How bad can I be? (EU French) Lyrics & Translation
Музыка
attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO
requested by Faye Scarlet
I finally managed to upload a translation. I know I've been quite absent lately, and I fear I have to tell you I only have one week off before I won't be again able to upload videos for another month. I'm seriously sorry :(
Italian version: • How bad can I be? (Ita...
More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
All my translations: • My Translations
Пікірлер: 340
He is just practically saying " I know it's bad but fuck it."
@romrom83
3 жыл бұрын
Yea
@tristanjaniszewski8650
Ай бұрын
That's literally what it means, I'm French for the record, look how nice I am 😊
French Once-ler is the most honest Once-ler.
@Supershadow301
7 жыл бұрын
The only one admitting it's bad.
@greekboi357
7 жыл бұрын
+Supershadow301 In the greeo dub he says that he doesn't know what bad means, and that he can do whatever he wants because he is not feeling shame
@thecurtains
7 жыл бұрын
Lol in the Hungarian dub he asks "How could I be the bad guy?" and claims that 'his personality isn't evil'
@agentlolipop001
7 жыл бұрын
And it's only the European French Once-ler who's honest -- the French Canadian one says something along the lines of "I'm not so mean"
@anaolbe8256
6 жыл бұрын
agentlolipop001 deee
English: Not that Bad com 'on France: I'm evil deal with it
@BookInBlackEWOW
3 ай бұрын
*holi*
In French he atmits that what he is doing, is bad. O.o'
@FlamSparks
9 жыл бұрын
Laurentiusje Yeah, I'm a bit confused too ^^" I still have to decide if I like these lyrics or not, because on the one hand, there's that "it's bad, but never mind" which is totally disarming, but on the other, there are several passages I find really interesting (I really adore that "It’s bad, I don’t know what has come over me")
@romainhoudaille-khondji5415
6 жыл бұрын
we frenchs are blunt like that ^^
@devilgene7330
6 жыл бұрын
We eat pain for lunch
@greenisnotacreativecolour6366
5 жыл бұрын
@@devilgene7330 what do you eat for breakfast?
@justeundonut-moi.7979
3 жыл бұрын
@@greenisnotacreativecolour6366 Dispair
This one gives a different vibe than the others. In the others he's undermining what he's doing, saying it can't be that bad. This one makes it seem like he's a douche who doesn't care that he's killing everything
@mae5167
5 жыл бұрын
DeluxeTux5249 I think this is because we, as french people, are complete douches so we can identify to him lmao
@DTux5249
5 жыл бұрын
Mae Je suppose que cela a du sens XD
@mae5167
5 жыл бұрын
DeluxeTux5249 Ah mais totalement 😂😂
@DTux5249
5 жыл бұрын
Mae XD
@spg_eagle
5 жыл бұрын
When les gilets jaune start to make a mini-revolution 2 because *SOMEONE* is acting like this onceler. (looking at you, emmanuel)
Why tf are french translators so good at adding to stories messages? stg this song is so much better in french, it seems more akin to what they originally were gonna write for this song in the demo track "Biggering" and i really appreciate that the french kids who saw this got a good message about corporate greed without the fluff of "oh, we didn't know that what we were doing is bad" seriously, thank you france.
@Wmx2011
Жыл бұрын
Oh no prob
@Wmx2011
Жыл бұрын
@@caitlyncarvalho7637 the response might be the once-ler beacause look at the attacks
@Boy_II_Man
Жыл бұрын
I had watched the film in French and the music scared me when I was a child, but I liked it anyway
@hypoel1660
Жыл бұрын
I am french and i agree
@Golden_Official100
11 ай бұрын
Welp, happy that my country makes some peoples so happy 'bout it! And I agree too. We have some of the greatest thing, right? Even though the most famous are english or smtg like that.
I truly appreciate this! It's always so interesting to hear these songs in different languages...entire meanings and tones can change. Thanks so much, truly. I hope I can repay your kindness someday.
@FlamSparks
9 жыл бұрын
Faye Scarlet There's no need to repay what I've done. All I do here, I do it for my own pleasure, simple like that. I really have fun translating songs and I'm glad to see people enjoying them, that's it ^-^
@LL-uw9fb
9 жыл бұрын
***** You are kind. Thank you again, truly! :D It does bring me to a random question, and I do apologize for how rude it will sound...but why are so many European songs on KZread off-key? I can always tell, and it drives me up the wall. It's weird.
I think that the french verison is my favorite
@chin00k87
7 жыл бұрын
Kiwi wizard same
@tamanwar203
7 жыл бұрын
The voice in english sounds better, i think (but maybe it's because i'm french)
@cutelittlethingy1757
5 жыл бұрын
I think that the Italian one is better
@yanis4545
5 жыл бұрын
Merci je suis Français
@roccopezone8414
2 жыл бұрын
@@cutelittlethingy1757 i think that they are polish and japanese version
I actually adore this and how blunt Once-ler is compared to the English version and how I'm the English version he almost tries to justify his actions. That and the fact that I adore the French language
@Supershadow301
7 жыл бұрын
I don't know why, but sometimes, I feel french translations are indeed more blunt that english original dubs...
@LisaNarozhnykh
7 жыл бұрын
Because in the original movie you saw how he was slowly making more and more decisions (the Once-ler) and trying to justify himself. There was even a scene where he talked to himself. In the new movie this part was put in a song, so it's actually 'wrong' of the Once-ler to admit he knows that it's bad in the song, because it would mean he doesn't care. But he does care, and that's the point: He cares but tries to ignore the fact that it's bad.
@Robin_masterclass
9 ай бұрын
Thanks you i am french and i love the english language/ Merci à vous je suis français et j'aime la langue anglaise
" *T H E A N I M A L S T H A T W I N A R E M E R C I L E S S*"
@greenytoaster
3 жыл бұрын
We french are merciless
@romrom83
3 жыл бұрын
@@greenytoasterlol
@otakugirl4254
3 жыл бұрын
@@greenytoaster Maybe, but we aren't winning either way lol
@greenytoaster
3 жыл бұрын
@@otakugirl4254 d i d I s t u t t e r
@edizz1677
Жыл бұрын
@@greenytoaster *arrogant
I thought the french one would be cringy to me as a french when you've first listened to the english one but hey, that's pretty good !
@joshuadenis3968
2 жыл бұрын
tf2 :0
@romgskn
11 ай бұрын
C'est juste que parfois le sens de quelque chose change en fonction de la langue
@Kozmalketer9724
10 ай бұрын
C’est…😅
Weird, in english it says 'how bad can I be' but here it says it's bad but who cares
@greekboi357
7 жыл бұрын
This is because it is impossible to translate a song in an other language with the exact original meaning, while keeping the rhyme
@WilliametcCook
7 жыл бұрын
And having roughly the same amount of syllables.
@chaineinactive1173
7 жыл бұрын
AshTheMinecraft OuAis MAis cest mieux en français
@MoltoLate
6 жыл бұрын
Canadien French did it :P
@kazette59
6 жыл бұрын
In french canadian he says "I'm not that bad" You can't translate a song word by word ;)
I love how “shake that bottom line” translates to “here I go wild!”
I really like the fact that he know that he is the bad guy , for me it’s logical , he know that he break the swear he make with the lorax. And this is so much powerfull to see the « main » character turn evil like that . When i first see it i was like « ho crap is this really a children show cause this is turning scary » And thas a good thing cause like that the song have a real impact. Well that’s what i think...
1:31 voulez-vous just hits different
The French version for “munch munch munch” actually sounds good. The whole song sounds good. Wow
@LennyQUMFIF
7 ай бұрын
Yea, there's also German which replaces that with "Guten appetit" And russian replaces it with "Sandwich and Salad"
1:49 Best part
@flyingdutchmannnn
7 жыл бұрын
yeah
The first time I like a French version of a song ._. -I'm french-
@justno8344
3 жыл бұрын
sukkmydikk @ same here
@yanisoh.mp4489
2 жыл бұрын
No
@Firtiti
Жыл бұрын
la vf est toujours bien pourtant
Honestly, I think that sometimes, the exact meaning of words is lost, instead to get something that seems less off in french dubs. The reason why the Onceler says "It's bad, but never mind" is because "C'est mal, mais tant pis" sound really like "How bad can it be". (If you were wondering, I'm french... Bonus for ya: "gash-pilleur" is a porte-manteau of the french words "gâcher" (to waste, in a non productive way) and "pilleur" (something like robber), probably because the Onceler "steals" the main resource of the forest and "wastes" those trees on thneed.)
@krozmasan6507
6 жыл бұрын
Supershadow301 Je pense plus que ça vient de "gaspilleur"
@greenisnotacreativecolour6366
5 жыл бұрын
Oh well, kinda liking it.
@kykyt-t6170
4 жыл бұрын
Maybe it's because I'm french candian, but C'est mal, mais tant pis sounds like you're saying it's bad but who cares.
@Supershadow301
4 жыл бұрын
@@kykyt-t6170 Well, "tant pis" has a similar meaning to "who cares" most of the time. Here "nevermind" works too through implication: "nevermind (that it's bad)" ("tant pis (si c'est mal)").
@Supershadow301
3 жыл бұрын
@Misaki Pretty much, which is fairly negative compared to the rather neutral "Once-ler"
_Mon dieu_ , I've been looking for the EU/Vraie Francaise version of this movie with _this_ version of the song - but SOMEHOW I keep ending up at the Quebecoise one. Why is _that one_ everywhere but this version isn't now?! Article 13? _What the flip?!?_ Also, a few years too little too late but thanks so much for uploading! ^-^;
He's being completely honest here
2:14 France fancy clothes in a nutshell.
The guy who voices him in French is also the voice of twitchy in the Hoodwinked French dub, he played James in the French dub of James and the Giant peach, a few other things too.
@melineko6172
2 жыл бұрын
Oh yeess
Wow, the French version of this song is the more similar to "Biggering" they could have done. It's somewhat creepy.
I know I'm late, but I really like this version ! The lyrics are pretty good and the singer is truly amazing, I'd love to see more of his stuff ! Thank you for uploading this
*French colonial empire intensifies*
This version is my favorite
as a French, I can confirm that this music slaps harder in French version
1:50 damn he busted a nice rap
1:22 BYE🏃🏼
Le Gash-Pilleur (gaspilleur) means waster in French and (pilleur) mean looter or plunder in French
@DTD9n687
11 ай бұрын
Yes
L'adattamento francese è FANTASTICO per questa canzone particolarmente! Riesce a dare a questa canzone un gradino in più di maturità!
@tashya_elyon
9 жыл бұрын
Si...perdonate per come mi sono espressa ieri, ma era mattina, ed ero ancora assonnata! XD
English speaker here trying to learn French. I actually prefer this version over the English. The lyrics have a more meaning to the onceler's character and the singer has a great voice!!!
I think the fact that he actually knows what he is doing make a parrallel to real factories and pp like him in real life that destroy the environnement for consomation purpose and perfectly know what they are doing but don’t care at all since it’s bringing money. As a french person I use to like the english version meaning more, because it fîts better the caracter, but now I think I like the french meaning more than the english one.
1:50 Activision be like when a war start between two countries.
I don't speak croissant. But this song is awesome
@pifontofr6053
5 жыл бұрын
no, you don't speak baguette de pain xd (jk)
@Konigwilson123
Жыл бұрын
The croissant was invented by the Austrians in 1689
@vyldio
10 ай бұрын
@@Konigwilson123think you. we never invented the croissant.
That’s my favorite version while every time I prefer the English version of songs (I’m French) except for Disney cause the French song versions are so clean and incredible !
Commentaire : 99.99999999% English comments 0.000000001% French comm
@Reaper-ek5wf
3 жыл бұрын
Moi j'suis française
@natyxd9483
3 жыл бұрын
0.000000000%Español saludos creo que soy a única en el comentario bueno el vídeo me gustó
1:50 Epic begins
I've been thinking. If the "gash-pilleur" is already aware of what he's doing is bad. Doesn't that break "The past tree falls" scene? He can't be sad because his business falled. If so, he wouldn't care about the animals going away and the Lorax getting his ass out. I think that version of "How bad can i be" doesn't make sense with that other scene. Of course it's just my opinion.
@CatalinaLinal7710
3 жыл бұрын
Not quite. It still makes sense, it just made the scene more complex. In english the emotional build up and pay off are very obvious, the Onceler was ignorant of the consequences his actions had until the damage was already done. So once he actually sees what he did he feels bad in the "The last tree falls" scene. Its very simple and isnt too thought-provocing. The french Onceler on the other hand is very much aware of what hes doing and actively chooses to priorities himself over the damage hes doing to others. He talks big and bigger and bigger and does worse and worse UNTIL the last tree falls and *it actually hit him what he has done!* He justified his horrible actions and behavior until he actually had to FACE them. Its like when you rage and complain about your (bad) job to your family and friends, saying more and more things that justify quitting it to the point where you even take the needed steps to do it, but the moment you actually DO quit you kinda just stand there and it crushes down on you what the hell you just DID - what this means for you and your life. This is basically what happened with the french Onceler. We all can talk big when we plan something or know what we do will come with consequenses so we justify it to ourselves - but the moment you actually have to FACE the consequences the big talk and ignorant/big justifications crumble down and you are left with a reality-check of "oh fuck.. what do I do now?"
The other french version, from Quebec, says ''I'm not *that* bad'', which I find very interesting!
I know I’m 7 years late but I would like to say I think these lyrics are better to the Once-lers development. In the English version, it seems he doesn’t know what he is doing when he is cutting down trees which makes his development seem incomplete or undermined. But here he speaks as if he knows exactly what he is doing and he is not sorry for it. So at the end when he regrets what he did and even waters and helps grow trees, it has a bigger impact and shows how far he really has come.
Holy crap this sounds pretty good
I Find this version to be more catchy Strange..
These lyrics remind me more of "Biggering."
2:14 I think he says "Les clients achètent comptant" which could be translated as "Customers pay cash". This way, he doesn't make "contents" rhyme with "contents" anymore, so I think I'm right.
@josevinals8015
Жыл бұрын
Non il dit bien contents« Les clients achètent comptant »ne veut rien dire en français
@kitkatboard
Жыл бұрын
@@josevinals8015 "acheter comptant" ça se dit, ça veut juste dire que tu paies tout d'un coup sans prendre de crédit.
@josevinals8015
Жыл бұрын
Je viens de regarder les sous-titres du DVD Le Lorax et il dit bien comptant😅.Merci de m’avoir corrigé
@kitkatboard
Жыл бұрын
@@josevinals8015 Pas de problème, j'espère que je n'ai pas sonné trop condescendant 😅
@josevinals8015
Жыл бұрын
Non te t’inquiète pas😂.Mais t’avais bien raison sur comptant
SO FREAKIN STYLISH.
1:50
J'adore sa voix (oui je parle français)
@josevinals8015
Жыл бұрын
Moi aussi😊
Sounds better than the English version.
C'est mal, mais tant pis Est-ce ma faute si je suis comme je suis ? C'est mal, mais tant pis J'aime la vie que le destin m'a choisie C'est mal, mais tant pis Est-ce ma faute si je suis comme je suis ? C'est mal, mais tant pis C'est mal, je ne sais pas ce qui m'a pris Il y a une règle dans la nature (une règle dans la nature) Qui n'est ignorée par personne Ça s'appelle la loi du plus fort (oui, c'est la loi du plus fort) Et voilà comment ça fonctionne Les animaux qui gagnent sont sans pitié Ils griffent et même se vengent Et les animaux qui perdent, oui, les animaux qui perdent Ne mangent que les restes A l'amende (mangent, mangent, mangent, mangent, mangent) Et moi je dis : C'est mal, mais tant pis Est-ce ma faute si je suis comme je suis ? C'est mal, mais tant pis J'aime la vie que le destin m'a choisie C'est mal, mais tant pis Est-ce ma faute si je suis comme je suis ? C'est mal, mais tant pis C'est mal, je ne sais pas ce qui m'a pris Il y a une règle dans le business (une règle dans le business) Que tout le monde reconnait Qui dit que ceux qui ont de l'argent (ceux qui ont de l'argent) Font tourner le monde à leur gré Alors j'agrandis ma compagnie J'agrandis mon usine aussi Et puis j'agrandis mon enseigne (grandis grandis grandis grandis grandis) Alors mêlez vous d'vos affaires, voulez vous Et moi, j'me mêlerai des Miennes, miennes, miennes, miennes, miennes Là je me déchaine Et moi je vous dis Vous pouvez vous plaindre Je ne dirai jamais jamais jamais stop Stop ! Je sais bien, c'est mal, je ne sais pas ce qui m'a pris C'est mal, mais tant pis Mais c'est bien pour notre économie C'est mal, mais tant pis Regardez moi comme je suis gentil C'est mal, mais tant pis Une partie des profits va aux sans-abris C'est mal, mais tant pis C'est mal, je ne sais pas ce qui m'a pris, eh oui Les clients achètent, contents L'argent coule à flots, c'est dément Les commerciaux mentent tout le temps Et les avocats sont contents Si des arbres meurent, c'est pas gênant Et c'est tellement gratifiant Est-ce mal? C'est mal, je sais bien, mais tant pic
This film isn't very good, but this song is an absolute banger.
1:50 I like the voice
Hello, Jean-Christophe Dollé is the voice of the old Once-ler. Here is Donald Reignoux who is singing.
@Anthony-ek3qy
4 жыл бұрын
Don't think it's Donald's voice. There's heavy modification or that's simply another person than just Donald or Jean Christophe
New meme.
@Chromeno
7 жыл бұрын
Le chasseur de prime d'Imhotep Wake up is more to be as a new meme.
0:13 say ma-a-a-a-a little pee -french onceler
Alala... Nostalgie ;) tant de souvenir
1:49 that shit hits different 😳
@Reaper-ek5wf
3 жыл бұрын
C'est vrai qu'à ce moment là😆j'adore
I love the french voice actor tbh, blud sounded like he was having fun.
Hon hon hon
@tamanwar203
7 жыл бұрын
Why do english speakers say that french laughs sound like "hon hon hon"? When we have to "write" a laugh in french, we write : "hahaha" and sometimes "hin hin hin" "hi hi hi" or "ho ho ho", but never "hon hon hon"... O_o I'm not offended, just curious
@chinaquality_3517
6 жыл бұрын
oh, Hello fellow Hetalian :D
@_MaMaSs_
4 жыл бұрын
@@tamanwar203 It's some sort of a cliché
1:35 Nyeh Nyeh Nyeh Nyeh!
@DTD9n687
11 ай бұрын
Papyrus???
HERE I GO WILD LOOOOL
I liked it!!!! 👍👍👍
its awesome
Did anyone realised that the music got sped up in french ?! it's so cooool
"C est mal, mais c est bon pour notre économie" Le cash-pilleur Yes I am french, and found the french version is more sadique that everything I seen before
Lol im french and i saw the lorax before so i wanted to see the song that oneceler singed and...im very suprised that a lot of people like the french version
1:31 this is actually funny and 1:35 😭😭
Je suis français et j'adore la chanson vraiment le film était très bien j'approuve
On aurait du traduire ca par ."comment ca pourrait mal se terminer"
@roccopezone8414
2 жыл бұрын
a matter of adaptation, messier
@mautida9998
Жыл бұрын
Ou bien c’est pas si mal / néfaste
This is actually a pretty good summation of the philosophy of objectivism.
cette chanson frappe fort mais les paroles sont différentes dans cette version j'aime plus quand c'est en français, c'est juste wow
mrc pour c est paroles 🙂
0:53 he don’t say "A l’amende ", actually he said "La La La La Mange " or in english La La La La eat
@shockwave155
Жыл бұрын
Nan, il dit effectivement "A l’amende"
@enderchams
11 ай бұрын
@@shockwave155 non il dit bel et bien "Mange"
That is one the reasons why even though I speak different languages, I watch the og version
At least he doesn't lie😂😂😂
Merci de l'avoir fait pour les francais
Does anyone know what they’re saying (plus the English translation) during the unsubtitled part where he’s pulling the levers for the factory and the animals are getting polluted?
@Steph-rc7qo
2 жыл бұрын
Shlingeding shlingue & clapoti clop
@gabriellagadfly1863
Жыл бұрын
@@Steph-rc7qo thank you so much! I really appreciate it!
Traduzione in Italiano: "È male, ma sticazzi"
"Im a little pee"
J'adore la version Française.
I feel like the Swedish one is the best. It feels like it was better translated. But I don't know. My favorite is the Swedish one, then the English. Third is the French.
@aleksandrafedora03
6 жыл бұрын
Eve Hello :D what's the second?
« Le cash-pilleur »😂😂😂😂
1:42 Clapoti Clop!
There is another version where it say “I’m not so mean”, sorry for the translation but english isn’t my first language
Me tienen arta con la canción 🥲
Y’a des français??
@Reaper-ek5wf
3 жыл бұрын
Oui moi
@WOODY_PRODUCTION
2 жыл бұрын
Moi
@josevinals8015
Жыл бұрын
Ouais on est partout
"Little pee"😂😂😂
Can u translate it in japanese plz?
@FlamSparks
6 жыл бұрын
Nope, I can't because I don't speak Japanese~
@Chaotic_possum
6 жыл бұрын
Don't worry: 3
@sandradefosse213
6 жыл бұрын
but you can tell to Celestial Bunny to do this
me encanta pero me gustaria en islandico
As a french i can confirm he the devil
See in this version he says no one cares, but in English he says how bad can I be? Very agreed with the comments there's kind of something wrong here...
Grazie per la traduzione in italiano! Espere... Eu não falo italiano.
Uhh *slowly backs off in French Canadian* that’s the French oops
0:58 little pee 💀💀💀💀💀
My cat at 3 am:
Lol nice
Finaly i can see what the song say 😅
But it's opposite day...
Wow es buena la cancion mas en cima en frances