From Latin to Catalan: the rise of Romance languages
In this video you can find a brief explanation about some of the aspects of the development of the Catalan language, tracing all the way back to Classical Latin.
I would like to thank @salamandra.illustration for designing the thumbnail. You'll find great visual content on his Instagram page.
Background music credits: Band of Drums by Goanimate60
Пікірлер: 74
So the take-away from your discourse is that, if you have an exhaustive Latin vocabulary, you might be able to guess the meanings of Catalan words because they existed in Latin but were used with a slight difference in meaning and may have undergone sound changes into Catalan. Interesting and good for gaining an appreciation of Catalan, but not very useful for learning the modern language. Perhaps you could do a presentation on the differences between Catalan and the (other) dialects of Occitan.
Very interesting video - it's great to have Catalan specifically considered like this and not be overlooked in favour of its romance siblings. A Catalan once told me that the Catalan language is actually slightly closer to Latin than Spanish. I hope you do a lot more videos like this! Could I make a special request that you do one about the similarities/differences between Catalan and its closest relation, Occitan?
@maxmercader
2 жыл бұрын
Thanks! I'll considere it for future videos
@juandiegovalverde1982
2 жыл бұрын
No, Catalan is not closer to Latin than Spanish is.
@barrymoore4470
Жыл бұрын
@@juandiegovalverde1982 I would suspect that of all present Romance languages, Italian probably is closest to Latin.
@juandiegovalverde1982
Жыл бұрын
@@barrymoore4470 Italian is the closer to Vulgar Latin, Sardinian to Classic Latin.
@DoraEmon-xf8br
Жыл бұрын
As a Gascon Occitan speaker, Catalan is way easier for me to grasp than Spanish. I can barely say anything in Spanish but I could somewhat speak a «catalanized» version of my occitan dialect with people to interact with.
Great video. And very well explained!!
Meu / meü - mieu is actually used all over the littoral , from Portugal, Catalan to the Ligurian aera.. Frare, is very similar along the littoral also until the Ponente and Piemonte part where we say Fraire. Among many others things ( Melhor, Migliu, Meravilha , Tamben, Aissi-Aisci-Aixi etc...)
@UlpianHeritor
15 күн бұрын
And Romanian too. "Meu" is masculine. "Mea" is feminine.
Great video❤
Hi Max. For me is was the best video I ever seen about Catalan
The Romance languages are not descended directly from Classical Latin, rather Vulgar Latin is their direct ancestor. Classical Latin was a very synthetic language (containing many inflections), whereas, the Romance languages, including Catalan, are analytic (meaning they dropped a lot of the inflections, and follow a more rigid word order). Many older words were replaced buy synonyms, such as : 'fero, ferre' (to carry, bear) replaced by 'portare' in Vulgar Latin. The Classical Latin word 'ignis' (fire) was replaced by the Vulgar Latin word 'foco' (taking on the meaning 'fire') which was from 'focus' in Classical Latin, and then meant 'fireplace'.
@Nissardpertugiu
Жыл бұрын
And there was 2 vulgar latin, one of them was from Carthage, non Rome
@Hrng270
19 күн бұрын
Linguistics is a wise and evolved science, in the 21st century, today, it is now understood that Vulgar Latin had three dialectal continua: European Vulgar Latin, African Vulgar Latin and Asian Vulgar Latin. The region of Catalonia is part of European Vulgar Latin. The Carthage region is part of Latin and African Vulgar. The region of Turkey and Phoenicia and northern Arabia already spoke Asian Vulgar Latin. Vulgar Latin already had its dialectal and continental variations due to the intense and maximum expansion of the Roman empire.
I find Catalan the most pleasing sounding of Romance languages. Of course everyone has their own preferences.
Felicitats!💯
Gostei muito do canal, assim podemos entender o quão somos semelhantes, no sentido literal de sermos irmãos, pois a origem das nossas línguas são a mesma. Parabéns 👏
Atualmente estudo latim. Muitos fenômenos linguísticos agora passaram a ter sentido para mim.
Excellent mini-lecture. Professor John McWhorter has a lecture series, "The Story of Human Language", but due to the breadth of his topic and the eternal problem of limited time, he cannot give an in-depth look at each language he mentions. Looks like you pick up where he left off.
Moltes gracies per la lliçó
Nice!
It shows how much languages change over 2,000 years. We have the same idea in English. Old English was only 1,000 years ago, and is also unintelligible to modern English speakers.
Really interesting video, would be nice if you could compare occitan and catalan. Since some linguists still consider them part of the same group (gallo-roman) or as the same language, and all seem to at least recognize that they have the same roots and were part of the same tongue at some point. And I'm really curious about what's your point of view on the matter. I'm learning occitan and I understand a lot in catalan. So I'm also trying to learn catalan and they're very similar. There's still catalan speakers in Occitània or southern France and there's still occitan speakers in Catalunya, so it's kind of an existential question to me. I think that we should learn both, for historical reasons and preservation. For us occitans (I also have catalan blood) it's way different as we don't really know who we are and most of us don't speak occitan anymore, because it was forbidden and repressed for so long, but it's still so deep in our culture, our values and even our accent, expressions etc.
@Nissardpertugiu
Жыл бұрын
We re from the same mother tongue in the littoral, included to the ligurian stuff.. But i do think from my experience that Catalan don't like much like us the englobalism Occitan from Toulouse actually do like the every language from the coast have to be sub occitan branch.
@occulte2501
Жыл бұрын
@@Nissardpertugiu I a jamai vertadièrament agut de vision de centralisme tolosan, es vertat que i a agut de volontats d'aprene l'occitan a l'escrich a las ancianas generacions e doas grafias an principalament estat mesas endavant, la de Mistral, mai fonetica, e la grafia classica de Josèp Ros, que seguís una continuitat gramaticala e ortografic de la literatura occitana. Çò qu'es segur es que cal una conservacion dels dialèctes regionals e del sosdialèctes, amb una acadèmia de lenga que pòsca pausar de règlas coerentas per l'ensemble dels locutors a l'escala transregionale, es pas question de cambiar o de desnaturar un dialècte, mas abans tot d'aver de règlas ortografics e tan possibla gramaticalas comunas, almens a l'escrich. Los provençals o los gascons pòdon prepausar quicòm dins aquel sens, lo debat e los escambis an jamai vertadièrament estius barrats. Sabi que i a de provençals qu'an adaptat la grafia classica, perque èra mens complicat amb los autres occitans, mas la grafia mistralenca es tan plan utila quand se comença d'aprene l'occitan, pensi que son complementàrias e que los cal pas opausar.
@occulte2501
Жыл бұрын
@@Nissardpertugiu E puèi après los catalans an creat lor pròpria grafia, mas abans las annadas 30 se prenes la literatura son plan similaras tant al nivèl ortografic que gramatical. Fabra càmbia quitament completament de las expressions popularas, per que son pas corrèctas al nivèl gramatical o literari ... Çò que pel còp ieu tròbi damatge.
@Nissardpertugiu
Жыл бұрын
@@occulte2501 Capissi, ma mefi, per d'autre, es en faç lü ussitan e particulamen' provensa chi avon perdüt ellu sovranita de letteratura apres l'anessiun a la fransa. Es per accò che lu sistem per esemple pilhat era pü franses ambe de " ou " che lü trobador , don ch 'ellu sighon , avon giamai cunuissüt, pü vesin de la lenga romana originala, ambe solamen' lu "o " ò" uò" ò " ue "dintre diftonghe. Ma es ün autre soget . Non cunuissi senche avon faç cuma giustamen' escries ma se apres achesta perioda, non ha agüt respet dei idiòtic roman, has següramen' rasun .
@Hrng270
19 күн бұрын
Many European and non-European linguists understand Catalan as an Iberian offspring of ancient Occitan, specifically the ancient and medieval Occitan Rossilhones dialect which is a subdialect of Languedocian which is a larger dialect of Occitan. Furthermore, Occitan and Catalan exchange a lot of linguistics, grammar, literature, art, music and gastronomy with each other. It is a true and loving relationship from mother and daughter language to Catalan and Occitan. It is fair and lawful that they form a single nation, including the Occitan dialects of the north and west, including Arpitan. The Occitan family is a beautiful Romanesque family, although the Occitan influenced other Romanesque families such as the Galician Portuguese, the Asturian Cantabrian and the Leonese. Affections and kisses from all Occitan and Catalan families, including Balearic, Valencian, Alicante and Aragonese.
very interesting
My eyes are getting blown out by the red background though.
I had a mental breakdown after watching the video 😅 I've so many questions now
@MarcelRecasens
2 жыл бұрын
Hahaha why?
U got any good videos on the linguistic differences between cadaques/figueras and alicante ? Similar but different. Sortita or uixita ? FRENCH or italian influence ?
Al minut 5:58 - la paraula llatina "domus" pertanys a la IV declinaciò (domus, us) i el ordre dels casos es Nom., Gen., Dat., Acc., VOC., ABL. De tota manera, el video es molt interessant i ple de informacions historiques sobre les nostres llengües germanes. Bravo Max. Saluts de Italia.
Not all romance languages are SVO. Romanian can be SOV and SVO, depending on personal preference and communicative mood. That's because Romanian still retains a partial case system from Latin, where word order isn't as important.
I know many spanish catalan wont like this, but in a linguistic point of view, and historically Catalan is could be considered as a occitan dialect among others. There are less differences between catalan and occitan than between the various occitan dialects themselves, limousin, gascon, (provençal is as different to languedocian that catalan is). The main reason why catalan and occitan became seen as different language is political, because one is mostly french (half of France used to be occitan speaking) and the other is mostly located in Spain (wich exception of Roussillon).
Bèstia. beard looking thick frāter
Estaria súper guai un vídeo comparant els canvis morfològics (consonantics i vocàlics) que va patir el llatí fins a arribar al català. O també un vídeo comparant les llengües occitanorromàniques (català, aragonès i occità)
Catalan is like French and Spanish mixed together but thanks for the video have a great day. Au revoir et merci pour le vidéo
Pere Aragonès s'ha fet un canal de KZread! Molt interessant i ben treballat 👌
When's your next video, Max?
@maxmercader
2 жыл бұрын
Very soon, stay tuned! ;)
@osantiagues
2 жыл бұрын
@@maxmercader I look forward to it :) By the way, are you from Catalonia? (or Valencia, Balearics ...?)
@maxmercader
2 жыл бұрын
@@osantiagues I'm from Catalonia :)
Miteeees
Interessant que mantinguis la longitud de les vocals al llegir llatí (el més difícil de fer) però en canvi no geminis les dobles consonants ni encertis certes síl·labes tòniques. Per exemple, has dit tenéō i habéō, quan són esdrúixoles pel fet que la penúltima síl·laba és curta.
@maxmercader
Жыл бұрын
Gràcies, ho tinc en compte!
Era estudiant a la universitat autonoma també
Fratele meu are o casa foarte frumoasa. In Romanian.
It's impressive how Romanian It's so closer to Latin,
@Hrng270
19 күн бұрын
You are toxicmaniac and a layman in general linguistics, completely clueless. Romanian is neither a brother nor a cousin of Latin, Romanian is the son of popular Latin and popular Greek. Stay silent and don't talk about popps, please, get treatment at a clinic, if you don't have anything to say, use the wisdom of silence, it doesn't add anything and worse yet, it misinforms people.
Whoa. Where do you come from in Catalonia? Your Catalan is interesting to be sure. It doesn't sound like my wife's dialect.
@maxmercader
Жыл бұрын
I'm actually from a city in the Barcelona metropolitan area, where's she from?
@resilientcomposer
Жыл бұрын
@@maxmercader Terrassa
@maxmercader
Жыл бұрын
@@resilientcomposer Oh so in theory we literally speak the same dialect
@resilientcomposer
Жыл бұрын
@@maxmercader Interesting! It's very different, I feel like. I guess my wife has lived in the states and stuff, so she has a lot of english things going on. But my inlaws sound like Duolingo Catalan.
use a better microfone
I have a hypothesis: in Catalan "I love you" is 't'estimo' and in English we have a "testimonial" football match for players we admire; also when you're in court you must give a "testimony" (be honest with someone) - is there anything behind this connection??
@AtlantaBill
2 жыл бұрын
I've heard that the word 'testimony'/'testimonio' is derived from the Latin 'testis', from which we get the English word 'testes' for the male semen sack. The idea is that the one who testifies has his testes held while he does so, putting him in fear that, if he seemed to falter, he might have his organ painfully squeezed.
@lauratictoc
2 жыл бұрын
It is related to esteem
@lauratictoc
2 жыл бұрын
It is related to esteem
@wordart_guian
2 жыл бұрын
@@AtlantaBill nope (wtf) testis means "witness" in latin (and this has probably nothing to do with its other meaning. If it does, "witness" is definitely the original sense.).
@wordart_guian
2 жыл бұрын
There is nothing behind this connexion, those words just happen to sound similar.