speak front-of-mouth, which makes a massive difference in accent and inflection. Thanks again for starting the conversation!

  • @monichat

    @monichat

    Жыл бұрын

    Personally I have difficulty understanding the French from France, they speak so fast !

  • @YeetusTheFetus

    @YeetusTheFetus

    Жыл бұрын

    You’re required to take French in elementary school in Ontario, so I took it for quite a few years

  • @monichat

    @monichat

    Жыл бұрын

    @@YeetusTheFetus Glad to read this. Most English Canadians are unilingual. Whereas in Québec most French Canadians are bilingual. My daughter speaks also Spanish. Am proud of her.

  • @jeanrose1627

    @jeanrose1627

    Жыл бұрын

    ​@@monichat j'aime beaucoup le français du Québec

  • @monichat

    @monichat

    Жыл бұрын

    @@jeanrose1627 Merci à vous. Souvent au Québec nous utilisons des mots de vieux français qui sont devenus désuets en France.

  • @derekscott4497
    @derekscott449710 ай бұрын

    This has quickly become one of my favorite channels on the tube. I’ve gone through most videos in a couple days

  • @albandevaux6348
    @albandevaux63484 жыл бұрын

    As a French from Paris I understand 99% of French from Québec. I guess the first step is to listen the French from Québec a few hours (when it's the first time in your life you listen this accent for a Parisian French speaker, like it could be the same for the accent of South of France), then we learn the main different expressions like char, blonde, chum, tabernacle, etc. For the different anglicisms, if we speak English, we still perfectly understand the meaning of the sentences and finally for the "old fashion words" we still perfectly understand even if we don't use this world spontaneously. Conclusion: it's really easy to understand each other with a minimum effort of getting use to the accent. Beside people will of course still laugh and mock about accent they're not use to but this is how you distinguish open minded and kind persons or rude and uneducated persons. Bisous à tous les Québécois, je rêve depuis bien trop longtemps de visiter votre pays, ça va se faire ;)

  • @marysealbert1570

    @marysealbert1570

    3 жыл бұрын

    Alban Devaux, tu es très sympa, un gros merci à toi !

  • @Math-qe6kp

    @Math-qe6kp

    3 жыл бұрын

    On a malheureusement pas de pays -_-

  • @judahsutherland6827

    @judahsutherland6827

    3 жыл бұрын

    Le Canada est à vous! 😊

  • @glahaye

    @glahaye

    3 жыл бұрын

    It's not "tabernacle", it's "tabarnak". I don't know how many times I've had to correct people on that...

  • @maxmanitta8594

    @maxmanitta8594

    3 жыл бұрын

    @@glahaye c’est pas grave 😂😂

  • @JoCE2305
    @JoCE23054 жыл бұрын

    Person in Quebec getting in a Prius "My tank"

  • @alexandreduhamel6761

    @alexandreduhamel6761

    4 жыл бұрын

    Why do people think we say the word tank? We literally only use it to refer to the war vehicule or a gas tank

  • @fs400ion

    @fs400ion

    4 жыл бұрын

    @@alexandreduhamel6761 C'est qu'en disant « C'est mon char », un français va penser qu'on parle d'un char d'assaut et non d'une voiture, parce qu'à part au Québec, personne n'emploie le mot char pour désigner autre chose qu'un Tank.

  • @jaybob9317

    @jaybob9317

    4 жыл бұрын

    Or, I get stuck everywhere lol.

  • @poeleabois

    @poeleabois

    4 жыл бұрын

    more like a charriot

  • @michaellafond715

    @michaellafond715

    4 жыл бұрын

    Literal translation does mean tank, assault vehicle, yes, but the meaning of the word has changed over time for us Quebecers. I promise, we do not refer to our Prius's as tanks. For us, "char" simply means "vehicle". Just as "car" means "vehicle" for you.

  • @reneeryan-vg4es
    @reneeryan-vg4es Жыл бұрын

    I am Canadian and actually did a project on this for a translation class. I also found that Metropolitan French actually uses more borrowed terms from English. Québec French favours original French words because of that strong preservational mindset. Bilingualism in Canada is increasing, but only because more francophones are learning more English. Despite strict language laws in Québec, French is declining in Canada. There is not enough support and promotion to learn French further west unfortunately.

  • @juliansmith4295

    @juliansmith4295

    10 ай бұрын

    "There is not enough support and promotion to learn French further west unfortunately." I can't speak for other provinces in the west, but in BC, there are waiting lists to get into French immersion.

  • @BigPatViggen

    @BigPatViggen

    9 ай бұрын

    @@juliansmith4295lack of teachers maybe a manifestation of that declining support…

  • @Toranius777

    @Toranius777

    5 ай бұрын

    Honestly in my experience (van anglo living in mtl) its a mix of people in BC looking at french as kinda pointless cause theyre virtually nonexistent that far west and the francos being often uninviting to those trying to learn. Ive been berated in interviews for my french level, laughed at for poor grammar and am constantly just spoken to in english so actually learning has been a hassle. The frustration on both sides is palpable.

  • @angelbonilla2255

    @angelbonilla2255

    4 ай бұрын

    You need independence or a status like Scotland in the UK

  • @BigPharma-pe3mr

    @BigPharma-pe3mr

    3 ай бұрын

    why are you crying

  • @filolinguista5576
    @filolinguista55762 жыл бұрын

    I started learning French when I was in high school in Mexico 30 years ago. Then I've got the opportunity to study in Canada for 2 years in French from 2000 to 2002. When I fisrt arrived to Montreal, it seemed to me that the language spoken there was not French but a kind of strange language. I gradually got familiar with the Cadanian French accent, vocabulary and argot; "le Québécois" as it is called, and got used to it to the point that I now love it. It evokes in me many good souvenirs and remembrances with my friends and classmates. As an amateur linguist, I became obsessed with the differences between Canadian and Europuean French as you show in this video. That's why I found it very interesting given my experience as a student from abroad in Canada. Excellent video! Greetings from Mexico.

  • @zefkyros5465
    @zefkyros54654 жыл бұрын

    Also some advice: if you hear multiple swear words chained together, as in "osti de calice de tabarnak", run.

  • @catetmax1812

    @catetmax1812

    4 жыл бұрын

    ciboire de saint osti de viarge

  • @PHthaKING

    @PHthaKING

    4 жыл бұрын

    calisse de ciboire de tabarnak

  • @fieryelf

    @fieryelf

    4 жыл бұрын

    J'allais faire le meme commentaire haha

  • @hammerheartdan6311

    @hammerheartdan6311

    4 жыл бұрын

    Or it's because: Mon osti calice de Skidoo veux pas partir tabarnak!!!

  • @DDrac0

    @DDrac0

    4 жыл бұрын

    Tabarnak d’osti de marde de chien de calisse de criss de saint tabarnak

  • @HirachieOfSociety
    @HirachieOfSociety5 жыл бұрын

    Nobody in Quebec says "Telephone intelligent" most people refer to smartphones as "cells" or "cellulaires" Edit: I should have probably iterated that yes in FORMAL settings "Telephone intelligent" is used, but informally people would think you're weird for saying that.

  • @Prokomeni

    @Prokomeni

    5 жыл бұрын

    HirachieOfSociety except when you’re looking at an ad and they refuse to use words that real people use

  • @matthieuperreault5381

    @matthieuperreault5381

    5 жыл бұрын

    the joys of l'office de la langue Française with gems like "clavarder" (to chat) Égoportrait (selfie) Nouvelle fallacieuses (fake news) téléverser en amont / en aval (download / upload) and so on. Nobody really uses them, they're used in formal settings like on televisions and ads, rarely actually spoken.

  • @kleptomaniagta5362

    @kleptomaniagta5362

    5 жыл бұрын

    Hmmm... oui et non. Règle générale on va dire un cell, mais si quelqu’un veut distinguer un vieux motorola razor pis un galaxy S, on risque de faire la différence en disant un cellulaire et un téléphone intelligent... même chose en France; la plupart des gens disent toujours un portable, mais vont dire smartphone quand la distinction devient nécessaire.

  • @kleptomaniagta5362

    @kleptomaniagta5362

    5 жыл бұрын

    Matthieu Perreault « Courriel » vient pourtant de l’office de la langue française et le mot est passé dans l’usage courant. Mais c’est vrai que c’est un cas relativement rare. C’est un peu con qu’une institution essaie d’inventer des mots et les diffuser dans la société du haut vers le bas, mais je pense que c’est encore plus con de continuellement adopter des mots anglais en s’imaginant qu’en accumulant des grains de sable, on ne finira pas avec une dune...

  • @dominicbeaudoin2762

    @dominicbeaudoin2762

    5 жыл бұрын

    @@matthieuperreault5381 Beurk. Le mot clavarder m'a toujours donner le goût de gerber.

  • @pink-grapefruit3092
    @pink-grapefruit30928 ай бұрын

    As many others have said previously, thank you so much for making a neutral and informative video about Quebec French. I'm a native Quebec francophone and I have had bad experiences in the past when traveling, people laughing at my accent, vocabulary, etc. It's refreshing to see such a respectful take on the subect. Un grand merci sincère !

  • @Inayaeza
    @Inayaeza Жыл бұрын

    I'd like to thank you, there were things I knew "instinctively" (through family osmosis) on Québec french without knowing the logic underneath, and it's nice to understand better. Very good video !

  • @anthonygagne8520
    @anthonygagne85204 жыл бұрын

    As a native speaker from Québec, I agree with Paul saying the differences are exagerated. It’s not that bad. If you go for about a week in QC you’ll be able to understand it mostly. I think it’s the exact case with a spaniard who goes to Argentina. They have the same issue with grammar, pronounciation and vocabulary. And so does Brazil and Portugal...

  • @lorrantcavanha

    @lorrantcavanha

    3 жыл бұрын

    Exactly, as a native Brazilian Portuguese speaker I can say we are capable of understand Portuguese from Portugal, but there's a lot of differences in pronunciation, but it's ok 😄😄

  • @joangg

    @joangg

    3 жыл бұрын

    As a Spanish speaker from Spain I agree 100%

  • @matheusmarlleylacerdasilva2487

    @matheusmarlleylacerdasilva2487

    3 жыл бұрын

    Je suis brésilien, je suis d'accord.

  • @bobing1752

    @bobing1752

    3 жыл бұрын

    Franchement, les Québécois que je connais ont un très fort accent quand ils parlent entre eux. En revanche, ils sont souvent capable de limiter l'incompréhension quand ils parlent avec un Français. Et puis ça dépend des endroits aussi j'ai l'impression. Certaines parties du Québec ont un plus fort accent que d'autres. Quand deux Québécois se parlent, je comprends parfois rien du tout, mais parfois ça va. En tout cas je pense que vous avez moins de mal à nous comprendre qu'on en a à vous comprendre, c'est vraiment difficile.

  • @MathieuVOtis

    @MathieuVOtis

    3 жыл бұрын

    @@bobing1752 quand deux Marseillais se parlent, où quand ça parle verlan, je comprends rien. Je change comment je parle en fonction des gens avec qui je parle. On le fait tous, utiliser différents registres de langue.

  • @Metaldannyp
    @Metaldannyp4 жыл бұрын

    Québec: Sua poude Francais: je suis sous l’influence d’une substance illégale

  • @remilacharite1998

    @remilacharite1998

    4 жыл бұрын

    pour une raison ou une autre je l'ai ris vraiment fort elle XD

  • @DominicBrissette

    @DominicBrissette

    4 жыл бұрын

    sapoud'bon sens

  • @marcchapleau8343

    @marcchapleau8343

    4 жыл бұрын

    Non. Ça c'est comment un illettré vivant dans un quartier pauvre va parler mais pas un Québécois qui a un tant soit peu de culture.

  • @Metaldannyp

    @Metaldannyp

    4 жыл бұрын

    @@marcchapleau8343 Tu n'as pas compris la joke je crois... et le quartier dans le quelle tu vis n'a aucun rapport avec l’intelligence oui tu peux naître avec des avantages être née dans un milieu plus développer mais sinon félicitation a s'eux qui réussies à en faire autant avec beaucoup moins

  • @marcchapleau8343

    @marcchapleau8343

    4 жыл бұрын

    @@Metaldannyp Je parlais de culture et du niveau socio-économique.

  • @moonwaves182
    @moonwaves1825 ай бұрын

    This is one of the best overviews of the differences between the dialects I've seen - thank you! When I try to explain the differences to friends I often do a simple example of the accent differences and a few curse words, but this is way more comprehensive

  • @Gavriel-og6jv
    @Gavriel-og6jv2 жыл бұрын

    I love your videos man, very informative and so well-explained.

  • @hencrazy
    @hencrazy5 жыл бұрын

    *[TABARNAK INTENSIFIES]*

  • @Brok3nC4rrot

    @Brok3nC4rrot

    5 жыл бұрын

    [DEPRECATED] Rocket Propelled Mexican OSTI DE CALICE DE TABARNAK

  • @lachainedesam3112

    @lachainedesam3112

    5 жыл бұрын

    Tabarnak le calisse de cave y’es rentré dans mon esti de char en se parkant l’écœurant! Québécois 100%

  • @ellenorbjornsdottir1166

    @ellenorbjornsdottir1166

    5 жыл бұрын

    Tabern*

  • @lachainedesam3112

    @lachainedesam3112

    5 жыл бұрын

    No I’m from Quebec and trust me it’s tabarnak that we say

  • @pierredumais6749

    @pierredumais6749

    5 жыл бұрын

    La Chaîne De Sam We are from Québec and we say that en tabarnak 😁

  • @b43xoit
    @b43xoit4 жыл бұрын

    Me (English-speaker barely having learned a little Metropolitan French): Merci My boss (French): Bienvenue Me: Bienvenue à où?

  • @zachp.3509

    @zachp.3509

    4 жыл бұрын

    I'm a metropolitan french and there's funny facts like that about understanding quebec french lol

  • @Eric-pt5mt

    @Eric-pt5mt

    3 жыл бұрын

    @@zachp.3509 the reverse is also true. Ask a quebecois about their "gosses"

  • @zachp.3509

    @zachp.3509

    3 жыл бұрын

    @@Eric-pt5mt yeaaah I know (I said "pauvre gosse" to a quebecois lmao)

  • @meguinator

    @meguinator

    3 жыл бұрын

    Zach P. I am a Quebecois and I can clearly imagine their expressions XD

  • @gabfortin1976

    @gabfortin1976

    3 жыл бұрын

    Youre welcome to where?

  • @paulphelps7809
    @paulphelps780911 ай бұрын

    Excellent and very helpful discussion; thank you for this and your other reviews.

  • @BarryB.Benson
    @BarryB.Benson Жыл бұрын

    Quebec French is beautiful and so is Quebec as a province, I’m from Ontario but recently drove to Quebec and it was wonderful, very very nice people and I never received any weird looks for speaking English, although I did try and speak some French.

  • @RPMZ11

    @RPMZ11

    Жыл бұрын

    So true....I love them!....Vive Le Habs!🏒

  • @kokocaptainqc

    @kokocaptainqc

    Жыл бұрын

    thats the key right there: you tried. It makes ALL the difference to most

  • @domcool5

    @domcool5

    Жыл бұрын

    Exactly. People will give you weird looks or attitude if they know you live here but don't know any french. Most of the time, when you try, people will even answer you in english to show appreciation (if they know).

  • @YeetusTheFetus

    @YeetusTheFetus

    Жыл бұрын

    In some rural areas people will give you weird looks for speaking English but in most of the cities you’re fine

  • @frederickd.provoncha8671

    @frederickd.provoncha8671

    Жыл бұрын

    I tried speaking French in Montreal. I like to think I can speak it reasonably well, having lived in France for 2 years years ago. But they usually responded to me in English. They could tell by my accent I was American. I thought to myself, "Come on guys! I'm trying to practice my French here! Humor me just a little." Nevertheless I had a great time and the peoiple were very nice.

  • @andreashottin6143
    @andreashottin61434 жыл бұрын

    Hey ! I'm french from northern France (next to the Belgium borderline). I loved your video. My answer to your question is the following. I have no problem understanding the French from Quebec and i actually love talking with Quebecois. Studying every accents of a language is as interesting as studying every languages of the world. Don't you think? Thanks for the video. Keep going 👍

  • @ashanderson2703

    @ashanderson2703

    4 жыл бұрын

    That's probably because you live near belgium. The accent is pretty similar. Not the same tho.

  • @JafferManiar

    @JafferManiar

    3 жыл бұрын

    My first French teacher in Ontario was actually a Belgian - he ironed out many differences for us in those first weeks.

  • @mathewvanostin7118

    @mathewvanostin7118

    3 жыл бұрын

    Ash Anderson actualy quebec french is exactly the same as the accent of west france dialect. They even have same exact expression!! Because it was the 1500 1600 1700s. Traveling took a long time. And train didnt exist. So its mostly people living near a port of west france that went to quebec East french and central french didnt immigrate to quebec much. Cause it could take 15 20 days by horse just to join a port in west france South of france was used for africa/pacific/caraibian destination. West of france was used for french north amerika destinations

  • @gaius_marius

    @gaius_marius

    3 жыл бұрын

    As a Spanish speaker from Mexico who loves to speak with other Spanish speakers from other regions, I totally agree with you!

  • @sgagnonproulx
    @sgagnonproulx2 жыл бұрын

    Native speaker of Québécois here. My english might be broken a little bit, sorry! I just wanted to say you really nailed our way of speaking in this video and I love your channel. :) There's just some nuances I would add: -We say ''Bienvenue'' but we also say ''de rien''. Actually we often use both. -''Téléphone intelligent'' would be used in a more formal way of speaking (for example, in a commercial on t.v.), but usually we say ''cellulaire'' instead. -''Bicyclette'' is indeed commonly used here but we also say ''bicycle'' and sometimes ''vélo'' but more often ''bicycle'' -''Dis-moé le!'' can be said here but we tend to say ''lé'' instead of ''le'' for example in this phrase: ''Dis-moé lé don'!'' (which we could maybe translate ''come on, tell me!''). ''don'' would be a contraction of ''donc''. Again, great video, you explained it really well! :)

  • @dxrlingsofmine

    @dxrlingsofmine

    Жыл бұрын

    I love how you said your English might be broken but you spoke in perfect English, nice!

  • @patog6408

    @patog6408

    Жыл бұрын

    Couldn’t have explain it better and I am Quebec City native 👍

  • @BarryB.Benson

    @BarryB.Benson

    Жыл бұрын

    Perfect English, much much better than my French, greetings from Ontario :)

  • @BobTheAnimator101

    @BobTheAnimator101

    Жыл бұрын

    Ton anglais est parfait mon gars! Et ton explication est su'a coche!

  • @jean-francoisfafard647

    @jean-francoisfafard647

    Жыл бұрын

    Right on mon bob

  • @johan_johansson_
    @johan_johansson_2 жыл бұрын

    Great video ⚜ which I have been already recommended to friends and peers several times since the date of its publication. 👍🏻

  • 2 жыл бұрын

    I am a French-speaker, native from Montreal Quebec. Your video is well done and interesting. I like the recorded expressions in both "français" and québécois. We have so many more expressions here in Quebec, but you have mentionned the essential to make communication easier between us and French-speakers from Europe (France or Belgium) and English-speakers in UK or in US and in other provinces of Canada which are all English. I wish I could find a similar video for Québécois-speakers (French) who want to learn English expressions. Finally, I would say that here, we speak the "joual" language (we don't use the "slang" word). Joual is characterised by the accent and words or expressions typically "québécois". The word "joual" comes from "cheval" (horse). Around the confederation era, the word "cheval" was pronounced "joual". Since then, we have kept this word as a kind of language. You have made a great job in this video. Thank you for having shared it. As you have probably noticed, my English is quite "poor"! I hope you have been able to understand my main ideas ? Good bye from Montréal, Québec, Canada. :-) 😉👍

  • @fparent

    @fparent

    11 ай бұрын

    As a Québécois in his 60's I've never been fond of Joual. I once tried to read a book written in joual and could pass the first page. I'm glad the government stayed away from it.

  • @21jillybeans12
    @21jillybeans124 жыл бұрын

    "There is one variety of french that is distinct from metropolitan french" *Laughs in Acadian*

  • @daniel.mojimaki

    @daniel.mojimaki

    4 жыл бұрын

    J'suis Acadien moi aussi! Ouais!

  • @loveliberty5050

    @loveliberty5050

    4 жыл бұрын

    Oh ben oui!

  • @Strom1886

    @Strom1886

    4 жыл бұрын

    @@vicki1818 the Créole is not French. It's a distinct language/dialect different from French.

  • @Strom1886

    @Strom1886

    4 жыл бұрын

    @@vicki1818 Imo, I think it should be classified as a distinct language, a daughter language but not a part of French. Because some of the Créoles are not intelligible for native French Speakers

  • @Strom1886

    @Strom1886

    4 жыл бұрын

    @@vicki1818 in fact, I just checked and Créoles are classified in a totally different way. They have their own group and are not a part of the Latin language group

  • @DrakeLovett
    @DrakeLovett5 жыл бұрын

    Hearing tabarnak, câlice and osti said so matter of fact like was hilarious

  • @varana

    @varana

    5 жыл бұрын

    What would be the context of using those words? Just "you {stupid/bad person}" in general, like "don't go there, you chalice!" (that sounds weird :D), or do they have specific meanings?

  • @KadruH

    @KadruH

    5 жыл бұрын

    When you're angry, you add it to the phrase. In english, "I hurt myself, it hurts" would be "Je me suis fait mal" in french. Now you add these words because you're angry: "Je me suis fait mal en tabarnak, esti de criss que j'ai mal caliss."

  • @pasteurjeandaniel

    @pasteurjeandaniel

    5 жыл бұрын

    Woah, woah, calme-toé. ;)

  • @lys676

    @lys676

    5 жыл бұрын

    swear words from Quebec are really flexible. You can use them as interjections ("Ciboère!", which means "F*&k!), nouns ("Mon tabarnak", which means "You f*&!er"), or you can add another swear word for emphasis ("Mon ostie de tabarnak", which is the same but even worst); you can add suffixes to turn them into verbs ("M'a t-en câlisser une", which means "I'll f*&k you up"), or adverbs ("Ça fait crissement mal", which means "It f*&!ing hurts"), or you can do all of that in the same sentence ("Ciboère! Tu m'a fait câlissement mal, mon ostie de tabarnak. M'a t-en câlisser une.", which means "F*&k! You f*&king hurt me, you f*&king f*&ker. I'll f*&k you up.") This concludes the lesson.

  • @SomeDudeQC

    @SomeDudeQC

    5 жыл бұрын

    Lysandre Gagnon Eille la violence, j't'ai rien faite, cibole.

  • @cricket5381
    @cricket5381 Жыл бұрын

    As an American learning french, my mom who is fluent in french, was telling me how my grandfather, who knew some french from canada, taught her some expressions. For example, he taught her how to say what time it is. in canada it’s so different from in france. she said how when she was in france, she used the canadian way to ask what time it was. nobody understood her there! it’s truly intriguing, i loved your video, i found it very informative! :)

  • @PrinceAnt722
    @PrinceAnt7222 жыл бұрын

    Decently enjoyed watching this video. I remember hearing the differences between both variations of French since I was a child. My father lived in Montréal for a few years before coming to the United States when he left Haiti. I still have family in Canada and visit them from time to time. Even to this day, my father's French still has a bit of Québec influence. I also showed the video to my wife to help her understand the variances between the two, now that she's learning to speak French for the first time.

  • @ceolmhargael
    @ceolmhargael5 жыл бұрын

    I am a French teacher from northern Maine, near the border with Québec and New Brunswick. Where I’m from forms part of the historical region of Acadia alongside QC and NB. As a result, we have our own dialect of French that is spoken here (Acadienne). It was even more isolated than Québécois, so its grammar and syntax sound like it’s still in the 18th century with Anglicisms thrown in. I learned Metropolitan French (like everyone else), but that did not prepare me for the French spoken here. Even after 18 years, I still have to really pay attention when I’m speaking French in Maine or NB. My first teacher was québécoise, so my accent is closer to that than Metropolitan. However, as I watched the examples in the video I find my vocabulary is still more metropolitan than québécois; although I do have a fair amount of phrases from Québec. To the French, I sound québécois, and to Quebecers I sound French. To Acadians I sound unintelligible. Language is fun like that! 🤷🏼‍♂️

  • @DeeVioletSkye

    @DeeVioletSkye

    5 жыл бұрын

    Daniel Jackson near Madawaska? 😃

  • @ceolmhargael

    @ceolmhargael

    5 жыл бұрын

    Violet Skye Sort of. Madawaska/Edmundston is about an hour away.

  • @jean-michelb7290

    @jean-michelb7290

    5 жыл бұрын

    Donc vous pourriez converser avec une personne de la Lousiane et bien la comprendre? J'y suis allé il y a quelques semaine et leur dialecte est très dure à comprendre. Je suis Québecois.

  • @ceolmhargael

    @ceolmhargael

    5 жыл бұрын

    Jean-Michel B J’ai regardé quelques vidéos du français de la Louisiane et je pouvais les comprendre.

  • @jeromesmith636

    @jeromesmith636

    5 жыл бұрын

    I live in quebec city for 3 years now (i'm a french from france), and it is so hard to understand you guys ! One of the first guy i met there was Acadien and i often smiled at him or just said yes after he told me something because i couldn"t undesrtood him, no offense taken i hope, it just feel so weird !

  • @HectaSpyrit
    @HectaSpyrit4 жыл бұрын

    As a native French speaker from Metropolitan French it's really interesting to learn about the actual diferences between MF and QF Because we all broadly get the diferences, but to see the linguistical details is pretty interesting And to be honnest, the French of Québéc may sound funny to us, with the accent, vocab and slang, but usually it's perfectly intelligible. Also I feel like Québéquois adjust their speach to metropolitan French a lot more than metropolitan French people adjust to French from Québéc

  • @makanat7495

    @makanat7495

    4 жыл бұрын

    As a native Quebec French speakers I agree that we change our language for the MF speaker. Sometimes, we try to use less slang and more corect grammar.

  • @baudouinmualaba5717

    @baudouinmualaba5717

    4 жыл бұрын

    kzread.info/dash/bejne/qKel2LF6j72uirA.html

  • @OmegaDez

    @OmegaDez

    4 жыл бұрын

    It's always been a one-way deal for us. We understand you and adjust accordingly, but you guys usually don't, or don't want to.

  • @Dajo28

    @Dajo28

    4 жыл бұрын

    I think it's because it's easier for you to understand us than us to understand you. I think you guys hear more often MF than we actually hear QF. #NativeMF

  • @randybell5461

    @randybell5461

    4 жыл бұрын

    I think you should go to France and stay there.

  • @alannohlgren
    @alannohlgren Жыл бұрын

    As an American living in the south of France, where I'm happy, at last, after 20 long years , to have more or less mastered the language spoken here, I find it a little disconcerting to realize that I haven't by a long shot mastered all of spoken French. Thank you for the perspective. Truly fascinating. ..it can only help one grow & improve ones global grasp of French. Please, in future videos, speak of the varieties found throughout the former colonies in Africa (& elsewhere), & inform us as to the differences in everyday vocabulary, as well as accents. Merci

  • @Mel0nMel
    @Mel0nMel Жыл бұрын

    It's interesting to see that as someone who lives in Ontario and went to school for french, we learn a lot of France french but we use a lot of Quebec french. When you started using full sentences to compare I realized I sorta use a mix of Quebec and France french mixture when I speak

  • @MaestroSangurasu
    @MaestroSangurasu3 жыл бұрын

    Français : tu utilises quoi comme véhicule ? Québécois : Je prends mon char Français : WTF

  • @jeanrichard6340

    @jeanrichard6340

    2 жыл бұрын

    Les Espagnols ont leur “coche”. Les Latinos ont leur “carro”.

  • @monkeyingdom

    @monkeyingdom

    2 жыл бұрын

    @@jeanrichard6340 'auto' aussi

  • @LCdic09

    @LCdic09

    2 жыл бұрын

    @@jeanrichard6340 Uruguay - auto

  • @potatoeyboi

    @potatoeyboi

    2 жыл бұрын

    Mon dieu

  • @monkeyingdom

    @monkeyingdom

    2 жыл бұрын

    @@LCdic09 estaba en chile y ellos tambien usan auto mas

  • @maiiju6855
    @maiiju68553 жыл бұрын

    Another difference, about the way we refer to our meals: In MF they have: Petit-déjeuner, déjeuner, dîner In QF we say: Déjeuner, dîner, souper

  • @emilienlaliberte7325

    @emilienlaliberte7325

    3 жыл бұрын

    yes :)

  • @rafeo4461

    @rafeo4461

    3 жыл бұрын

    Even in France, it depends on the region.

  • @olivierdastein2604

    @olivierdastein2604

    3 жыл бұрын

    In fact, I was raised in backward rural southern France saying déjeuner diner souper. There, the switch is very recent. I'm not sure if this version being maintained was a southern thing or a rural thing. And also, I'm not sure when Paris French made this switch. For all I know it might have been a relatively recent change in Paris as well.

  • @touffedaviau8370

    @touffedaviau8370

    3 жыл бұрын

    Ça m'a toujours fait rire d'imaginer un Français dire "small-breakfast" 😂 Tu déjeunes ou tu déjeunes pas, il me semble que tu peux pas passer de "jeûner" à "un peu jeûner" 🤔

  • @bouli3576

    @bouli3576

    3 жыл бұрын

    En Belgique c'est également déjeuner - dîner - souper.

  • @PAULOFDX
    @PAULOFDX7 ай бұрын

    I grew up in Quebec and I must say you nailed it. We do however say « vélo » and for car we often use the word « auto » . There has been a big influx if French immigration from France in recent years so it has affected the spoken French here « Quebec », both in vocabulary and accent. Now I need to search for your videos comparing Portuguese from Portugal and Brazil and Canadian and British English . My two other native languages. :)

  • @Langfocus

    @Langfocus

    7 ай бұрын

    Thanks! I have a video comparing the Portuguese of Portugal and Brazil. Have a look! :) kzread.info/dash/bejne/hYyd1rlpeaenmrQ.html

  • @KunaevNS
    @KunaevNS Жыл бұрын

    This is so impressive and well done! As someone born and raised in Québec I couldn't have done a third of this.

  • @SergioALara
    @SergioALara5 жыл бұрын

    I tried to study French in the past but I really hated it so I quit and I just focused on English, then I went to Québec; Montréal, Ville de Québec and Mont Tremblant. I really thought everyone would be bilingual but I find that almost no one speaks English so I had to speak in French (the little I had learned) and Spanish. To hear the Québécois accent made me feel different about French, it’s pretty thrilling to hear them, they have a really beautiful accent. Now I’m learning French again just to speak with the Québécois and learn more about them and their history. Vive le Québec ⚜️⚜️

  • @Chillitz

    @Chillitz

    5 жыл бұрын

    unrelated but i love going to Mont Tremblant!

  • @TH-tl6sy

    @TH-tl6sy

    5 жыл бұрын

    Almost half of the population in Quebec speak english. They're just being asses. Lol

  • @repp181

    @repp181

    5 жыл бұрын

    Honestly I'm surprised you said almost no one speaks english, specially in Montreal and Mont-Tremblant. I was born and raised in Sherbrooke city and here almost everyone can handle a conversation in English. In Montreal I guarantee you there is a very very small percentage of the population that speak French only. We have laws nowadays to protect our native tongue because English is slowly taking over the French. That being said, I'm glad to here you want to learn about our beautiful Québec! :)

  • @therealmrsteve

    @therealmrsteve

    5 жыл бұрын

    Thats great! Am a french speaking Québecois.

  • @therealmrsteve

    @therealmrsteve

    5 жыл бұрын

    @@TH-tl6sy relax man am not what you said comme on. Osti qu'il est cave. C'est une joke

  • @robertspeedwagon982
    @robertspeedwagon9822 жыл бұрын

    As a french speaker from Metropolitan France, this video was very informative. It's also very intresting to see that some expressions in Quebécois are still similar to those used in Normandy and Brittany, where the french settlers came from.

  • @coulibalykalidou7959

    @coulibalykalidou7959

    Жыл бұрын

    Les Québécois parlent comme si ils avaient un rhume lol.

  • @monichat

    @monichat

    Жыл бұрын

    @@coulibalykalidou7959 Et toi tu parles comme si souffrais d'urticaire

  • @theprettypetard2524

    @theprettypetard2524

    Жыл бұрын

    @@coulibalykalidou7959 no they talk like their jaw is freezing wich to be fair is the case for a good portion of the year.

  • @thenorthernspinozist397

    @thenorthernspinozist397

    9 ай бұрын

    ​@@monichat Trés amusant!! J’ai bien ri.

  • @monichat

    @monichat

    8 ай бұрын

    Je vous envoie une facture pour taxe d'amusement - Soit dit en passant, les hivers sont de plus en plus doux au Québec - Réchauffement climatique - Nous ne parlons pas comme si nos mâchoires étaient gelées @@thenorthernspinozist397

  • @raiga14
    @raiga142 жыл бұрын

    I think that the one thing we tried to do as French Canadians, is to adapt english type of sentences and apply french to it. As an effort to protect the language, the dialect, we tried to translate(albeit a bit badly) most of the english words and sentences our english speaker co-workers said. We never intended to separate ourselves from France to begin with. We wanted to be better understood by our bosses so we included some english terms that were later "french-ized". A lot of the french speakers in NF did not know how to read, so it was important for us to adopt this method to converse with our fellow men. There is no "real" french imo, since we both adopted english meaning in our language. The France French speakers adopted english words, and we adopted contractions and "french-ized" english words like "chaise-berçante" which is rocking chair.

  • @michelvispress-lay2510
    @michelvispress-lay2510 Жыл бұрын

    Il y a une trentaine d'années, était diffusée la série québécoise "peau de banane" à la télévision française. Cette série était entièrement sous-titrée 😃

  • @re_di_roma_is_back2388

    @re_di_roma_is_back2388

    Жыл бұрын

    Je suis italien. J'ai du mal à comprendre les français du nord et les québecois. Au contraire je peux comprendre les marseillais, les niçois et meme les bordolais

  • @Milnoc

    @Milnoc

    Жыл бұрын

    Les émissions québecoises sont toujours sous-titrées à ce jour! J'ai appris ça en 2008! Après avoir comparé le dialogue avec le texte affiché, je ne les blâme pas!

  • @camembertdalembert6323
    @camembertdalembert63235 жыл бұрын

    As a native metropolitan french speaker, I can clearly understand Quebec formal french. When it comes to unformal quebec french it's more difficult. There is also an other difference. The words imported from english are most of the time pronounced with a strong american accent in quebec, but in metropolitan France they are most of the time pronounced with a very french accent and with the french pronunciation of vowels, exept for nasal ones.

  • @vinnywong5808

    @vinnywong5808

    5 жыл бұрын

    Raphaël D American accent? You mean Canadian accent?

  • @erickpalacios8904

    @erickpalacios8904

    5 жыл бұрын

    I think that's one experience. Metropolitan French is much more similar to Spanish Imo than Québécois French, and I'm Canadian! Parisian French is more consistent with formal Spanish Imo.

  • @camembertdalembert6323

    @camembertdalembert6323

    5 жыл бұрын

    To me it sounds the same, I can't hear the difference. This limitation comes from me.

  • @camembertdalembert6323

    @camembertdalembert6323

    5 жыл бұрын

    Erick, as Paul explained, informal french in quebec uses a lot of direct translations of english expressions. This explains that. But formal french in Quebec is nearly as closed to formal spanish as formal metropolitan french. When I read press articles from Quebec I don't see any differences. I can say it's from quebec only because of the context.

  • @cabbyboy

    @cabbyboy

    5 жыл бұрын

    Yes, good point, the pronounciation of english words is done with an english accent. For instance, Wi-fi in France would be pronunced "weefee", whereas in Quebec it would stay the same as in english.

  • @Vita1892
    @Vita18924 жыл бұрын

    I kinda expected this to be full of stereotypes and misinformation, but this is actually a great video, very acurate and infomative!

  • @kitnoCC

    @kitnoCC

    4 жыл бұрын

    I agree! Very well done. Congrats!

  • @jbeaudoin8134

    @jbeaudoin8134

    4 жыл бұрын

    I agree. I'm a french speaking Quebecois and I've learn many things in the video (mainly on the historical aspects).

  • @emileigh39

    @emileigh39

    4 жыл бұрын

    His videos are all awesome!

  • @stmaurice2045

    @stmaurice2045

    4 жыл бұрын

    @@emileigh39 Tout à fait d'accord avec toi.

  • @frederickquezelpoirier9151

    @frederickquezelpoirier9151

    4 жыл бұрын

    most parts accurate, but a long shot for being very accurate, especially for the spoken quebec french VS the written quebec french

  • @Dom_Fella
    @Dom_Fella Жыл бұрын

    The best video I've ever seen explaining the differences between Québec French vs Metropolitan French! Mercie beaucoup, c'était ben gros enrichissant! ;)

  • @frosty_fox3559
    @frosty_fox35594 жыл бұрын

    In Québec we don’t say téléphone intelligent we say cell ( cellulaire ) 4:26

  • @Ghi102

    @Ghi102

    4 жыл бұрын

    Especially in informal contexts. Téléphone intelligent would be more formal

  • @EebstertheGreat

    @EebstertheGreat

    4 жыл бұрын

    @@deannawhalen8047 The word "footing" does sound very silly in English.

  • @foreverhappiness3396

    @foreverhappiness3396

    4 жыл бұрын

    non on dit telephone intelligent ! a montreal en tout cas !

  • @Houkiboshi713

    @Houkiboshi713

    4 жыл бұрын

    Isn't it more like... (pls correct me if I'm wrong) Portable (France) = Cellulaire (Québec) Smartphone (France) = Téléphone Intelligent (Québec) (?)

  • @marcalbertpaquette3163

    @marcalbertpaquette3163

    4 жыл бұрын

    @@Houkiboshi713 both words exist in Québec, but "cellulaire" is more commonly used in everyday Qc French whether it is to identify a "portable" or a "smartphone"

  • @c.d.b6713
    @c.d.b67133 жыл бұрын

    You’re research was indeed very accurate. As a Quebecer, I am so happy to find an accurate video about our language and history. For exemple, you mentionned the “Filles du Roy”. It made me incredibly happy to hear you mentionned them as such because most anglophones wrongly believe they were “filles de joi” which are prostitutes. It’s completly false, they were orphans from the state orphanage, they were called daughters of the king because they had no fathers, so the king took them as his own for legal purposes, since woman were considered legally minor all their lives at the time. Until they had a husband, they had to have another legal guardian, like a father! Often, anglophones perpetuate the myth that we are descendent of prostitutes, which is essentially a racist prejudice. Proper research is really important and you have my thanks!

  • @davidmeir9348

    @davidmeir9348

    2 жыл бұрын

    They must confuse it with the Island of Tartaruga, the famous Pirate Island. Over there, the king did send hundreds of prostitutes to entice the French to stay there so the Island wouldn't fall to the Spaniards or the British.

  • @starshinedragonsong3045

    @starshinedragonsong3045

    2 жыл бұрын

    They weren't always fatherless, but were generally poor and with no prospects in France. They always had to be of good moral character, vouched for by their priest, family, friends. The king have then a trousseau and support for going to Quebec to help grow the colony. They could have their pick of men and even dictated parts their marriage contracts, even specifying minimum housing the man should provide, etc. My granddaughter descends from 2 fille de roi via her mother.

  • @lif6737

    @lif6737

    2 жыл бұрын

    Idk, I think a colony of prostitutes would actually be a pretty lit history. It’s not like it’d be your mother, we’re talking about centuries ago here. To each their own

  • @opusv5

    @opusv5

    2 жыл бұрын

    Montreal has a very evident adult industry: just walk down rue Ste. Catherine.

  • @lynnegonyea2121

    @lynnegonyea2121

    2 жыл бұрын

    I am Lynne’s husband and i am descended from almost two dozen Filles du Roi. They did indeed come from different classes, but they were all honorable ladies who were simply in unfortunate circumstances. Most of them found suitable husbands in Québec, in Nouveau-Français. They greatly helped in the settlement and population growth in early Canada.

  • @enemyarcher8472
    @enemyarcher8472 Жыл бұрын

    I’m a Canadian and I’ve learned French in school, now I realize that we’ve learned a bit of both dialects. Pretty awesome video!

  • @vaughanrichards7438
    @vaughanrichards743811 ай бұрын

    This videos are excellent. So many different aspects of language covered.

  • @bagellpower2311
    @bagellpower23115 жыл бұрын

    Quebec is like the Australia of the French Language

  • @nicholastyler2714

    @nicholastyler2714

    5 жыл бұрын

    exactly!!! as an Australian in Quebec this in entirely true

  • @panagiotislemontzis9986

    @panagiotislemontzis9986

    5 жыл бұрын

    @@nicholastyler2714 c mm pas vrai caa

  • @guiguisuperG

    @guiguisuperG

    5 жыл бұрын

    I'm a Quebecer Crocodile Dundee!!

  • @fredericbeaudoin6850

    @fredericbeaudoin6850

    5 жыл бұрын

    @@panagiotislemontzis9986 c'est juste une comparaison par rapport à l'empire britannique

  • @hericiumcoralloides5025

    @hericiumcoralloides5025

    5 жыл бұрын

    More like the North American of the french language. How does this comment make any sense? The parallel would be American/Canadian english to british english. I know it's a joke. It just doesn't seem to work for me.

  • @abozzo11
    @abozzo113 жыл бұрын

    As a Torontonian anglophone I found this very interesting and informative. I can here the differences between Québécois and Metropolitan French but see now how they evolved. Great work.

  • @bernardbourdon2678

    @bernardbourdon2678

    3 жыл бұрын

    Thank you from Québec and Bonjour!

  • @jessbeardshaw
    @jessbeardshaw Жыл бұрын

    In french immersion schools across Canada (for me, specifically Ontario), we learn Metropolitan French, but I have always been able to have conversations with French speakers from Quebec (generally, lol). This video made me realize that in school, a lot of our french teachers were from Quebec or learnt Quebecois, so even though we were formally taught MT french, they would always speak to us and use words and phrases that are formally known as the "quebecois dialect". Anyways, my point is, the french I learnt as a native english speaker all my life is like a combination of Quebecois and MT French, and I think it's very interesting. I had a teacher in highschool who would get us to watch Quebecois TV shows (like "Les Parents") to have us learn some of the other phrases more commonly used in conversation in Quebec rather than strictly learning MT French and I loved it. For all my years growing up learning french, we never used our french speaking knowledge other than in school, but now it was like I could finally put my french speaking to use for something other than reading french history textbooks, haha. Also a side note, in elementary school (grade 7 and 8), for subject like history, we would of course learn in french, but our curricuus also focused on the French history in Canada such as the history of New France and Les Acadiens, where my non french immersion friends did not learn that, and focused more on just the english history in Canada. Maybe it was just my specific teacher who focused on the french history, but I never understood why other DIDN'T learn it, and how much my only english speaking friends have no idea about the hisotry of France in Canada.

  • @SupremeLeaderKimJong-un
    @SupremeLeaderKimJong-un Жыл бұрын

    Let's be honest, the best thing to come out of Quebec is Cirque du Soleil. Them continuing to wow audiences around the world is proof of that. But a shame they haven't visited Pyongyang. Also a shame we don't have any joints selling Montreal bagels. Should have one right across the street from a NYC bagel joint and let our citizens decide which bagels are better

  • @Langfocus

    @Langfocus

    Жыл бұрын

    If anyone can make it happen, it’s you! 👍🏻

  • @B0Beauxs
    @B0Beauxs5 жыл бұрын

    Coming from Guernsey and speaking Guernésiais, Québécois sounds warmly familiar to me. We say sôlers for chaussures, baïce (or pushang) for vélo, and mé instead of 'moi'. We also use a lot of emphatic pronouns and tags for the explicit subject of the phrase e.g. ch'est, chenna (ça), mé, té, li (for lui), ielle (for elle), naon (nous), iaeux (them). Curiosities are that we also still use le passé simple to describe events that happened 'before today' where those on the continent would just use le passé composé and keep le passé simple for literary texts. In corners of this island, you'll find people still speaking a form of French which hasn't been heard in France for hundreds of years! It's probably a bit like the film 'The Village'.

  • @user-uj4sc7tg9v

    @user-uj4sc7tg9v

    5 жыл бұрын

    Do most people from Guernsey speak French, Guernésiais, or something similar?

  • @pescairedelua5276

    @pescairedelua5276

    5 жыл бұрын

    It's normal, most of the French settlers in Québec were from Normandy or Brittany

  • @BartAcaDiouka

    @BartAcaDiouka

    5 жыл бұрын

    I didn't know people still spoke Norman langue d'oil dialect in Guernsey! Is it your native language or did you learn it at school? I am so amazed!!

  • @eurovision50

    @eurovision50

    5 жыл бұрын

    I had no idea French of some description was spoken now or ever in Guernsey! Are you a native speaker??

  • @FLVCTVAT_NEC_MERGITVR

    @FLVCTVAT_NEC_MERGITVR

    5 жыл бұрын

    How interesting!

  • @canaldeblippstorm
    @canaldeblippstorm4 жыл бұрын

    As a french student, I find interesting that Quebec French uses more similar expresions to the Latin American Spanish.

  • @HackWindows

    @HackWindows

    3 жыл бұрын

    Would it be because just like the colonies of Spain in what is today Latin America, we kept using older/more formal ways of speaking that are nowadays considered archaic in their country of origin (Spain and France).

  • @kamikazes03

    @kamikazes03

    3 жыл бұрын

    Maybe your French teacher is actually Spanish. I did grade 12 in an anglo school and the 'French' teacher was actually Italian. No wonder little Johnny can't learn French!

  • @Xerxes2005

    @Xerxes2005

    3 жыл бұрын

    Two Spanish words that seem quite similar to what we use in Québec is "nosotros" and "vosotros", i.e. "nous autres", "vous autres" or "eux autres". I know "nous autres" and "vous autres" exist in France, but it is not used as much as in Québec.

  • @apfdcarneiro

    @apfdcarneiro

    3 жыл бұрын

    yes, as french student and portuguese native speaker, i found easier some words like "bicyclette" (in portuguese "bicicleta") or "fin de semaine" (in portuguese "fim de semana")

  • @morganrickards3811

    @morganrickards3811

    3 жыл бұрын

    @@Xerxes2005 when france and spain occupied this territory it ended up over lapping depending upon who was in power. also when both countries were in the occupying aspect, it was with their distinct languages at that time in the 16th-19th centuries.

  • @lauraboiteau3098
    @lauraboiteau3098 Жыл бұрын

    I’m québécoise and I found your video very complete. You explained everything we learn in school for the historic aspect and the video is well organized. Now, to answer your question, I’d say that sometimes people exaggerate a lot thinking we are totally disconnected of them and they have clichés on us. The things that are the most different are, obviously the accent but also the expressions and the dialect. Now, one thing to know is that there are people from all origins in Quebec so it is very beautiful to see people with their native tongue mixed to the Quebec accent

  • @cmart205
    @cmart2059 ай бұрын

    Très bien comme explication. En tant que Québécois, j'ai bien apprécié cette vidéo. Beau travail!❤

  • @moonlace1560
    @moonlace15604 жыл бұрын

    Me, reading the title: This man is looking for danger

  • @johan_johansson_

    @johan_johansson_

    4 жыл бұрын

    hahaha....

  • @moonlace1560

    @moonlace1560

    4 жыл бұрын

    Johan Johansson Am I wrong though? 😂 What Parisian has said “ah yes the Québécois are so similar to us!”

  • @mimiloll

    @mimiloll

    4 жыл бұрын

    @@moonlace1560 Im from quebec and Ive never heard that! hahaha Ive heard that usually parisians are annoyed by the quebec accent... Its really different

  • @moonlace1560

    @moonlace1560

    4 жыл бұрын

    @@mimiloll ah, that was my point sorry, I didn't say it very well 😅I'm well aware of how annoying Parisians find the Quebecois accent (apparently it's very nasal?) that's why none of them say "h yes the Québécois are so similar to us!" and like to make the distinction between them and the quebecois so clear

  • @PlayStatiowned

    @PlayStatiowned

    4 жыл бұрын

    @@moonlace1560 It's the same the other way around too. If I compare my French speaking friends in Quebec to France or call them French they get offended... For the most part obviously

  • @isaojable
    @isaojable3 жыл бұрын

    As a French native I do experience difficulties understanding French Canadian not because of their grammar but because of their strong accent. I remember once I met a Canadian in Los Angeles. He started to speak Quebec French. I couldn't understand one single word, his accent was so thick. I didn't want to be rude so I just said 'oui' and he kept talking and talking and I kept smiling and say 'oui'. I don't know if he realized I couldn't understand him. It was a very uncomfortable situation.

  • @shipshrekt2156

    @shipshrekt2156

    3 жыл бұрын

    oui

  • @shipshrekt2156

    @shipshrekt2156

    3 жыл бұрын

    that's really funny

  • @lyadmilo

    @lyadmilo

    3 жыл бұрын

    I went to school 100% in French until university. And it was a bougie private school which boasted ~ international standard French ~. I did not understand anyone in Paris. But I understand northern French folk just fine! The Parisian accent seems much more isolated in itself than just France vs Quebec, to me

  • @Cepheus_01

    @Cepheus_01

    3 жыл бұрын

    Je suis d'accord. Je suis un canadien, mais, d'habitude, je parle anglais. J'aimerais savoir parler avec les autres francophones.

  • @viniciusmerlo100

    @viniciusmerlo100

    3 жыл бұрын

    Believe me, Manitoba french is way more difficult to understand.

  • @Sam-fy9vj
    @Sam-fy9vj Жыл бұрын

    I'm currently learning French in Ontario. I want to learn Quebecois french but it's hard to tell which "version" of french the particular word or phrase you're being taught belongs to. This video was definitely helpful in trying to decipher which parts of my vocabulary and grammar belong where

  • @the80sboys17
    @the80sboys1711 ай бұрын

    Hey well done. Your research is impressive. I'm from Québec and I can say taht this whole video is completely accurate.

  • @LearnCanadianFrenchwithNat
    @LearnCanadianFrenchwithNat5 жыл бұрын

    As a native French speaker from Montréal Québec, I find this video fascinating! The video is so thorough, you did a wonderful job. I agree that french varies a lot across Québec depending on location, socio-economic background and employment. I learnt metropolitan French in school and continued using it through university and my career. It's the French that I am more familiar with, but of course my accent is not the same as in Paris. When working across Québec, I sometimes had trouble understand people from other areas which had much heavier Québec accents and used different expressions. It's true that the Québec accent is different from metropolitan French, but I find that many Quebecers, especially in Montreal, that are in academics or in the workforce, are able to 'turn it down'. I also found that the girl reading the text in 'québécois' had a heavier accent than I'm use to, but like I said, it varies so much. Great video! Very educational :)

  • @aureoberlinerinn4679

    @aureoberlinerinn4679

    5 жыл бұрын

    Hey, do they really say “char”? Maybe it’s because I’m an Anglo but I’ve literally never heard char in my life, only “auto” and “vélo”.

  • @LearnCanadianFrenchwithNat

    @LearnCanadianFrenchwithNat

    5 жыл бұрын

    @@aureoberlinerinn4679 Yes it's a very common word used here. I have to be honest, it's not a word that I would typically use, I use 'auto', but you'll definitely hear it often ;)

  • @aureoberlinerinn4679

    @aureoberlinerinn4679

    5 жыл бұрын

    Oh it’s ok! I just asked my Franco friend and she said that her family uses it. She says it has to do with how they used to drive chariots and the word carried over. Thanks though!

  • @MPP_-je8ld

    @MPP_-je8ld

    5 жыл бұрын

    Yeah that girl sounded like a freaking farmer and i’m from saguenay (QC) so😂

  • @killpowernotpeople

    @killpowernotpeople

    5 жыл бұрын

    @@aureoberlinerinn4679 Are you Anglo-Canadian? Cos I'm from Toronto and I literally forget not to say 'char' when I'm in France. Gotten some weird looks.

  • @george30510
    @george305103 жыл бұрын

    I don't even speak or study French but this was really interesting

  • @jeetee8369

    @jeetee8369

    2 жыл бұрын

    too bad this video is lacking many examples of the french canadian vocabulary the video would be well over 30 mins explaining the abreviation and way of speaking

  • @axellfonzie9067

    @axellfonzie9067

    2 жыл бұрын

    @@jeetee8369 he's more like explaining instead of just giving examples since you pretty much can see the list of the vocabulary on your own on google without needing the role of a teacher to elaborate.

  • @jeetee8369

    @jeetee8369

    2 жыл бұрын

    @@axellfonzie9067 thing is... we have many different ways to talk about stuff... some are more abreviated , some are older ways of saying , some are mix of french and english , and the list goes on

  • @CaribouOrange
    @CaribouOrange2 жыл бұрын

    Oh wow, such an educated host. Well done and thank you.

  • @zoltankaparthy9095
    @zoltankaparthy9095 Жыл бұрын

    Hey, great video. I was at McGill in the mid-70's and a US'er who could speak come French. The Juoal made my head spin but I learned it some. It was delightful to see your academic but not stilted discussion of the two Frenches, Juoal and "School French." Chapeau!

  • @vinniboy222
    @vinniboy2225 жыл бұрын

    Note that, in hardcore informal Quebecois, the exemple "I'm going to park the car here and ride my bike." could be translated as "J'va parker l'char icitte pis prendre mon bicyc." "Je vais" becomes "J'va" "le char" becomes "l'char" "et" becomes "pis" (condensed of MF "et puis") "monter à bicycle" becomes "prendre mon bicyc" (which means "take my bike") ... As a Quebecois from St-Jérôme, I would normally say it this way... and this would give out some good clues about my not so rich socio-economic background ;) . However, I would never write down such a gross sentence. This is a variant of popular QC french. I may speak like this but I don't consider it to be "good" "proper" french at all.

  • @MrJohnnycampini

    @MrJohnnycampini

    5 жыл бұрын

    je vais parker mon char, et après je pogne mon bike.

  • @TerreSeche213

    @TerreSeche213

    5 жыл бұрын

    C'est ce que je me disais, personne au Québec dit "bicyclette", on dit soit bicyc', vélo, ou bike pour la dernière génération.

  • @cindyst-laurent6403

    @cindyst-laurent6403

    5 жыл бұрын

    Yess hahahaha

  • @sebastienberger2890

    @sebastienberger2890

    5 жыл бұрын

    @@TerreSeche213 Pogne ton bike le gros. À soar on va faire dla trail dans l'boa.

  • @damienmitchell2544

    @damienmitchell2544

    5 жыл бұрын

    @@sebastienberger2890 What does that translate to in MF? Merci.

  • @lawrencetaylor4101
    @lawrencetaylor41013 жыл бұрын

    I took my exams in Switzerland (in French) with a Quebecois who came from a town 8 hours north of Montréal. The examiners had an easier time understanding my Frenglish than his accent. BTW I adored his accent.

  • @ParadoxalDream

    @ParadoxalDream

    3 жыл бұрын

    To be fair, even Montréalers barely understand people from Abitibi lol. And the Swiss people can be notoriously stuck up, which probably didn't help your pal lol

  • @TechnoForever21

    @TechnoForever21

    2 жыл бұрын

    @@ParadoxalDream L'accent de l'Abitibi c'pas chien, ma famille vient du Témiscaming (drette à côté) pis c'est presque la même chose que nous à Montréal et les environs. Le pire accent à comprendre c'est celui du bas du fleuve, quand c'est prononcé c'est décalissant lol (on vous aime pareil le monde du bas du fleuve, inquiétez vous pas)

  • @cathd.8285

    @cathd.8285

    2 жыл бұрын

    L'Abitibi a été peuplée dans les années 1920-1940 par des Montréalais... y'ont pas un accent siiii différent, pis le monde du Bas du Fleuve parlent pas mal pareil comme le monde de la région de Québec. Y sont difficiles à comprendre pour vous autres? Bof, c'est pas comme jaser avec un vieux de la Beauce... Je viens de Saint-Creux-les-meuh-meuh sur la Côte-Nord et j'ai étudié deux ans à Genève. Aucun problème. Les Suisses sont hyper gentils.

  • @Gwel_

    @Gwel_

    2 жыл бұрын

    Je pense que la différence est peut-être plus générationnelle. Mon ami danois qui était un échange étudiant comprenait zéro pis une barre mon grand-père au party du nouvel an alors qu'il avait pas de trouble à jaser avec moi ou d'autres personnes dans le fin fond de l'Abitibi haha.

  • @EdgeOfLight

    @EdgeOfLight

    2 жыл бұрын

    @@TechnoForever21 tu as déjà regardé cloud atlas en français? ce que tu viens d'écrire ressemble au français utilisé dans le futur.

  • @starshine6472
    @starshine6472 Жыл бұрын

    As someone who studied (metropolitan) French for a couple years in college (several decades ago), I found the Quebecois French you introduced here to be surprisingly intuitive, although considerably different. It's so neat that my mind seems to be able to adapt to all the changes you mentioned, including accent, as if they were all somehow in my blood all along.

  • @fxgo4552
    @fxgo45529 ай бұрын

    Merci de dire Québec! Great video, subscribed!

  • @InsanoDeedz
    @InsanoDeedz3 жыл бұрын

    "Passe-moé l'wrench, que j'twist la bolt qui est slack" That's informal Quebec french in a nutshell

  • @ilias-qt1so

    @ilias-qt1so

    3 жыл бұрын

    Wtf

  • @Nictaz123

    @Nictaz123

    3 жыл бұрын

    Give me the wrench i need to twist the slacking bolt 🤣 instead of the verb give we used pass but in french So " passe moi le lwrench" Mean give me the wrench but we used and translate the verb passing for giving so passing and giving is the same dependant on the situation 🤣🤣 The word que is the same a so So i could twist (or turn) the bolt to reput it in a solid position

  • @JeanneBlumLesinski-tr6se

    @JeanneBlumLesinski-tr6se

    3 жыл бұрын

    Sounds like the language I read when processing automobile warrant claims. It's great for job security because not easily machine translated.

  • @renoslt7615

    @renoslt7615

    3 жыл бұрын

    Est-ce que tu pourrais traduire stp ?😅

  • @renoslt7615

    @renoslt7615

    3 жыл бұрын

    @IsanoDeedz Attends, j’essaye d’écrire la question que je t’ai posée en québécois : « Tu peux-tu translate c’que tu viens dire ? » C’est juste ou pas ? PS: J’essaye vraiment, je ne fais pas ça pour me moquer promis !

  • @myriam8190
    @myriam81903 жыл бұрын

    This is very well researched and interesting. You mentioned a few times how formal French in Québec is the same as in France. I would add to that that many Québécois will use the informal and formal registers interchangeably in informal settings. For example, I use the word “voiture” and “char” in informal settings. I would even say that I use “voiture” much more than char. It really varies. It even sometimes depends on my mood. Language is fascinating, isn’t it!? Also I very much agree with you, the differences are exaggerated. :)

  • @loupois2370

    @loupois2370

    2 жыл бұрын

    Language is fascinating indeed :)

  • @jay-leebusque-blackburn6747

    @jay-leebusque-blackburn6747

    2 жыл бұрын

    Très bien dit! Je vous lève mon chapeau!

  • @bl9531

    @bl9531

    2 жыл бұрын

    Totally agree - bien dit - as if French is somehow different than any other language. As if there is no difference between English spoken in rural Louisiana vs the Scottish Highlands vs some secluded fishing hamlet in Newfoundland. Hell, as if there is no difference between the slang spoken in Marseille vs, say Belgium. Of course any educated Quebecer can be easily understood in France but he has to make a very modest effort to adjust his pronunciation and vocabulary - just as a Scot has to be careful communicating in London. Any European francophone coming to Quebec will have trouble understanding some Quebecers … for a couple of days or weeks. My beef is that all too often this very common, modest and totally expected difference in language is used as some kind of proof of our cultural inferiority.

  • @lucforand8527

    @lucforand8527

    2 жыл бұрын

    I just want to add that another common word for 'car' is 'mon auto'. Personally, I think it is more popular than 'voiture'. Also, as far as 'velo' goes, I think the use of 'bicycle' is more common than 'bicyclette'.

  • @JosLouis28

    @JosLouis28

    2 жыл бұрын

    We also say "stationner" (to park) wich I don't think is used in France but still a french word (insted of "parker" or "garer").

  • @carpediemville
    @carpediemville Жыл бұрын

    Une vidéo super pertinente, objective et respectueuse. Merci!

  • @phil_boucher
    @phil_boucher2 жыл бұрын

    I'm a québécois and I find the information in your video to be of extremely good quality (refreshing when it comes to this subject) thank you ! Like you said, both our formal forms of French are almost the same except for the accent. The main difference is our informal speech, and we québécois are quick to switch to informal speech, even in formal situations. It is widely accepted, although we usually ask permission before switching. So with that said, both our speech are very different, without even mentioning the many spoken varieties within each countries.

  • @philipkremer1394

    @philipkremer1394

    Жыл бұрын

    Est-ce vrai qu'à l'école primaire, on utilise un français métropolitain? Mes enfants vont à une école francophone en Ontario, et parmi leurs enseignant.e.s, ceux et celles du Québec leur enseignent en français canadien, avec tous ses particularités, et non seulement l'accent: les mots québécois, l'usage du particule interrogative « tu », « assis-toi » au lieu de « assois-toi » ou de « assieds-toi », etc.

  • @MikeFreedom23
    @MikeFreedom234 жыл бұрын

    in quebec, we say bike often, or bicyc (we don’t pronounce the “le” in the end) “take your bicycle out of the way” “enlève ton criss de bicyc’ du calice de driveway osti de traineux!!!”

  • @Aisleene

    @Aisleene

    4 жыл бұрын

    Mike Freedom la vache, je suis pas sure que j’aurais compris ce que ça voulait dire si je l’avais entendu plutôt que lu!

  • @foreverhappiness3396

    @foreverhappiness3396

    4 жыл бұрын

    espece de vieux colon

  • @allenwalker4033

    @allenwalker4033

    4 жыл бұрын

    osti j’adore les gens qui sacre comme ça xD Ça me fait tellement rire xD

  • @wussupitskheuchy4346

    @wussupitskheuchy4346

    4 жыл бұрын

    @@allenwalker4033 ca veut dire quoi osti

  • @alexassassy5855

    @alexassassy5855

    4 жыл бұрын

    Mdr 😂 traîneaux sinon c'est quoi ?

  • @sudonim7552
    @sudonim75525 жыл бұрын

    Funny how both borrow from English but they borrow completely different words.

  • @TheDeathpost

    @TheDeathpost

    5 жыл бұрын

    "A great number of words of French origin have entered the English language to the extent that many Latin words have come to the English language. According to different sources, 45% of all English words have a French origin. " I wonder which language borrows more than the other ;)

  • @Odinsday

    @Odinsday

    5 жыл бұрын

    @@TheDeathpost I mean, French has had around 1,000 years of influence on English whereas English has had only a couple hundred. Also, French is way more conservative whereas English is more flexible (Also, the Normans forced Old English to adapt to Old French so of course there is going to be a lot of loan words). However, you can find some really old English dialects in Northern England that barely changed from Middle English.

  • @keres666

    @keres666

    5 жыл бұрын

    I mean... Everyone says email, "Courriel" is actually a lot more formal..

  • @bruceparr1678

    @bruceparr1678

    5 жыл бұрын

    @@TheDeathpost Yet strangely the French loan words are not much used in everyday speech. Listen to Churchills famous WW2 "fight them on the beaches speech" only one word in the entire speech is French. The others are either of Latin or German origin.

  • @TheDeathpost

    @TheDeathpost

    5 жыл бұрын

    @@bruceparr1678 Is that your argument? Churchill's speech from the WW2 era? Is that what you consider everyday speech? I speak french and tons of french words are used in everyday english speech, it was in fact one of the reasons why learning english was so easy, because a great amount of those words were the same.

  • @richardthivierge238
    @richardthivierge238 Жыл бұрын

    Très belle analyse comparative. Beaucoup d'éléments historico-linguistiques. Félicitation pour ce beau travail.

  • @institutaxis3489
    @institutaxis34892 жыл бұрын

    C'est un excellent vidéo et très bien expliqué! 🇲🇶🇨🇵

  • @MineIsHuge
    @MineIsHuge4 жыл бұрын

    Bilingual Quebecer here. From a sonic point of view of the informal/everyday accents, I would argue that: Québec french is to metropolitan french as american english is to British english. It is difficult to explain without actual sound examples but both Quebecers and Americans have faster pronunciations and wider use of contractions compared to their ancestors. Also, one can argue that being neighbours from their inception as colonies centuries ago in the new world far from their respective empires made their way of talking similar to each other while disconnected from their ancestral tongues. On the other end, as a bilingual, I find metropolitan french and british english to sound very similar in their more bourgeois (no offence) accents, in contrast to more common, working-class North Americans. An over-generalisation, but something like class vs efficiency. Just some thoughts, tell me what you think! Have a good day!

  • @belladonnasixx

    @belladonnasixx

    4 жыл бұрын

    Agreed, especially with the faster pronunciation and wider contractions... vowels also tend to be 'looser' or elongated in both instances.

  • @katwatson007

    @katwatson007

    4 жыл бұрын

    I agree! Bilingual here as well. In high school, I did an exchange in Switzerland, and was shocked at how slowly everyone spoke and how I understood everything. When I was there, noticing the differences between France and Suisse accents became so much easier. And then when I finally went back, and lived in Quebec, I was shook at how tough it was to understand my friends from Saguenay!

  • @dannygjk

    @dannygjk

    4 жыл бұрын

    D'accord XD

  • @you_mtt3r477

    @you_mtt3r477

    4 жыл бұрын

    Oui,absolument!

  • @lmnll2742

    @lmnll2742

    4 жыл бұрын

    I don't think Quebecers have a faster pronunciations compared to the French

  • @MathieuChauvin
    @MathieuChauvin3 жыл бұрын

    I’m so amazed by the excellent research work here! I’m from metropolitan France, and lived a couple of years in Quebec. Your analysis is super accurate!

  • @JOE_XD

    @JOE_XD

    2 жыл бұрын

    T'es-tu certains de t'ça? :P Vous devriez parker vos chars aussi en France, pas mal plus cool! 😎

  • @HereGoesKevin

    @HereGoesKevin

    2 жыл бұрын

    What made you leave Quebec?

  • @camallaire9832
    @camallaire9832 Жыл бұрын

    I found this very interesting as a French Canadian currently working in Quebec with a majority of French co-workers. I would certainly watch a video that explores the other French dialects of Canada, such as Brayon & Chiac, which are Acadians dialects that contributed to Cajun, as well as Ontarois and the French spoken out in the West. Very interesting channel by the way!

  • @rivas832
    @rivas832 Жыл бұрын

    Awesome vid! I learned French in Quebec, and a lot of this is actually surprising! I didn't realize that the words for "I miss you", and "Shoes" is so old fashioned lol A couple of things I noticed, from my experience: The word Vélo for bike is used quite often actually. Also, 'parker le char', is actually more frequently used in Acadian french. While it is also used in QC, I hear "stationner" far more frequently. That said, I've never heard "Garer", so that's a new one for me! Finally, some of the newer Anglicismes (like email, shopping, weekend) are used much more frequently, especially among the younger generations. That's probably due to the ease of use and globalization, not so much the desire to adapt to the Metropolitan French, however. thanks again, good stuff - Subbed!

  • @lecoureurdesbois86
    @lecoureurdesbois865 жыл бұрын

    I am from the beautiful province of Québec, and from my point of view, our French is the same, it is only a matter of accent and expressions, some different things. If I correctly write in French to someone from France online, he will *never* realize that I am from Québec, because it is the same! (Well if I don't start to write câlisse de tabarnak...). Even if it is "weirder French", I am still proud of my origins and of speaking the French language! And why French people say that sometimes they don't understand us? My simple theory: Québec is 8.4 million people, while France is 65 million people, France has a lot more presence in the world, so we hear them often, and very early we get used to their accent. But they never hear us, so they have no occasion to get used to it. I know a Belgian and a French that moved here a few years ago, they perfectly understand us, and they started to use our expressions too, so it is only about, getting used to it. Funny thing from childhood, in Québec "gosse" is used as like, "balls", but in France gosse means "kids", so we asked some people how many "gosses" they had, some said 0, 1, 2 or even 3, for us it was funny but they never understood why we were laughing eheh.

  • @Eldiran1

    @Eldiran1

    5 жыл бұрын

    en tant que francais metropolitain ,mon oncle a proposer une photo de ses gosses a une quebecoise , elle en a été outrer et on a mis un moment avant de comprendre . l'accent quebecois je trouve ca drole et vieux jeu , mais dans le bon sens du terme . il est vrai qu'on entend peu l'accent quebecois si on ne va pas le chercher , c'est assez dommage . (on a aussi nos accent regionaux , tout comme je supose que l'accent d'acadie ne doit pas etre le meme que celui du quebec )

  • @alekshar9690

    @alekshar9690

    5 жыл бұрын

    From the few Quebec peoples I met, they often use what seems like a big bunch of English terms that aren't used in metropolitan French. Thus it is hard to "translate" into metropolitan French for those who never learned English in school.

  • @lecoureurdesbois86

    @lecoureurdesbois86

    5 жыл бұрын

    Alekshar Depends who, in my region the "most English" word we use is "Parking", if you see people from Montréal or like near Ottawa, they will surely use more English than here (I'm in deep French zone)

  • @Patrick_AUBRY

    @Patrick_AUBRY

    5 жыл бұрын

    LeCoureurDesBois remember a Quebecer will "se Parker son char dans un stationement" and a french will "se stationner dans un parking". We're both fuck.

  • @psychicvacuum83

    @psychicvacuum83

    5 жыл бұрын

    LeCoureurDesBois Actually, if you use certain words, for example writing "C'était à l'heure du souper...", "C'est difficile de se stationner au centre-ville...", "Je suis revenu dans la noirceur..." they will start to wonder if you're really from France... ;-)

  • @MihaZ
    @MihaZ4 жыл бұрын

    Quebec swear words can be used as nouns, verbs adverbs and adjectives.

  • @jeetee8369

    @jeetee8369

    2 жыл бұрын

    our flag is blue, we made Pepsi , which is also blue , when we get frostbites , it’s blue we are smurfs that cuss on the daily for no reason

  • @Doomer3003
    @Doomer3003 Жыл бұрын

    I am from Québec and I think that by removing slang from both french, our languages are almost the same, except for some words. The accent will always be the big difference. Pretty much like US english and British english !

  • @bastiwen
    @bastiwen Жыл бұрын

    What's fun is that in French from Switzerland, at least in my canton, we have a lot more similarities with Quebec French than I thought. Even though we are super close to France geographically, we tend to use old stuff too and things like explicit subject as a tag. WE also have things that are different from the two, for exemple for the "Don't tell it to me" section, we would say "Dis-le moi pas" or "Me le dis pas". The French way is "more correct" but it would make you sound formal, nobody really uses the "ne" when speaking unless you are reciting a speech in front of an audience for exemple.

  • @jabrown

    @jabrown

    8 ай бұрын

    Is it true that in Switzerland you also say septante, octante, nonante, instead of soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingts-dix? I'm not sure they do that in Quebec (maybe only in very informal speech) but they definitely do in New Brunswick.

  • @bastiwen

    @bastiwen

    8 ай бұрын

    @@jabrown Yes, we say septante, huitante (for some reason people think we say octante but I never heard anybody say that) and nonante. I think Quebec uses the French system for numbers, maybe it's only in informal settings but I had a few friends from Quebec abd they said it like the French

  • @jabrown

    @jabrown

    7 ай бұрын

    @@bastiwen Ah, nice! I wasn't sure about octante or huitante. I think in Belgium, in informal speech, they also use one or the other but I can't remember which one.