【和訳】Shutdown-Moonbyul feat.Seori

Музыка

Moonbyul(문별)のShutdown(머리에서 발끝까지)の和訳です。意訳を含みます。
本家様リンク⬇️
• [Special] 문별 (MoonByul...
--------------------------------
収益化は行っておりません。
動画に広告がついていることがあるようですが、そちらはKZreadの仕様です。

Пікірлер: 7

  • @user-dq3jc1my5x
    @user-dq3jc1my5x2 жыл бұрын

    公式の動画の翻訳だと2:53からのサビは主語が逆転するので 내 머리에서 발끝까지 私の頭からつま先まで 내 머리에서 발끝까지 私の頭からつま先まで 네 허리를 잡고 거기까지 あなたの腰を掴んでそこまで Touch down Touch down Touch down Touch down 내 머리에서 발끝까지 私の頭からつま先まで 내 머리에서 발끝까지 私の頭からつま先まで 내 무릎에서 아침까지 私の膝で朝まで になると思います!間違えてたらすみません( ; ; )

  • @kuroki..

    @kuroki..

    2 жыл бұрын

    ご指摘ありがとうございます! 公式の和訳を知らなかったので、そのまま訳してしまいました……そちらの和訳の方が自然に聞こえますしそちらが正しい和訳なんだと思います 丁寧にありがとうございます🙇‍♀️🙇‍♀️

  • @user-yq1lv5ht9n
    @user-yq1lv5ht9n2 жыл бұрын

    ほんとビョリは罪な人😭 ありがとございます😭 歌詞の意味がわかると、尚更🥵

  • @user-pj7qr5ey5j
    @user-pj7qr5ey5j2 жыл бұрын

    最後の“네 무릎에서 아침까지~”の“에서”は “~から”ではなく“~で”が正しいので “貴女の膝で朝まで~”となります!

  • @kuroki..

    @kuroki..

    2 жыл бұрын

    ご指摘ありがとうございます! そうなんですね、勉強になりました!

  • @user-wz2jy9lc6k
    @user-wz2jy9lc6k Жыл бұрын

    ファサちゃんが歌詞がエロいと言っていたのはこの曲?

  • @user-xy5vr9vk2t

    @user-xy5vr9vk2t

    Жыл бұрын

    そうです〜!

Келесі