Fantastic Features We Don't Have In The English Language

tomscott.com - @tomscott - There are lots of interesting features in other languages, some of which English would really benefit from having. I'm going to talk about four of them: time-independence, clusivity, absolute direction, and evidentiality.
Also, I've learned from last week: no irritating piano music this time!
UNESCO list of endangered languages: www.unesco.org/culture/languag...

Пікірлер: 22 000

  • @yahlibar6832
    @yahlibar68323 жыл бұрын

    I love how I can watch a tom scott video and never know if it’s from 10 years ago or 10 minutes ago

  • @banned2911

    @banned2911

    3 жыл бұрын

    Omg bruh what AAAH

  • @lucasthech

    @lucasthech

    3 жыл бұрын

    wow, just noticed that now, I thought the video was more recent

  • @skidaddleskidoodle

    @skidaddleskidoodle

    3 жыл бұрын

    @@lucasthech Same exacly, I just saw that one in recomended under the newest video, I thought it's like a week old or smth

  • @TheEnderRenderer

    @TheEnderRenderer

    3 жыл бұрын

    I kinda like this lighting more

  • @rottenapple2276

    @rottenapple2276

    3 жыл бұрын

    Wait what

  • @ma-tanica
    @ma-tanica3 жыл бұрын

    about inclusivity - there's soviet joke about some party official who during his speech makes an optimistic prediction: "In year 2000 we will live much better". One of his listeners, an ordinary worker, replies "I get it, what about us?"

  • @samo_di8420

    @samo_di8420

    3 жыл бұрын

    Why did I read this in a Russian accsent

  • @ma-tanica

    @ma-tanica

    3 жыл бұрын

    @@samo_di8420 because I typed it with a russian accent!

  • @Liggliluff

    @Liggliluff

    3 жыл бұрын

    Yes, there are 3 types of exclusivity for "we" and people usually only focus on two. It's me+you, me+them, me+you+them (where them is any number of people). - Your suggestion of an "everyone" pronoun isn't bad either. But -we- everyone already got "everyone".

  • @konstantinstepanov5461

    @konstantinstepanov5461

    3 жыл бұрын

    but isnt Russian "we" is the same as Eglish "we"? I mean it can mean (you/me) or (me/them) or (all of us)

  • @TGlooknohands

    @TGlooknohands

    3 жыл бұрын

    Who are you, Comrade Question? :P

  • @aurelia_the_jelly
    @aurelia_the_jelly Жыл бұрын

    I'm learning Swedish and I discovered that it has 2 words for yes. 'Ja' and 'jo'. 'Ja' is used as we use yes, but 'jo' is used when someone asks a negative question like "Aren't you coming?" and you'd say "Jo" or "nej" so there's no confusion whether you mean "Yes, I'm not coming" or "No, I'm not coming".

  • @allisonguthrie8257

    @allisonguthrie8257

    Жыл бұрын

    That’s brilliant

  • @fridamamen2081

    @fridamamen2081

    Жыл бұрын

    Norwegian too :)

  • @lourencovieira5424

    @lourencovieira5424

    Жыл бұрын

    in french too

  • @julienb.9526

    @julienb.9526

    Жыл бұрын

    This features in all Germanic languages (except English) and in French.

  • @dumsquirrel

    @dumsquirrel

    11 ай бұрын

    That has always been one of the biggest sources of confusion in English for me. That's great. Although, I believe old English had that at one point.

  • @PeterArnold1969
    @PeterArnold19692 жыл бұрын

    "Call me an ambulance!" "Ok, you're an ambulance" "Noooo, call an ambulance, and get them to come."

  • @potmki6601

    @potmki6601

    2 жыл бұрын

    - Hello, it's ambulance? What are you wearing rn? I'm SORRY

  • @wren_.

    @wren_.

    Жыл бұрын

    “hi ambulance, im dad”

  • @alexharrison2743

    @alexharrison2743

    2 ай бұрын

    Call an ambulance! *draws gun* BUT NOT FOR ME!

  • @alexanderboulton2123

    @alexanderboulton2123

    Ай бұрын

    Hi ambulance, I'm dad.

  • @LumaSloth
    @LumaSloth4 жыл бұрын

    - Have you ever heard about that band? - Which band? - *Absolute Direction*

  • @beth629

    @beth629

    3 жыл бұрын

    HahahAhhhHhahaha

  • @saadhorsepower8908

    @saadhorsepower8908

    3 жыл бұрын

    - Have you ever heard about that band? - Which band? - Absolute Direction

  • @virginialao5132

    @virginialao5132

    3 жыл бұрын

    *Absolute funny*

  • @Razorcarl

    @Razorcarl

    3 жыл бұрын

    hahhaaaahshshssh

  • @krishna2803

    @krishna2803

    3 жыл бұрын

    *badam tsss*

  • @snorf525
    @snorf5253 жыл бұрын

    "As a language speaker" omg me too

  • @matteomagurno3068

    @matteomagurno3068

    3 жыл бұрын

    i also speak languages, what a coincidence!

  • @Dr.Leymen

    @Dr.Leymen

    3 жыл бұрын

    @@matteomagurno3068 No way! I speak languages too

  • @Lemon-fp5zn

    @Lemon-fp5zn

    3 жыл бұрын

    Ok this is a miracle... I speak languages too

  • @varunsathya1912

    @varunsathya1912

    3 жыл бұрын

    I don't speak languages :'(

  • @Lemon-fp5zn

    @Lemon-fp5zn

    3 жыл бұрын

    @@varunsathya1912 well you see, I believe you are typing in something called ‘English’ which is classified as a language, so you do speak languages :D

  • @geoffreyhui830
    @geoffreyhui830 Жыл бұрын

    Being bilingual in English and Cantonese, it is much easier to chat with other bilinguals using a mixture. Actually, once you start, it is extremely difficult to revert back to one language or the other without contamination, unless a monolingual third person joins the conversation.

  • @pelipoika88

    @pelipoika88

    Жыл бұрын

    English-Finnish bilingual here and I agree. I mix the two languages a lot when talking with friends and find it harder to speak only English. Only Finnish is a bit easier for me, as it's my native language, but easiest is to mix both of them on the fly.

  • @Rage_Quiting

    @Rage_Quiting

    Жыл бұрын

    English-thai bilingual here, me too

  • @neecogwheelsword3627

    @neecogwheelsword3627

    Жыл бұрын

    In my experience this ease is a consequence of lacking vocabulary in one of the two, might just be a language purist though idk

  • @geoffreyhui830

    @geoffreyhui830

    Жыл бұрын

    @@neecogwheelsword3627 Not in all cases.

  • @ZratP

    @ZratP

    Жыл бұрын

    ​​@@neecogwheelsword3627 sometimes yes but sometimes it's just that one language has an amazing way of describing a situation that the other doesn't. Maybe it's shorter, maybe it's all condensed in a single word while it's a full sentence on the other, maybe it's just more accurate. I speak French-English-Japanese and with some other trilinguals we often end up with sentences that are full of words from the 2 other languages.

  • @y0y4y0
    @y0y4y0 Жыл бұрын

    I personally don't use it when typing, but in Spanish you have to start every interrogative question with ¿ This helps out a lot when reading a text and having questions that are super long.

  • @joannas322

    @joannas322

    Жыл бұрын

    so true! same with exclamation marks ! I'm a big reader and sometimes a character will say something but you don't realise until after the sentance that they were meant to be shouting the whole time. Then I go back and read the sentence again to get the full effect.

  • @y0y4y0

    @y0y4y0

    Жыл бұрын

    @@joannas322 double reading! It's actually kind of a shame we don't have that in other languages (like Catalan or English)

  • @DistrarSubvoyikar

    @DistrarSubvoyikar

    11 ай бұрын

    i sometimes use the ¿ in English too

  • @alahiri2002

    @alahiri2002

    10 ай бұрын

    My favorite thing about this is that it doesn’t necessarily draw attention to the complete sentence, rather focusing purely on the interrogative portion. The following sentence is a grammatically correct question in English: _Dad, what is that?_ In Spanish, this is what you would write to express the same question: _Papá, ¿que es eso?_ It may not look like much, but for long sentences with multiple commas and only one phrase that is actually doing the “questioning,” this makes reading Spanish exponentially easier.

  • @vignotum132

    @vignotum132

    8 ай бұрын

    @@alahiri2002I disagree with it being exponentially easier, as English uses reverse word order, which together with interrogative words like “what” or “how” and questions being separated by one of .,:; makes it quite clear what is a question and what is not. OP even admits to it being left out of a lot of typing, can you imagine how little people would use it in English, especially considering the amount of weird contractions English uses?

  • @nevadie133
    @nevadie1334 жыл бұрын

    “I’m east-handed, when I’m facing north”

  • @dioganes

    @dioganes

    4 жыл бұрын

    How handy!

  • @ravenhart4387

    @ravenhart4387

    4 жыл бұрын

    "I'm west-handed, when I am facing south."

  • @PerryStevPT

    @PerryStevPT

    4 жыл бұрын

    OMG, I laughed so much!

  • @DragonMoth34

    @DragonMoth34

    4 жыл бұрын

    im south handed when facing north

  • @fBOMBB

    @fBOMBB

    4 жыл бұрын

    "I'm south-handed when I'm facing east"

  • @hahagostudy633
    @hahagostudy6332 жыл бұрын

    "We've just won the lottery, but you haven't" has the same energy as "Call an ambulance! But not for me"

  • @olivep

    @olivep

    2 жыл бұрын

    i thought of "but mr krabs, we don't deliver!" "WE don't deliver, but YOU do"

  • @JannieKannie

    @JannieKannie

    2 жыл бұрын

    Ey kenma

  • @bananabird735

    @bananabird735

    2 жыл бұрын

    1:23 is when you've won the lottery but there's this one aunt/uncle that you have a restraining order against

  • @rolfeyM8

    @rolfeyM8

    2 жыл бұрын

    Thought the exact same thing

  • @CraftingTableMC

    @CraftingTableMC

    2 жыл бұрын

    This made me exhale from my nose

  • @later_babes
    @later_babes2 жыл бұрын

    i love languages and this was a super fascinating video, but it’s a crime no one is talking about tom using the one direction font for *_absolute direction_*

  • @lloniaceder

    @lloniaceder

    2 жыл бұрын

    right! I was wondering if anyone noticed this too 😂

  • @alexharrison2743

    @alexharrison2743

    2 ай бұрын

    I can't even picture what font that is, but that's very funny to hear. Am gonna go back through the video to learn what that font looks like!

  • @wizengy
    @wizengy Жыл бұрын

    Hawai'ian; Apart from only having 13 letters there are two words. Mauka for toward the mountains, inland (away from the ocean) and Makai for toward the ocean. On the islands these are important directions and commonly used by everyone. English also gives us the windward and leeward sides of the island.

  • @rogerrienstra1174

    @rogerrienstra1174

    11 ай бұрын

    To be proper, it should be either ʻŌlelo Hawaiʻi or Hawaiian. The English word Hawaiian doesn't have an ʻokina in it.

  • @SonnyBubba

    @SonnyBubba

    7 ай бұрын

    Kind of like in downtown New Orleans. North south east and west don’t work because of the geography of the river’s curve. You get uptown (or upstream), downtown, towards the river and towards the lake. It’s even more hopeless using compass directions, as South Carrollton and South Claiborne are two streets that intersect, at 90 degrees no less.

  • @shibaarmy4385
    @shibaarmy43853 жыл бұрын

    "We're lost! what do we do?" Don't worry I'll use my special technique. *Absolute Direction*

  • @hhhhhhhhhhhhhnhhhhhhh

    @hhhhhhhhhhhhhnhhhhhhh

    3 жыл бұрын

    Wow that sounds like it came straight from an anime studio that heard the isekai is popular and just made another of the RPG type game based animes. How did you do that?

  • @qaweeorltuys

    @qaweeorltuys

    3 жыл бұрын

    Just figure out which one of your hands is your north hand, and you can know the way

  • @AJ-vs3yz

    @AJ-vs3yz

    3 жыл бұрын

    Seems like something out of highschool dxd

  • @allx1048

    @allx1048

    3 жыл бұрын

    That can't save you if I use the ability of my *Time Independence* You will find yourself in space but can you find yourself, *IN TIIIIIIIME*

  • @jamesdewane1642

    @jamesdewane1642

    3 жыл бұрын

    I was horribly easy to disorient as a kid and had to train myself in what to pay attention to later so as not to be always driving the wrong way. People from languages with absolute direction always freaking know their orientation. They don't get lost unless you drug them and fly them to a different continent.

  • @IdliAmin_TheLastKingofSambar
    @IdliAmin_TheLastKingofSambar3 жыл бұрын

    “No, dum-dum, your OTHER North!”

  • @itay1232

    @itay1232

    3 жыл бұрын

    Lmao

  • @thegreypenguin5097

    @thegreypenguin5097

    3 жыл бұрын

    "Make sure you keep west when driving"

  • @captainahab5522

    @captainahab5522

    3 жыл бұрын

    This would get confusing in space Maybe have orientation with the sun and the body that you are orbiting

  • @ragdollrose2687

    @ragdollrose2687

    3 жыл бұрын

    As an adult person who can't quickly distinguish left from right and tell time under pressure, I'm certain I would be told that anyway

  • @blackfordoblique1965

    @blackfordoblique1965

    3 жыл бұрын

    "No, dum-dum your OTHER North!" it's, 'No, dummy, your OTHER North" a dummy may exhibit temporal situational disorientation including xy and z & t or inappropriate or inordinate responses socially for myriad reasons. A dum dum...

  • @kackagalova2786
    @kackagalova27862 жыл бұрын

    I’d love it if more languages had "Oui", "Si", "Non" so it doesn’t get confusing when someone asks a negative question. - Don't you know them? - Si, I know them. I think this isn’t much of a problem in English but in Czech we get really weird situations because we have no idea what people mean when they plainly answer "yes" or "no" to negative questions.

  • @musiqualizator7699

    @musiqualizator7699

    2 жыл бұрын

    when someone replies negative to a negative question it logically means the answer given is positive, but that is not general, so sometimes answer that way implies otherwise.

  • @cam0227

    @cam0227

    2 жыл бұрын

    I've wondered that too. When someone asks me "Don't you hate it when ____" and I say yes, they don't know if i'm saying yes as in hate I hate it or yes as in I don't hate it

  • @davefoxxo

    @davefoxxo

    2 жыл бұрын

    cope

  • @musiqualizator7699

    @musiqualizator7699

    2 жыл бұрын

    seethe harder

  • @Janne_Mai

    @Janne_Mai

    2 жыл бұрын

    German has this feature too! ("Doch")

  • @squaremail9758
    @squaremail97582 жыл бұрын

    In indonesia, the word for the inclusive we is "kita", and the exclusive we is "kami". The funny thing is, some indonesians just use "kita", be it inclusive or exclusive. Example: "we broke up" in indonesia is "kita putus" for inclusive, and "kami putus" for exclusive. And sometimes, indonesians use "kita putus" when the listener is not the speaker's lover.

  • @clustervideos279

    @clustervideos279

    2 жыл бұрын

    In Cebuano (Philippines), we also use kami and kita but we never use kita for kami and vice versa in any circumstance. We also shorten them to "mi" and "ta" if it's not at the beginning of the sentence.

  • @rohan14040

    @rohan14040

    Жыл бұрын

    In marathi (India) ,inclusive we is 'Apla' and exclusive we is 'Amcha'

  • @ugljevikbo

    @ugljevikbo

    Жыл бұрын

    In serbo-croatian language kita is word for penis

  • @allisonguthrie8257

    @allisonguthrie8257

    Жыл бұрын

    In Michif (Canadian indigenous language) kiyanaan is inclusive we and niyanaan is exclusive we. And then if you want to say a simple verb that ‘we’ did, you say ki-‘verb’-inaan or ni-‘verb’-inaan.

  • @Rickmonas90

    @Rickmonas90

    Жыл бұрын

    in the language of KrÂsïnrse, the inclusive "we" is "dasÿm" and the exclusive is "onësn" also, there's a "we" for when it's just two people - "tySt" (the capital S makes part of it)

  • @arandomman.
    @arandomman.3 жыл бұрын

    Imagine this happening; "Hey! We won the lottery But you haven't" Then suddenly miss your south kidney

  • @blueeye2281

    @blueeye2281

    3 жыл бұрын

    Southwest*

  • @vinayr395

    @vinayr395

    3 жыл бұрын

    You had me🤣🤣🤣🤣 South kidney, seriously? Body part are supposed to be left and right, I wonder how the people who use cardinal directions are used to describe it.

  • @himura-miki

    @himura-miki

    3 жыл бұрын

    I'm slightly more concerned with how such people could communicate online or over the phone, or to those who are blind, where which direction you're facing isn't entirely obvious. Sure, you have a north foot and a south foot, but are you facing west or are you facing east? How does the listener know if they can't see you? You know your south kidney is missing, but if you tell your friend online who just recently stole an east kidney, would they know if they stole your kidney or someone else's?

  • @CruseCtrl

    @CruseCtrl

    3 жыл бұрын

    @@himura-miki Maybe they just ask each other which way they're facing?

  • @Berilia

    @Berilia

    3 жыл бұрын

    I'm slightly ashamed it took me a minute or so to remember what the hell you meant by south kidney

  • @melonbals5512
    @melonbals55124 жыл бұрын

    fantastic features that we dont have in the english language 1. rules that are actually consistant

  • @Randy.Bobandy

    @Randy.Bobandy

    4 жыл бұрын

    *Consistent.

  • @joeschroedernz

    @joeschroedernz

    4 жыл бұрын

    Their ahh know rewlz ... roolz? Ruze?

  • @Iunanec

    @Iunanec

    4 жыл бұрын

    @@Randy.Bobandy If "consistent", therefore "resistent"? 🤔

  • @mikehu2451

    @mikehu2451

    4 жыл бұрын

    like pro *noun* ce but pro *nun* ciation

  • @oriorchids

    @oriorchids

    4 жыл бұрын

    I before e except after c unless sounding like A like neighbor or weigh or when the English language is being weird, such as either or height. Speaking of height, why do height and weight sound different? They're incredibly similar words when it comes to spelling, but they're both pronounced differently. Leisure and foreign are ei words that have also gone rogue from this spelling rule. And then there's science, glacier and species, which definitely is breaking the rules. Heirloom, atheist, forfeit, and seismic follow this trend as well. So in conclusion, English sucks. Edit: Wow, I didn’t know a lot of these English rules. Thanks for telling me.

  • @montywoodside
    @montywoodside2 жыл бұрын

    I wish English had at least two ways of saying "love". In Spanish, querer and amar can both mean to love, but querer is used specially for friends and amar is used specially for a s/o. I rarely say "I love you" because I always thought of it as a romantic thing.

  • @DE3P_Beats

    @DE3P_Beats

    11 ай бұрын

    Isn't querer "want"? I'm dumb so idk

  • @LilSulfite

    @LilSulfite

    10 ай бұрын

    ​@@DE3P_BeatsIt can also be used that way

  • @anonymouswhite352

    @anonymouswhite352

    10 ай бұрын

    Love can be applicable to both platonic and romantic relationships.

  • @GeorgeDCowley

    @GeorgeDCowley

    10 ай бұрын

    I guess "like" is a little different to both.

  • @personalexperience3637

    @personalexperience3637

    10 ай бұрын

    To varying degrees... adore, admire, love, like, even worship (...to ellivate that person to another heavenly realm)

  • @JustCurious.2
    @JustCurious.2 Жыл бұрын

    Surgeon: "Quickly!! Stitch the lying patient's West foot!" Nurse: *having a panic attack trying to think which is the west foot of a person who is lying down*

  • @janegardener1662

    @janegardener1662

    Жыл бұрын

    This is why the people who prepare patients for surgery use special marking pens.

  • @finlayhutchinson7370
    @finlayhutchinson73705 жыл бұрын

    Teacher: those are west handed scissors, you can't use them! Me: *flips 180* sorry what was that

  • @DustInComp

    @DustInComp

    4 жыл бұрын

    "Now they're east-handed scissors."

  • @kingcrimson4133

    @kingcrimson4133

    4 жыл бұрын

    This is just speculation, but in those languages the hands might have special names, like "the strong hand" for right and "the smart hand" for left, or something like that. Or, they just do what the guy above said.

  • @nilaksh007

    @nilaksh007

    4 жыл бұрын

    @Sir Thiccums I am south south west handed currently.

  • @suryaerngratlokuta6706

    @suryaerngratlokuta6706

    4 жыл бұрын

    or they'd just be the 'dominant hand'

  • @jacobbruckelmeyer3466

    @jacobbruckelmeyer3466

    4 жыл бұрын

    I'm west handed right now

  • @unrelatedK
    @unrelatedK4 жыл бұрын

    Simple. We (inclusive): still We. We (exclusive): *me and the boys*

  • @itacom2199

    @itacom2199

    4 жыл бұрын

    Exatly

  • @canadian__ninja

    @canadian__ninja

    4 жыл бұрын

    That's not literally one word though. It works, but misses the point.

  • @d0943

    @d0943

    4 жыл бұрын

    that would be "the boys and me" or "the boys and I"

  • @enzo1468

    @enzo1468

    4 жыл бұрын

    This needs atleast 1k likes

  • @Timothee_Chalamet_CMBYN

    @Timothee_Chalamet_CMBYN

    4 жыл бұрын

    This isn’t correct at all, English lacks that. For example if an African tribe language lacked the word for the month June and referred to it as “the 6th month” instead of having a word “June”, it’s primitive ish. English lacks the we inclusive/exclusive and needs to add more words to convey meaning that most languages have a word for

  • @minarchist1776
    @minarchist1776 Жыл бұрын

    Well, I have been considering writing a science fiction novel. One of the characters comes from a civilization that has had faster than light travel capability for upwards of 40,000 years. Given that they have had to deal with problems caused by various different sorts of hyper-drive malfunctions they have come up with a "temporal Imperfect" tense. That describes an action which has either occurred in the past, is occurring now, or will occur in the future. But you don't know which. 🙂

  • @trappedcosmos

    @trappedcosmos

    Жыл бұрын

    faster than light travel is completely impossible

  • @briangerra5236

    @briangerra5236

    Жыл бұрын

    @@trappedcosmos Recall that he says he is writing a book

  • @icantthinkofanything798

    @icantthinkofanything798

    Жыл бұрын

    @@trappedcosmos that's crazy I didn't know that I guess that's why it's a fiction book and it's not real

  • @Victorina32

    @Victorina32

    Жыл бұрын

    @@trappedcosmos I fear you missed the point

  • @trappedcosmos

    @trappedcosmos

    Жыл бұрын

    *Science* fiction, its not fantasy, scientifically it's impossible

  • @jarancrane2462
    @jarancrane2462 Жыл бұрын

    I really like the Japanese feature of a different 'there' if it's close to the listener or far away. Like これ 'kore' is here, close to speaker それ 'sore' is there, close to listener, あれ 'are' is over there, close to neither of them.

  • @covo5084

    @covo5084

    Жыл бұрын

    in italian it’s “questo”, “codesto”, “quello”

  • @ovoanaestheticovo3740

    @ovoanaestheticovo3740

    Жыл бұрын

    spanish has same feature too!

  • @qara_ch

    @qara_ch

    Жыл бұрын

    My native Cebuano has it too! Kiri - This (closer to speaker than listener) Kari - This (equally near to speaker and listener) Karâ - That (closer to listener than speaker) Katu - That (far from both speaker and listener)

  • @luv5077

    @luv5077

    Жыл бұрын

    korean has that as well!

  • @ponytail336

    @ponytail336

    Жыл бұрын

    こそあど言葉 in general is really cool

  • @joshporter5205
    @joshporter52053 жыл бұрын

    I'm studying Swedish at the moment and I am rather taken with the fact that the words for grandmother/grandfather, uncle, and aunt tell you which side of your family they belong to. Morbror, for example, is your mother's brother. Farfar is your father's father. Morfar? Your mother's father.

  • @massive.nerd.potential

    @massive.nerd.potential

    3 жыл бұрын

    I have today learned that that also applied to chinese.

  • @davididchi

    @davididchi

    3 жыл бұрын

    We have that in Bulgarian as well, but only for aunts and uncles, not for grandparents. (Vuicho and vuina are maternal uncle and aunt, chicho and lelia are paternal uncle and aunt respectively.)

  • @yiklongtay6029

    @yiklongtay6029

    3 жыл бұрын

    This is an interesting dilemma when designing languages. Do we go for precise vocabulary to convey information efficiently or do we go for generic and vague vocabulary to keep it easier to learn.

  • @FilippaSkog

    @FilippaSkog

    3 жыл бұрын

    As a native swede I’ve always found it a little weird that this isn’t the case in every language. “My grandmother on the maternal side”... or just mormor? Much easier. Good luck learning Swedish, Josh! I’ve heard it’s tricky. May I ask why you want to do it? It’s such a small language (though useful in three countries which is neat!).

  • @derdenni6780

    @derdenni6780

    3 жыл бұрын

    @@FilippaSkog no

  • @joeghezzi37
    @joeghezzi374 жыл бұрын

    We need a word for “my left your right” and “my right your left”

  • @shanesalinas3645

    @shanesalinas3645

    4 жыл бұрын

    That falls under the absolute directions. If you say "west" west is always the same direction.

  • @dwagincon4841

    @dwagincon4841

    4 жыл бұрын

    you can always tell someone to mirror you

  • @AnHebrewChild

    @AnHebrewChild

    4 жыл бұрын

    Shane Salinas not if the two people are facing the same direction and the object is between them. And so, the request for this word remains unanswered...

  • @mandc20022

    @mandc20022

    4 жыл бұрын

    we have that in the south is called Over Yonder

  • @nyx142

    @nyx142

    4 жыл бұрын

    What about just "my left/right"

  • @squeakydolphin9615
    @squeakydolphin96152 жыл бұрын

    I like how Spanish (and probably other romance languages) has the difference between ser and estar. My classmates hate it, but I love it. I can finally say, "I'm tired," without having someone say, "Hi, tired. I'm ___." I'm still working through saber and conocer though.

  • @joavim

    @joavim

    8 ай бұрын

    Other romance languages do have both words, but none uses it as extensively as Spanish. "Stare" in Italian is used much less frequently than "essere", for instance. Re: "I'm tired", I've always found it interesting that in Spanish they differentiate between being tired due to physical exhaustion ("estoy cansado") and being tired as in being sleepy ("tengo sueño").

  • @youtubeviewerxx

    @youtubeviewerxx

    7 ай бұрын

    @@joavim You can do that in italian too, although not everybody does. You can say "Sono esausto/sfinito/distrutto" (physical exhaustion) or "Ho sonno" (being sleepy). "Sono stanco" can mean both things.

  • @joavim

    @joavim

    7 ай бұрын

    @@youtubeviewerxx has nothing to do with the usage of "stare" though

  • @marion.saturn

    @marion.saturn

    2 ай бұрын

    Same here with portuguese and I love it! I don't know if it's different in Spanish but in Portuguese "saber" means knowing something or having deep knowledge about a topic, wheras "conhecer" means being aquaintanced with a person/recognising them or recognising a word or a city for example. "conhecer" is not about knowledge/understanding, it's just about recognising something/someone. Again, could be different in Spanish!

  • @isabel-the-morel

    @isabel-the-morel

    16 күн бұрын

    @@marion.saturn its the same in spanish, but instead of conhecer its conocer

  • @bluephoenix3392
    @bluephoenix3392 Жыл бұрын

    Bengali speaker here. In our language we have 3 separate words for 'you' ( আপনি, তুমি, তুই - Aapni, Tumi, Tui), and you have to use either of them by judging multiple factors, such as age of the listener, age gap between you and the listener, his/her social position, your intimacy with him/her etc. We Bengali speakers know how to use them by default, but I guess others who come to know our language finds it a bit hard.

  • @just-a-hriday

    @just-a-hriday

    Жыл бұрын

    Not just bengali - a lot of other north indian languages too, and maybe even some south indian ones. Hindi, for example, has "aap", "tum", and "tu".

  • @mewmimo8465

    @mewmimo8465

    7 ай бұрын

    Tbh i too find it hard to use as a native bengali. When i try to address someone younger than me but also a stranger i don't know if i should use "aapni"(used for strangers) or "tumi"(which can be used for people younger than you)

  • @eldreyte

    @eldreyte

    5 ай бұрын

    There's a similar thing in russian too. We have ты and вы. Ты is used when you're talking to singular person you're comfortable/familiar with. Вы is used either for plural you (talking to multiple people at once) or as a respectful way to refer to singular person who's higher in social hierarchy (and also respectful way to adress a stranger)

  • @paul22411

    @paul22411

    5 ай бұрын

    @@eldreyte so Вы is the same as 'vous' in French?

  • @-Alarion

    @-Alarion

    3 ай бұрын

    In german we also have two forms of you. You would say "you" to your friends, family, vlose ones, or younger persons, while you would use "Sie" for business partners, strangers or any kind of person who is at least at the same level in social hierarchy and you aren't very close to.

  • @Hemlol
    @Hemlol3 жыл бұрын

    "We've just won the lottery, but YOU haven't" I felt that

  • @thewanderinggamer1369

    @thewanderinggamer1369

    3 жыл бұрын

    *Influencers on Instagram:*

  • @irfanhakim6171

    @irfanhakim6171

    3 жыл бұрын

    *WE* felt that! *COMMUNISM INTENSIFIES*

  • @adityaprasadbrahma9069

    @adityaprasadbrahma9069

    3 жыл бұрын

    🥰

  • @themindstorm9947
    @themindstorm99475 жыл бұрын

    Maybe these features will be added in the next update

  • @multistuff9831

    @multistuff9831

    4 жыл бұрын

    I hope they also patch the political class

  • @ferna2294

    @ferna2294

    4 жыл бұрын

    Actually, we are abandonware.

  • @tmyfatmufo

    @tmyfatmufo

    4 жыл бұрын

    Buy the DLC for 29,99 for two different words you'll never ever use.

  • @Reixuria

    @Reixuria

    4 жыл бұрын

    Im evil I changed your likes from 699 to 700 😈

  • @Reixuria

    @Reixuria

    4 жыл бұрын

    Shronk Donk then why tf you making a big deal out of it then?

  • @austinross4093
    @austinross4093 Жыл бұрын

    Something every language should have: A lack of irregular verbs.

  • @stratonikisporcia8630

    @stratonikisporcia8630

    Жыл бұрын

    Well I mean, Japanese only has 5 so close enough

  • @austinross4093

    @austinross4093

    Жыл бұрын

    @@stratonikisporcia8630 How important are those verbs? Like, are they thinks like “to be” and “to do”, or are they other obscure verbs?

  • @stratonikisporcia8630

    @stratonikisporcia8630

    Жыл бұрын

    @@austinross4093 They're the most used ones. The most irregular is "da" = "to be", then you have the medium irregular ones: "suru" = "to do" and "kuru" = "to come", finally two are only slightly irregular: "iku" = "to go" (participial form "itt-" instead of expected ["iit-"]) and "aru" = "to be" (yes another one, it's kinda similar to the ser / estar situation in Spanish) that just doesn't have a connective form. Well, there are some other irregular verbs, such as "masu" or "irassharu" but these ones are either auxiliaries or expressions, so you won't have to conjugate them.

  • @Eren______

    @Eren______

    Жыл бұрын

    In Turkish we just put -tı -ti -dı -di or -mış -miş (Adds Uncertainty) At the end of the Verbs to make them past tense.

  • @stratonikisporcia8630

    @stratonikisporcia8630

    Жыл бұрын

    @@Eren______ Japanese: *-ta*

  • @antonsopanen
    @antonsopanen Жыл бұрын

    In Finnish language we have a word called "jaksa", it can mean "I prefer not (to do something)", "I'm too tired (to do something)" or "I dont have enough strentgh (to do something)", I use that word a lot; English language unfortunatly dosen't have a translation for that word.

  • @cathe8282
    @cathe82823 жыл бұрын

    It drives me crazy that in English there is no determination with, say, "brother/sister-in-law". It could mean your spouse's sibling or the spouse of your own sibling.

  • @dariialysiuk8787

    @dariialysiuk8787

    3 жыл бұрын

    Ukrainian/Russian speaker here, and trust me, you're BLESSED to have this system. See, we have a separate name for almost every member of the family; there are so many complicated names that almost no one knows every one of them, and when someone does and mentions it everyone will be like 'wtf is that? Do you mean your spouse's sibling?' (and, of course, all the terms are separate for the two genders) There even are competitions at knowing all of these, if I'm not mistaken. I'm fascinated with how plain and simple it is in English.

  • @MohsinExperiments

    @MohsinExperiments

    3 жыл бұрын

    But in Urdu we do have different names for these relations.

  • @dariialysiuk8787

    @dariialysiuk8787

    3 жыл бұрын

    @@MohsinExperiments oh cool! And do you, like, actually know all of them??

  • @history2know422

    @history2know422

    3 жыл бұрын

    @@dariialysiuk8787 Yes

  • @Cepheus_01

    @Cepheus_01

    3 жыл бұрын

    @@magicpenguin9988 I was just about the say the same thing. Step sister and sister in law are bother the same word in French.

  • @owenllewellyn5692
    @owenllewellyn56924 жыл бұрын

    Having no left or right might complicate surgery: "Mr. Jenkins, we have to remove your South kidney".

  • @jaypaans3471

    @jaypaans3471

    4 жыл бұрын

    @Aridalways the subject's left or right, obviously. :-\

  • @jaypaans3471

    @jaypaans3471

    4 жыл бұрын

    Good point, because the orientantion of your body matters at the moment of the statement. On the other hand: this is exactly why in most hospital i know writing something like "This leg off -->" on the leg in question, is already normal.

  • @nyangret

    @nyangret

    4 жыл бұрын

    Can i just say that in medical terminology they use the ventral/dorsal/posterior/anterior/etc. system for locating certain body parts and it is a definitive way that all doctors understand ... they don’t use right and left because your right wouldn’t be the patients right and that’s just confusing

  • @johnz5359

    @johnz5359

    4 жыл бұрын

    @@darknut1223 Right and left might not be used in other languages, but that has no bearing to parts of your body for doctors to care about. If you're talking about a patient's left kidney, it is the patient's left kidney. Not the "kidney on the left" either the doctors left or the patients left. If I said you left hand, you wouldn't ask "Do you mean my left, or your left?" We're talking about YOUR hand. Your left hand will always be your left hand, whether I'm talking about, or you're talking about it.

  • @satunbreeze

    @satunbreeze

    3 жыл бұрын

    @@nyangret I scrolled down to see if someone mentioned this cause Im taking Medical terminology right now 😄

  • @MK-fg8hi
    @MK-fg8hi2 жыл бұрын

    I speak Russian, English, and am familiar with Korean, what strikes me in them is the conventions for the order of words in sentences. In English, you have to go with Subject-Predicate, in Korean, you always put the Predicate at the very end (with lots of honorifics!). But Russian is very easy on that. In most cases, you can shuffle sentence parts without losing their meaning, you could lose parts of the sentence entirely ("Something." is a totally valid sentence of formal speech"). How to turn a sentence in the question? Just put a question mark at the end, no need for order change and all that stuff. Poor teachers of English language have a hard time restricting Russian kids to using particular order and putting all those grammatical words in sentences 😑

  • @NStripleseven

    @NStripleseven

    2 жыл бұрын

    So Russian is just “put whatever, wherever, and it’ll still make sense?”

  • @magitrop5336

    @magitrop5336

    Жыл бұрын

    ​@@NStripleseven that's true thanks to the case system so there is no need to put the words in a certain order

  • @evgeny-chugaev

    @evgeny-chugaev

    Жыл бұрын

    Yes, it makes it easier, but sometimes we have to emphasize words in sentences instead of swap them, and to accentuate intonation.

  • @ancliuin2459

    @ancliuin2459

    Жыл бұрын

    You need strict rules for word order in English because English does not have cases apart from the genitive. If you have cases, word order becomes less important, you almost always know what is the subject and what is the object, regardless of word order.

  • @yesiam7481

    @yesiam7481

    Жыл бұрын

    As a native english speaker, and someone still relatively new to learning russian, I've been told I speak "very english" russian. For example, it's perfectly reasonable in russian to say "это я знаю уже" or "This, I know already." But easier for me to assemble the meaning of phrases like this when its formatted in an English-grammatical way, such as "я уже знаю это" or "I already know this." I can imagine the rigid structure of english word order can be quite confusing for Russians learning english, but atleast for me, it applies both ways. The lack of word order confuses me. Edit: Sidenote, the occassional omission of personal pronouns such as I, you, or we and instead just relying on the verb conjugation can also make it more difficult for me to immediately understand who is doing what.

  • @yousefabutaleb5063
    @yousefabutaleb50632 жыл бұрын

    Weird fact: In Arabic, the word can have more letters if the speaker wants to show strong emotions like saying "اصبر" which means you have to “wait” and "اصطبر" which means that you have to “wait a long time!”

  • @tourhet

    @tourhet

    Жыл бұрын

    Not true in Egypt which is the only place i know to use that term أصبر و أصطبر هما نفس الكلمة مش عارف أنت جبت الكلام ده منين.

  • @markharnyk4475

    @markharnyk4475

    Жыл бұрын

    Is it like "waaaaait"?

  • @m7mdisenm866

    @m7mdisenm866

    Жыл бұрын

    @@tourhet It definitely exists in modern standard Arabic but it's not used that much in modern dialects

  • @tourhet

    @tourhet

    Жыл бұрын

    @@m7mdisenm866 Some words in Standard Arabic have more than one pronunciation and writing, but they do not change the meaning or confirm it, and certainly not a rule for grammatical emphasis

  • @m7mdisenm866

    @m7mdisenm866

    Жыл бұрын

    @@tourhet Bro there is literally a whole thing called "صيغة المبالغة" in "نحو" Have you never heard of it?

  • @aronengel9192
    @aronengel91924 жыл бұрын

    Imagine having 16 forms of "the" **angry german noice**

  • @kanalkucker14

    @kanalkucker14

    4 жыл бұрын

    der die das dem den dessen....

  • @azyjmexcuseokstop924

    @azyjmexcuseokstop924

    4 жыл бұрын

    @@kanalkucker14 deren

  • @pengin6035

    @pengin6035

    4 жыл бұрын

    Der dir das, wieso weshalb warum, wer nicht fragt, bleibt dumm. In English: The the the, why why why...

  • @sophiat7459

    @sophiat7459

    4 жыл бұрын

    Imagine having 24 forms of "the" *angry Attic Greek noises*

  • @greenstarlover1

    @greenstarlover1

    4 жыл бұрын

    Imagine only having a single letter for the word "the". And for the word "and".

  • @TheRWS96
    @TheRWS968 жыл бұрын

    yes (you agree) no (you disagree) mu (the quwestion is wrong) we need MU

  • @Alexaflohr

    @Alexaflohr

    8 жыл бұрын

    +TheRWS96 We really do. I have used mu many times, but I often have to explain the word. Mu is surprisingly useful.

  • @PerpetualParakeet

    @PerpetualParakeet

    8 жыл бұрын

    +TheRWS96 I agree, and I've also used it.

  • @FlameInsignia

    @FlameInsignia

    8 жыл бұрын

    +TheRWS96 Mu is a Greek letter. It is indicative of the prefix micro. For example, micrometers or micrograms. Our blood should always have less than five micrograms of lead per deciliter in it. This quantity would be written like this: μg/dl.

  • @TheRWS96

    @TheRWS96

    8 жыл бұрын

    not really random as the word MU already existed in other languages so that is why MU instead of something else Click this link for more information: c2.com/cgi/wiki?MuAnswer

  • @PerpetualParakeet

    @PerpetualParakeet

    8 жыл бұрын

    +TheRWS96 He was talking to 'Mark Streminsky', hence the "+Mark Streminsky' part, who was mentioning that the greek letter mu is used for micro, which is kind of random for this discussion. If it were to be added to say the English language, it would be written out 'mu', using the greek letter for it would be like, l33t speak.

  • @Nippontradamus
    @Nippontradamus2 жыл бұрын

    A feature of my language I really appreciate is having a separate derivative word for every familial relative you could have. You can accurately figure how two people are connected by a single unique pair of words. Features in languages help gain insight into how the society functions and how language adapted to it.

  • @kismetkiss
    @kismetkiss Жыл бұрын

    One thing I love about some languages (Japanese and Carrier are ones I've encountered) is that the verb is usually located at the end of the sentence so you have to listen to the speaker's whole sentence before responding, it makes exchanges feel more respectful and polite.

  • @Nichtdu-rt4ih

    @Nichtdu-rt4ih

    2 ай бұрын

    Gosh i hate that one. When translating you need to change the english start of a sentence depending on whether a japanese speaker adds a desu ka at the end of their sentence

  • @Back-Space.
    @Back-Space.7 жыл бұрын

    The fact that there's no word for 'the day after tommorow" or 'the day before yesterday'! It's so annoying.

  • @limsshouse

    @limsshouse

    7 жыл бұрын

    BackSpace In chinese "the day after tmr" is 后天(hou tian) and "the day before ytd" is 前天(qian tian). Pretty sure there might be some other languages that can describe those too!

  • @astrastellari5986

    @astrastellari5986

    7 жыл бұрын

    Russian and other Slavic languages have words for these too. ^_^

  • @giudittanatalini5369

    @giudittanatalini5369

    7 жыл бұрын

    in italian we say "the other yesterday"

  • @Kenexxa

    @Kenexxa

    7 жыл бұрын

    In Germany the day before yesterday is "Vorgestern" (It's basically the words "vor" (Before) and "gestern"(yesterday)stuck together... ) and the day after tommorrow is "Übermorgen"(Über = Above; Morgen = tomorrow)

  • @Ceruleanst

    @Ceruleanst

    7 жыл бұрын

    The English word "overmorrow" has been forgotten, but it's plain enough that you could probably bring it back and start using it without having to explain what it means.

  • @backfisch_op6297
    @backfisch_op62973 жыл бұрын

    the difference between "female friend" and "girlfriend". In german it's the same word and it's often confusing if I'm talking about a female friend.

  • @jliller

    @jliller

    3 жыл бұрын

    That's a problem in the US too.

  • @darklibertario5001

    @darklibertario5001

    3 жыл бұрын

    This always confused me in English, in Portuguese (and romance languages as a whole) dating someone and being friends with them are two completely different concepts expressed with different words. Female friend = Amiga Girlfriend = Namorada

  • @Lenoxuss

    @Lenoxuss

    3 жыл бұрын

    @@jliller And it's mostly generational. Anyone I can think of saying "girlfriend" for their platonic female friend is almost certainly over 45 years old at this point

  • @miguelpimentel5623

    @miguelpimentel5623

    2 жыл бұрын

    @@darklibertario5001 i realise your coment is 7 months old, but something cool is that in portuguese "amigo/a" used to mean girlfriend/boyfriend but also friend. Basicly it was like German or English with same word for both concepts causing mildly annoying confusion. One example of this was the medieval songs known as "cantigas de amigo" meaning "songs to boyfriend". In the 1300s people all over Portugal started using "amigo/a amado/a" or "amigo/a enamorada/o" to create diference to normal "amigos". Later the "e" was dropped turning the word into "namorado" which people started using as a noun instead of an adjective. There is a writting by some academic medieval dude complaining about the younger generation using this new widespread term. Supposedly it is one of the oldest clearly recorded instances of complaits about how young people are speaking wrong and using slang.

  • @darklibertario5001

    @darklibertario5001

    2 жыл бұрын

    @@miguelpimentel5623 That's some very interesting insight, I've studied about the troubadours and "cantigas de amigo" but never really connected the dots about the original use of the word, in a weird way I'm really glad that those two concepts were divided linguistically, I wish English had this.

  • @Kimeikus
    @Kimeikus Жыл бұрын

    That time independence concept explains why Native Chinese speakers who aren’t accustomed to English say: “He *watch* movie” or “They *sing* song” no matter what the tense they’re referring to is.

  • @DragonScale2002
    @DragonScale20029 ай бұрын

    As somebody who is relatively familiar with ASL (wouldn't call myself fluent but conversational), being able to use classifiers is super helpful. It's like having non-words that you can manipulate to describe the appearances of certain things. Like you can use a "3" handshape to show a car moving or a "4" to show stripes or patterning. It can help make things easier to identify and tbh I just think visual language is really helpful overall and something more people should learn. Also ASL is good about ensuring direction is always from the speaker whereas in English you have "wait my right or your right?" happening a lot.

  • @corner559
    @corner5597 жыл бұрын

    Another feature English lacks is a spelling system that actually makes sense.

  • @saltyman7888

    @saltyman7888

    7 жыл бұрын

    i ink we should revamp certain words: cake, make, bake, take, lake, sake, fake are now kaek, maek, baek, taek, laek, saek, and faek. latin/greek/french roots are calqued, if not regularised in english. Photosynthesis is Lightmaking. Internationalisation is now Betweencountrymaking. loanwords are always calqued.

  • @Maki-00

    @Maki-00

    7 жыл бұрын

    At least English should have accent marks for spellings with multiple pronunciations. Rough, through, cough, etc. "ough" is pronounced in a completely different way. If I weren't a native English speaker, this would be maddening. I worked in a cafe near the UN in New York and it was amusing listening to all the foreigners try to pronounce "whole wheat" when asking for a bagel!

  • @syockit

    @syockit

    7 жыл бұрын

    It sounds like something out of 1984

  • @saltyman7888

    @saltyman7888

    7 жыл бұрын

    syockit Not really.

  • @marcussmith7409

    @marcussmith7409

    7 жыл бұрын

    /watch?v=GiVs05yq9-o It actually does make sense if you learn how the roots of words are made. You can even roughly figure out what a word means and is spelled you've never heard before just by identifying the roots in it as well as knowing what language the roots came from.

  • @matrixphijr
    @matrixphijr3 жыл бұрын

    "I'm not saying Chinese doesn't have a tense system..." *1 billion stressed Asians have entered the chat*

  • @HerrVonWelt

    @HerrVonWelt

    3 жыл бұрын

    *will have had been going to entered

  • @Arthur_Hastings

    @Arthur_Hastings

    3 жыл бұрын

    “All your base are belong to us.”

  • @christong888

    @christong888

    3 жыл бұрын

    Wow, that sounds tense.

  • @papasscooperiaworker3649

    @papasscooperiaworker3649

    3 жыл бұрын

    i don't get this someone explain

  • @Tea57

    @Tea57

    3 жыл бұрын

    Since when are all Asians Chinese? No means to insult btw

  • @stevesymonds7724
    @stevesymonds77242 жыл бұрын

    One that is making a comeback is second person singular and plural pronouns. English used to have them but not for quite a while now. Australia has migrants from countries with languages that do have both pronouns and the need for them is seen by the use of a second person plural pronoun "youse" as in "youse guys". While this started in migrant communities, it has spread among young people and is now often heard. I probably won't use it myself but I have no problem with others using it. I doubt we will ever return to the singular "thou" but the new plural could easily become established.

  • @JacksontheSaxon

    @JacksontheSaxon

    2 жыл бұрын

    Thou art wrong, good sir. I'm starting a movement and invite thee to join.

  • @Elearen

    @Elearen

    2 жыл бұрын

    *bogans have entered the chat*

  • @JP-jd2qr

    @JP-jd2qr

    2 жыл бұрын

    Y’all

  • @Sam_Bellwood

    @Sam_Bellwood

    2 жыл бұрын

    We use youse in Newcastle (UK) as well.

  • @NStripleseven

    @NStripleseven

    2 жыл бұрын

    I’ve always just said “y’all,” at least in casual conversation.

  • @EVModules
    @EVModules2 жыл бұрын

    From a Star Wars perspective, I chuckle at the fact that I know a language that C3PO cannot use to communicate with, despite being "fluent in 6 million forms of communications" even if it was exposed to him. American Sign Language is quite an interesting language that has its' own structure, rules, punctuation, grammar, and sentence order. It's also a language which cannot be written down. To answer your question you posted at the end of the video, gestures are what every language should have. (waving)

  • @benlevy5585
    @benlevy55853 жыл бұрын

    Fun fact: In Ethiopian grammar, they have a punctuation symbol used like a full stop, question mark or exclamation mark to indicate sarcasm.

  • @tompatterson1548

    @tompatterson1548

    3 жыл бұрын

    We have an optional one in english that I use a lot: "/s".

  • @MaliciousOnion

    @MaliciousOnion

    2 жыл бұрын

    technically we have one in english as well, although it's rarely used - the interobang (‽)

  • @novelle.27

    @novelle.27

    2 жыл бұрын

    @@MaliciousOnion I thought the interrobang was like “?!” but a single punctuation mark.

  • @gettingshotsomeonesgonnapa8635

    @gettingshotsomeonesgonnapa8635

    2 жыл бұрын

    In my language we use "(!)" if we're being sarcastic.

  • @chrono0097

    @chrono0097

    2 жыл бұрын

    @Gray El entrenador Pokémon Never heard of (!), and i been speaking spanish for a while now, the more you know

  • @Cheasle2
    @Cheasle26 жыл бұрын

    A new language feature every language needs is a universal word for "sorry don't speak that"

  • @KoneSkirata

    @KoneSkirata

    6 жыл бұрын

    Excellent idea. but probably hard to find a small word that is not already in use *somewhere* on earth xD

  • @CrazyLeopardStarYay

    @CrazyLeopardStarYay

    5 жыл бұрын

    I don't think it would work 🤔 people are used to twisting their tongues in such unique ways that there can't be one word that is the same but also pronounced and interpreted the same. Just how it's difficult to understand what non natives are saying when they speak a foreign language. It's sometimes almost impossible because they cannot form certain words or sounds

  • @rightwingsafetysquad9872

    @rightwingsafetysquad9872

    5 жыл бұрын

    Most have "English?". Best part is even if both parties only know a dozen English words, it's still the fastest way to communicate that you don't know what they're saying almost anywhere in the world.

  • @AaronTheGerman

    @AaronTheGerman

    5 жыл бұрын

    I thought that's "huh?"

  • @garette8672

    @garette8672

    5 жыл бұрын

    7LeopardStar ??? typical humans are capable of making the same sounds as everyone else. the word “help” can be pronounced by any typical person, regardless of their native language, it just wouldn’t be spelled help.

  • @elisapaulovich
    @elisapaulovich2 жыл бұрын

    1:52 i’m a simple person. i just FREAKED OUT when i saw the one direction reference. THANK YOU-

  • @theharmonizer2670
    @theharmonizer2670 Жыл бұрын

    I once had an idea of a story which involved a fictional language. The language required a very precise pronunciation, making it difficult for most people to speak (who weren’t born doing so). Its written version is made up of symbols that act as a guide for the exact pitches and fluctuations needed to pronounce every word.

  • @doyouknowkeplertwentytwob4032

    @doyouknowkeplertwentytwob4032

    Жыл бұрын

    IPA goes crazy, bro.

  • @baothunguyen3424

    @baothunguyen3424

    11 ай бұрын

    So, Vietnamese?

  • @adamschristian

    @adamschristian

    8 ай бұрын

    Yórùbá? It's already been existing for a longgg time anon

  • @supremechaosbeing2696

    @supremechaosbeing2696

    6 ай бұрын

    I think this concept is referred to as a featural writing system

  • @kubaborowiecki5401
    @kubaborowiecki54016 жыл бұрын

    The English language doesn't have a single word for one and a half, but it, obviously, has a word for throwing someone out of a window (Defenestration)

  • @paradoxmo

    @paradoxmo

    6 жыл бұрын

    Don't blame us, we got it from the Romans. (:

  • @diebosenzipfelmanner7268

    @diebosenzipfelmanner7268

    6 жыл бұрын

    You gotta have priorities mate

  • @talknight2

    @talknight2

    6 жыл бұрын

    And what a fine word that is!

  • @SergiuszOlszewski

    @SergiuszOlszewski

    6 жыл бұрын

    Just write threehalves without a space. Solved.

  • @andresmartinezramos7513

    @andresmartinezramos7513

    5 жыл бұрын

    Kuba Borowiecki But it makes sense one and a half is simple, 1 & 1/2. Defenestration is also simple De- (most often without, in this case off) -Fenestra- (latin for window, proper word in latin would be fenestram) Tion- it means its a verb So its sort of throwing (if you strech the doing something part) off a window.

  • @cmb9173
    @cmb91732 жыл бұрын

    here's a vital feature: a singular short word that has about the meaning "look, i'm sorry but i really want to end this conversation right now" which is generally accepted and respected

  • @gettingshotsomeonesgonnapa8635

    @gettingshotsomeonesgonnapa8635

    2 жыл бұрын

    Just say "goodbye." "Hey dan remember the match last weekend-" " *Goodbye* " *Walks away without making eye contact or saying a word*

  • @lucasrobin2788

    @lucasrobin2788

    2 жыл бұрын

    the entire english language politeness system works around saying a lot of words and being vague, so good luck trying to undo centuries of that. Polish is an example of a language that goes the other way. In Polish it's polite to be short, direct, and with as few a words as possible.

  • @byron4545

    @byron4545

    2 жыл бұрын

    @@danahanley888 As a response to "tja" you usually get a "Und sonst so?"

  • @DougAdams

    @DougAdams

    2 жыл бұрын

    In the midwest US we say "Welp" and the other person says "Yep" and that's it.

  • @tandemdwarf745

    @tandemdwarf745

    2 жыл бұрын

    @@DougAdamsSame in the Pacific Northwest, so maybe just an America in general thing.

  • @majm4606
    @majm4606 Жыл бұрын

    The leading ¿ in Spanish I realized is handy when reading text aloud (since you know right when you start a sentence what sort of tone you should give it). Sorta wish English had that too.

  • @norbertfranqui
    @norbertfranqui Жыл бұрын

    In English it might be weird just saying "I love you" because it is considered a big deal and mostly used for relationship love. You can say like "love ya" to friends to be more casual but it's still to the closer friends. I'm used to having words for different versions of love like to a friend, to family, etc. I'm convinced the lack of these words is part of the reason why English-speaking only places are more awkward to show affection and communicate

  • @matroqueta6825

    @matroqueta6825

    Жыл бұрын

    In my experience, in languages where you have varying degrees of "love", telling a partner a lesser form of "i love you" is interpreted as saying "I _don't_ love you", which pressures you into always using the highest form of the verb even if you don't actually mean it.

  • @paulkosmala2730

    @paulkosmala2730

    11 ай бұрын

    @@matroqueta6825 apple love vs orange love...

  • @njits789

    @njits789

    9 ай бұрын

    Interesting. To me, this clarifies why characters finally saying 'I love you' is a huge moment in TV shows many times.

  • @user-jg3yx8yu4l

    @user-jg3yx8yu4l

    6 ай бұрын

    @@matroqueta6825​​⁠interestingly, this is the not the case in Japanese, where there are many varying ways to express your care and affection of another, the highest form of “I love you,” (愛してる) is sometimes said at the culmination of a fictional piece of work, and is saved for the special occasion precisely because of it’s strength and rarity. It’s rarely said in real life, as well as never being used for love confessions. The lowest and most common form actually is, (好きです) and the surrounding tensity, privacy, and tone indicate that someone is revealing their harbored romantic feelings. The slightly higher one 大好き is used when you want to express that you really like something! But when used to express feelings to another person is actually more shallow and welcomed among friends, and thus never perceived as a deep romantic confession. Love confessions, in order to kickstart a relationship, is standard practice in Japan. What couples say to each once their mutual feelings are confirmed is probably personal and varies. Another note, replying “Me too.” in Japanese when told “I love you.” is not considered non-romantic or someone too afraid to say I love you back. It’s simply a pure confirmation that their love is the same 😁

  • @mattp.158
    @mattp.1584 жыл бұрын

    Removing the letter C and having K and S take their plase konsistently.

  • @Gamebuilder2000

    @Gamebuilder2000

    4 жыл бұрын

    What about that cheese

  • @Statusinator

    @Statusinator

    4 жыл бұрын

    Sheese

  • @Gamebuilder2000

    @Gamebuilder2000

    4 жыл бұрын

    Statusinator but that sounds like She’s

  • @sonoftheway3528

    @sonoftheway3528

    4 жыл бұрын

    X and Q also, Q should take over the "ch" sound X should take over "sh" sound idk what C can do

  • @ahmadtarek7763

    @ahmadtarek7763

    4 жыл бұрын

    German had entered the chat .

  • @jamesstewart556
    @jamesstewart5564 жыл бұрын

    "Only one more step to defuse the bomb, lieutenant. Carefully cut the east wire."

  • @natnuss98

    @natnuss98

    4 жыл бұрын

    So the right one if you're facing north

  • @nukesrus2663

    @nukesrus2663

    4 жыл бұрын

    what if the bomb is along a north - south axis and every wire is on the east side

  • @Deksudo

    @Deksudo

    4 жыл бұрын

    Your east, or mine?

  • @alexandreduarte6533

    @alexandreduarte6533

    4 жыл бұрын

    @@natnuss98 If not you're dead

  • @Yazan_Majdalawi

    @Yazan_Majdalawi

    4 жыл бұрын

    @@natnuss98 that would be easy IF you knew where you were facing. And suppose after your efforts, you found out that you're facing the South West :)

  • @Abiesbracteata
    @Abiesbracteata2 жыл бұрын

    I would love a written way of indicating that something written is to explicitly NOT be taken literally. An indicator such that when someone writes something figuratively, rhetorically, or ironically this imagined written feature notifies people that what is written is NOT literally meant. So many misunderstandings and flame wars would be avoided.

  • @avalonplemel8933

    @avalonplemel8933

    Жыл бұрын

    The closest we have is a bit silly, BuT tYpinG LikE tHiS oFteN DoEs tHE tRIcK

  • @Stormy_Slime

    @Stormy_Slime

    Жыл бұрын

    i hate that idea/j slash j works well

  • @finnianheart
    @finnianheart2 жыл бұрын

    3:17 this blew me away when i took japanese. like saying a whole ass sentence and then saying "to omoi masu" at the end changed the entire idea of what i was saying

  • @madladdie7069

    @madladdie7069

    Жыл бұрын

    I'm guessing that little bit would mean something like "that's what [subject] think(s)"?

  • @darkness74185

    @darkness74185

    Жыл бұрын

    @@madladdie7069 a direct comparison in English would be "but that's just an opinion of mine"

  • @madladdie7069

    @madladdie7069

    Жыл бұрын

    @@darkness74185 Oh. So it's less "that's what [SUB] thinks" and more "that's what I think"?

  • @FordTruckFan

    @FordTruckFan

    Жыл бұрын

    Weeb congregation

  • @oz_jones

    @oz_jones

    Жыл бұрын

    Did you fart it out because you were saying an ass sentence?

  • @bernardososa3126
    @bernardososa31263 жыл бұрын

    "We've just won the lottery!" :D "But not you!" D:

  • @Liggliluff

    @Liggliluff

    3 жыл бұрын

    Come on, write it in the same direction: :ꓷ

  • @blackfordoblique1965

    @blackfordoblique1965

    3 жыл бұрын

    YESSS!!!!

  • @blackfordoblique1965

    @blackfordoblique1965

    3 жыл бұрын

    @@Liggliluff 101 /)(\

  • @vanzwho854

    @vanzwho854

    3 жыл бұрын

    *pulls out glock*

  • @RoflcopterLamo

    @RoflcopterLamo

    2 жыл бұрын

    @@Liggliluff hold up

  • @couldntthinkofachannelname9316
    @couldntthinkofachannelname93164 жыл бұрын

    English literally has a word for sending a person or group of people a link to the song never gonna give you up and that’s kind of crazy to me

  • @taidyesch

    @taidyesch

    3 жыл бұрын

    The word 'rickrolled' exists but a word for 'a day after tomorrow' doesn't. Oh hey, and the word rickrolled is even in my Grammarly system since I typed 'rick rolled' however it auto corrected to 'rickroll'. .____.

  • @acookie7548

    @acookie7548

    3 жыл бұрын

    Miss Flower i think an archaic term for it is overmorrow

  • @evae9415

    @evae9415

    3 жыл бұрын

    @@acookie7548 in my native language we have a word for the day after tomorrow, and it literally means over-tomorrow so that makes sense

  • @acookie7548

    @acookie7548

    3 жыл бұрын

    @@evae9415 oh that's so cool! is that dutch?? or like hindi? those are the only two languages i know with a word for it asdfghjk

  • @dslc

    @dslc

    3 жыл бұрын

    Miss Flower in german „a day after tomorrow“ is „übermorgen“ and a day before yesterday is „vorgestern“

  • @frogery
    @frogery Жыл бұрын

    this reminds me of the movie Arrival (and the story it's based on), which is about how language changes perception. I wonder if people who speak languages with absolute direction and time-independence have an experience of the world slightly different from those who don't

  • @joavim

    @joavim

    8 ай бұрын

    Google Sapir-Whorf Hypothesis.

  • @personalexperience3637

    @personalexperience3637

    7 ай бұрын

    Arrival? Who is the author?

  • @WantSomeWhiskey818
    @WantSomeWhiskey8182 жыл бұрын

    Im learning Japanese and this language, while a mouthful sometimes, is so efficient its crazy. You dont need to worry about pronouns, gendered conjugations, or even saying "I" or "You." You can get across a large amount of information in a comparatively shorter time in Japanese.

  • @EliseLucy92

    @EliseLucy92

    2 жыл бұрын

    On the other hand, if you have to use "I" or "you", you end up with 8421 pronouns to choose from and if you pick the wrong ones, you're likely to sound offensive :D

  • @spaghettiisyummy.3623

    @spaghettiisyummy.3623

    Жыл бұрын

    Japan is a VERY tidy and Efficient place. Everything has to be on perfect and on time!

  • @felicitygee381

    @felicitygee381

    Жыл бұрын

    Yep, I love it, easiest is just not to use I or You, most ppl don't 😂

  • @zahra9890

    @zahra9890

    Жыл бұрын

    that's actually not true, japanese has a much slower information rate compared to a lot of european languages.

  • @darkness74185

    @darkness74185

    Жыл бұрын

    @@zahra9890 it's an extremely efficient language in terms of day to day use (and even more in places like the internet), but the formal use of the language can get extremely tedious and long

  • @hurrythepeace9443
    @hurrythepeace94434 жыл бұрын

    We need a word for “I need to pee”. We have “I am hungry” and “I am thirsty”. Why don’t we have “I am urinatey”.

  • @lindholmaren

    @lindholmaren

    4 жыл бұрын

    Swedish has "Kissnödig" which means "pee needy" "Jag är kissnödig, jag måste kissa" "I am 'urinatey', I have to pee"

  • @hurrythepeace9443

    @hurrythepeace9443

    4 жыл бұрын

    lindholmaren perfect. Sweden seems to be deluxe language.

  • @gwishart

    @gwishart

    4 жыл бұрын

    "I'm busting." works quite well.

  • @Blober112

    @Blober112

    4 жыл бұрын

    gotta piss works in Australia

  • @UnYin99

    @UnYin99

    4 жыл бұрын

    There actually is one, but we never use it. "Micturient: Having a need to urinate."

  • @MrTyty527
    @MrTyty5273 жыл бұрын

    I am from Hong Kong and in Chinese, we have a word for every position in a family tree. For example, 姑姐 means "dad's younger sisters" and 姨丈 means "dad's younger sister's husband" In English, they are just simply uncles and aunts.

  • @onisuryaman408

    @onisuryaman408

    3 жыл бұрын

    Not to mention the cousins and nephews. I get lost on that.

  • @wngmv

    @wngmv

    3 жыл бұрын

    It's widely different in different part of china as well. I'm from northern china, dad's younger sister would be 姑妈/小姑子。 姨丈 would be 姑父. 姨 in our dialect means mom's relative. For example, 姨父 would be mom's brother or brother Iaw.

  • @kayjpjessie

    @kayjpjessie

    2 жыл бұрын

    does it take a lot longer to write or type chinese than english (assuming somebody was equally fluent in both), i’ve always thought the characters must take a while to draw

  • @MrTyty527

    @MrTyty527

    2 жыл бұрын

    Kayjp writing 100 Chinese characters definitely takes more time than writing 100 english words, but a 100-word passage in english can be translated into chinese with ~60 characters; in terms of typing there are many Chinese typing systems, eg. pinyin (type according to phonetics in english alphabets) and cangjie (breaking down each chinese characters into fragments represented by alphabets)

  • @kayjpjessie

    @kayjpjessie

    2 жыл бұрын

    @@MrTyty527 ah that makes sense, your language is so descriptive. Thanks for the response😊

  • @tomboshoven6545
    @tomboshoven6545 Жыл бұрын

    Speaking with people from different cultural backgrounds, what I always find fascinating is the words for feelings. They seem to be very subtly different even in very similar languages (Dutch and German for example). And then there are words that just don't exist in certain languages. An often-quoted one from Dutch is "gezellig", which doesn't really exist in English. It's a form of coziness or closeness, but without any intimacy. The word "gezel" means companion. In English, I would use the super-generic word "nice" instead. For example, a "gezellig feestje" would just be a "nice party". The English version doesn't convey at all that the reason why I'm enjoying the party is the company. If you want to have fun with the subtle differences in meaning, look up a feeling in a thesaurus. You'll find many very similar, but subtly different, versions of that feeling. Now imagine a different language that doesn't have words for some of them, but has a set of completely different ones.

  • @paper2222

    @paper2222

    Жыл бұрын

    that's one of the reasons why languages are amazing. you learn a word that you can't convey well in english.

  • @opaltoralien4015
    @opaltoralien4015 Жыл бұрын

    I can't wait for the English quality-of-life DLC, I hope it comes out soon. Super excited for clusivity, but evidentiality is my favourite DLC feature by far.

  • @notsia

    @notsia

    Жыл бұрын

    still waiting for it....

  • @NoEgg4u
    @NoEgg4u4 жыл бұрын

    @3:42 "Can you think of a new language feature?" I have a suggestion. But English lacks the means to explain it.

  • @artifex2.080

    @artifex2.080

    3 жыл бұрын

    Use a differrent language

  • @imthatgayguy

    @imthatgayguy

    3 жыл бұрын

    @@artifex2.080 r/woooosh

  • @davidgoldrock7264

    @davidgoldrock7264

    3 жыл бұрын

    A character for sarcasm I'd use a symbol that isn't in my keyboard- question mark but facing left

  • @Gihntemos

    @Gihntemos

    3 жыл бұрын

    @@davidgoldrock7264 I know portions of the internet use "/s" to mark it, though it's not universal enough. Sometimes I use caps to indicate emphasis on a word to make it more clear, but obviously that can just be confusing.

  • @davidgoldrock7264

    @davidgoldrock7264

    3 жыл бұрын

    @@Gihntemos you know that's nice, but I'm talking bout somthing universal: somthing that you can see in a book or a newspaper

  • @swankyorc69
    @swankyorc694 жыл бұрын

    There should be a single word for "disappointed but not surprised".

  • @deltanedas

    @deltanedas

    4 жыл бұрын

    pessimistic

  • @jamirograntsaan2124

    @jamirograntsaan2124

    4 жыл бұрын

    Sad?

  • @jamirograntsaan2124

    @jamirograntsaan2124

    4 жыл бұрын

    @@deltanedas but that's a state of being

  • @matty1214

    @matty1214

    4 жыл бұрын

    pathetic

  • @shrekonion8307

    @shrekonion8307

    4 жыл бұрын

    There should be a word for when you think theres a ghost but its actually just your ecoudorian friend in a hat Do you get the joke?

  • @RomyAndMichelle
    @RomyAndMichelle Жыл бұрын

    I’m still looking for a word or phrase in English to succinctly describe the difference between bimonthly (twice a month, each month) and bimonthly (every two months). Similarly, I would like to clearly be able to describe the difference between “next Thursday” (the Thursday coming up this week in 2 days) and “next Thursday” (not this Thursday but Thursday next week).

  • @GeorgeDCowley

    @GeorgeDCowley

    8 ай бұрын

    I used to insist that "the Thursday coming up this week in 2 days" was the only correct one.

  • @mengziyue4574
    @mengziyue45748 ай бұрын

    Wittegenstein once said "The limit of my language is the limit of my world" and he is absolutely right. Language shape our brain to think in specific ways, and certain isolated language like Basque, makes their user view the world in a completely different manner.

  • @sakurafan771
    @sakurafan7714 жыл бұрын

    Having a conversation with just two letters. For example in Filipino...let me demonstrate by a conversation at an elevator. Fil 1: Bababa ba? Fil 2: Bababa Which means in english... Eng 1: Is this going to go down? Eng 2: Yes, it's going to go down. Yes, we are minions.

  • @dudcats

    @dudcats

    4 жыл бұрын

    sakurafan771 lmaoo

  • @joshuamason2227

    @joshuamason2227

    4 жыл бұрын

    "Going to go down?" "Going to go down." same thing with english

  • @allainediapana619

    @allainediapana619

    4 жыл бұрын

    Banana warriors

  • @nzbg1132

    @nzbg1132

    4 жыл бұрын

    Wu Chenglin no one talks like that

  • @swiftdrifter01

    @swiftdrifter01

    4 жыл бұрын

    Isn’t that kind of like: Q: This is going to go down? A: This _is_ going to.

  • @valonyaver600
    @valonyaver6004 жыл бұрын

    Different words for a mother's siblings and a father's siblings

  • @DirtyPoul

    @DirtyPoul

    4 жыл бұрын

    We have that in Danish. Moster, faster, farbror, morbror. Mother's sister, father's sister, father's brother, mother's brother. The former are more used than the latter since the latter are not proper words. It's just father (far) or mother (mor) + brother (bror). A lot of people use uncle (onkel) instead because the others sound kind of dumb.

  • @nisa202

    @nisa202

    4 жыл бұрын

    Hindi has that too

  • @cuamanhong2719

    @cuamanhong2719

    4 жыл бұрын

    Vietnamese has that too. The mother's older sister and brother are "bác" The mother's younger sister is "dì" The mother's younger brother is "cậu" The father's older brother and sister are the same as the mother's The father's younger sister is "cô" The father's younger brother is "chú".

  • @erischama1922

    @erischama1922

    4 жыл бұрын

    A lot of Asian languages have that

  • @jmartine

    @jmartine

    4 жыл бұрын

    @@cuamanhong2719 And what about the spouses of those people? In English, your mother's brother and your mother's sister's husband are both "uncle". Are the spouses of your parents' siblings another whole set of words in Vietnamese?

  • @felics6
    @felics62 жыл бұрын

    In Arabic, you have "lam of emphasis" (and many other ways of stressing) which helps a reader know some emotions of the writer (frustrated, angry, etc) For sentences that use multiple stressors an english equivalent would be like saying, "I really really really mean it!!" *slams hand on table*

  • @abbe1255
    @abbe125511 ай бұрын

    In Swedish there is a difference between your grandpas, grandmas, uncles and aunts depending on which side of the family they come from. The word grandpa is either “morfar” which is your mom’s father (literall translation is mother-father) or “farfar” for your dad’s father (father-father)

  • @gimmemoreborisbrejcha9794

    @gimmemoreborisbrejcha9794

    9 ай бұрын

    Same deal in Turkish

  • @yadisfhaddad722
    @yadisfhaddad7223 жыл бұрын

    "Thrice" needs to be a commonly used word.

  • @unkreativity1596

    @unkreativity1596

    3 жыл бұрын

    As well as quice, qintice, sextice, septice, octice, novice (nine times) and decice.

  • @ADeeSHUPA

    @ADeeSHUPA

    3 жыл бұрын

    @@unkreativity1596 uP

  • @hkwww

    @hkwww

    3 жыл бұрын

    Thrice of them are sitting on a couch

  • @thatb1h855

    @thatb1h855

    3 жыл бұрын

    @@hkwww ???

  • @agentc7020

    @agentc7020

    3 жыл бұрын

    @@hkwww that’s a really bad of use of the word thrice, would you use “twice” instead of “two” in that sentence

  • @NetAndyCz
    @NetAndyCz4 жыл бұрын

    Well, the "we" in English may be confusing, but "you" can be even trickier.

  • @user-xb9yv2ci4c

    @user-xb9yv2ci4c

    4 жыл бұрын

    There was a time, where English had second person singular. The word was "thou". And it was conjugated separately: with the ending "st". Like "Thou writest a comment." Like in German, second person plural was used a polite form for storagers or people of high rank (The person counts like many persons.) The English were so polite, that they began using this form for everyone. In German, the polite form is today third person plural. So, "Can you help me?" would literally mean "Can They help me?"

  • @randomguy263

    @randomguy263

    4 жыл бұрын

    @Kanashimi Report THEM?

  • @mimull1378

    @mimull1378

    4 жыл бұрын

    YES

  • @hostgrady

    @hostgrady

    4 жыл бұрын

    My French friend cries because there isnt a super popular plural form of you

  • @jorgekunrath1016

    @jorgekunrath1016

    4 жыл бұрын

    @@hostgrady yeeeesss, as a brazilian I never know what "you" they are using. In portuguese we have "você" for singular and "vocês" for plural, and is SOOO more easy. I think that every latin language have this feature

  • @PotatoMussab
    @PotatoMussab2 жыл бұрын

    I wish other languages had purpose in naming terms the same way Arabic does or even the same degree in flexibility when it comes to conjugating words. For example, the verb "kataba" means "wrote". From that word, "kitab" is the product from writing something. "Maktab" is a place where you write stuff. "Maktaba" is a library because that used to be a place where a tremendous amount of writing and copying occured. "kaataba" is to exchange writing (usually in the form of sending letters). The list goes on and on. My point is that from a simple verb, you can transform it into many different words that are related to the meaning of the verb. That degree of freedom is something that I always wished was available in English because it helps make speech and writing more concise.

  • @bendovbloch7630
    @bendovbloch76308 ай бұрын

    I love that you published the referenced books. I'll go look it up :)

  • @NoahW
    @NoahW4 жыл бұрын

    In Swedish we have separate words for a “countering” yes (jo) and a “confirming” yes (ja). Let me show an example: - You’re wrong. - No! - Jo!* *’Jo’ is a countering ‘yes’ in this context; you say it as a counter to the recipient’s ‘no’. - Are you going to the mall? - Ja.* *’Ja’ is confirming the previous yes/no question.

  • @theunicorn1167

    @theunicorn1167

    4 жыл бұрын

    In german we have that too! But instead of Jo we say Doch. Ja is the same

  • @YnasMidgardNaule

    @YnasMidgardNaule

    4 жыл бұрын

    If you want to preserve the difference, English has you covered: A: You're wrong. B: No, I'm not. A: (You) are too.

  • @theunicorn1167

    @theunicorn1167

    4 жыл бұрын

    YnasMidgardNaule I‘ve never heard the answer „You are too“ to a „No“ answer. Tf

  • @Polyglot_English

    @Polyglot_English

    4 жыл бұрын

    In Russian we just use da 'yes' and nyet 'no' for that purpose, why do you need a separate word for that?

  • @menear

    @menear

    4 жыл бұрын

    arabic has this too

  • @caleamus
    @caleamus7 жыл бұрын

    I just want people on the internet to be able to see the difference between your and you're

  • @Maki-00

    @Maki-00

    7 жыл бұрын

    Also the that "should've" is not "should of"!

  • @tshapedl

    @tshapedl

    7 жыл бұрын

    also _than_ is not _then_

  • @FabianRoling

    @FabianRoling

    7 жыл бұрын

    "their" and "they're"

  • @23Khameo

    @23Khameo

    7 жыл бұрын

    FaRo "their", "they're" and "there"

  • @slothguy5716

    @slothguy5716

    7 жыл бұрын

    "then" and "than".

  • @Hiya8partyz
    @Hiya8partyz2 жыл бұрын

    Been learning Spanish. A nice feature it has is that you don’t need to constantly add in the subject. What I mean by that is words like ‘you’, ‘we’, ‘I’, etc. For example, in English: “You go to the supermarket so you can buy milk for your mother.” In there, the listener is referred to 3 times, though you can simplify the sentence so it becomes 2 times. Meanwhile, in Spanish, you can just do this: “Vas al supermercado para poder comprar leche tú madre.” In this, the word ‘you’ is only used once. However, the listener knows we are addressing them because of the ‘vas’ at the beginning, since ‘vas’ is the you(familiar) conjugation of ‘ir’, which means ‘to go’. Also, this means we don’t have the conjugate the ‘comprar’ (to buy) to ‘compras’ since we’ve already used ‘vas’. While the whole conjugation in Spanish can be confusing, it does make the specific-ness of English very minimal. Of course, I’m only learning Spanish, so this could be complete BS, but oh well.

  • @1sttperson
    @1sttperson7 ай бұрын

    I would love it if language had a concept of time when referring to the self. Who "I am" is treated as static over time and universal in all contexts. We have to add things like "I didn't know what I was doing" or "that wasn't me" whereas instead we could just acknowledge implicitly that the me now is different than the me tomorrow. Other contextual information could be included to such as happy me or sad me.

  • @trashpanda5947
    @trashpanda59477 жыл бұрын

    In Swedish we differentiate between grandparents on the mothers side and on the fathers side. The Swedish word for grandfather on the fathers side is "farfar" which roughly means father's father. Somewhat confusing sometimes when people talk about their grandfather in English and I'm like: "Which one?".

  • @xd-lt2ul

    @xd-lt2ul

    7 жыл бұрын

    Simon Ulander yeah, we do that in Denmark aswell, but that makes sense since our languages are quite similar

  • @trashpanda5947

    @trashpanda5947

    7 жыл бұрын

    Panda Danish is just Swedish with a speech impediment. ;)

  • @tylerv.g.6268

    @tylerv.g.6268

    7 жыл бұрын

    Very interesting!

  • @zeezy6691

    @zeezy6691

    7 жыл бұрын

    Same in Turkish 👍🏽

  • @jammydoughnuts

    @jammydoughnuts

    7 жыл бұрын

    If you're talking to a friend whose grandparents are unknown to you, does it really matter which ones they're talking about? Or do you just feel as if it should be differentiated because it's what you're used to in Swedish?

  • @theartificer1981
    @theartificer19814 жыл бұрын

    This is a bit unrelated but I hate how "bomb" isn't pronounced like "womb" or "tomb" because if it would be pronounced as "boom"

  • @F100cTomas

    @F100cTomas

    3 жыл бұрын

    It's more related than you think

  • @godofthecripples1237

    @godofthecripples1237

    3 жыл бұрын

    This is genius and I'm now also frustrated it doesn't work like that

  • @ItsNotRocketScienceGD

    @ItsNotRocketScienceGD

    3 жыл бұрын

    Don’t forget about the word comb.

  • @jeffcatgreeb7262

    @jeffcatgreeb7262

    3 жыл бұрын

    It’s Not Rocket Science comb would be pronounced the same as cwm

  • @BuzzKirill3D

    @BuzzKirill3D

    3 жыл бұрын

    @@ItsNotRocketScienceGD Oh god I'm combing

  • @klaireelizabeth3499
    @klaireelizabeth3499 Жыл бұрын

    I like the German and Esperanto concept of adding words together to make new, logical compound words.

  • @DustyForgotten

    @DustyForgotten

    Жыл бұрын

    Anything to save me from the horrors of "Is this hyphenated?"

  • @Someone-lr6gu

    @Someone-lr6gu

    8 ай бұрын

    Thats just how making new words works in all languages

  • @fortunefavorsthebold3459

    @fortunefavorsthebold3459

    6 ай бұрын

    flammenwerfer😄 is funner to say than flamethrower

  • @kryptoid2568
    @kryptoid2568 Жыл бұрын

    That's why I love ithkuil. It has all those features: Aspect, referentials, absolute and relative directions as well as a special 3d system of directions, and validation, and much much more!

  • @randomchannel8436
    @randomchannel84365 жыл бұрын

    There is also another thing, like in Chinese, there are shapes and structures in the word. So for example, 门 is door, and heart is 心.When you put them together, 闷 means stressed, sad or depressed. If you look at the shapes you can see that the heart is behind a door, meaning that there's things going on in your heart(mind) that is not spoken out, the thoughts are confined, therefore stress and sadness. This is quite useful because in some Chinese songs/poems they use it to show some hidden meanings, which is rather cool in my opinion.

  • @jay-ki6ie

    @jay-ki6ie

    5 жыл бұрын

    That's cool

  • @nunyabusiness3786

    @nunyabusiness3786

    5 жыл бұрын

    That's neat

  • @alinah1403

    @alinah1403

    5 жыл бұрын

    Yep. That's called "pian pang bu shou" or radicals. If a word has 心, then it's related to feelings (not the muscle that pumps blood). 想 means think, and 感 means feel.

  • @hadwinying6664

    @hadwinying6664

    5 жыл бұрын

    we should learn traditional Chinese. in simplified Chinese, love is 爱 but in traditional Chinese, love is 愛 which has the character 心in it which means heart. You cant love anyone without a heart!

  • @Smileyreal

    @Smileyreal

    5 жыл бұрын

    @@hadwinying6664 Emotion comes from the brain, all the heart does is pump your blood.

  • @gowzahr
    @gowzahr4 жыл бұрын

    Another neat feature of languages in the Philippines is that you can turn nearly any word into a verb by throwing on a conjugation. For example instead of -Should I get my shoes on? -No, you can go barefoot. Becomes -Should I shoe? -No, you can barefoot.

  • @alexbireta4668

    @alexbireta4668

    4 жыл бұрын

    English also does this quite often.

  • @user-gv9rt1nc1l

    @user-gv9rt1nc1l

    4 жыл бұрын

    English does that in some words but without applying any conjugation. The expression "to foot the bill" is an example of it.

  • @yutazenrenchin9701

    @yutazenrenchin9701

    4 жыл бұрын

    "Sapatos?" "Paa nalang." Edit: "[mag]paa [ka] nalang."

  • @julianaldama6631

    @julianaldama6631

    4 жыл бұрын

    Mag-shoe

  • @seefzi

    @seefzi

    4 жыл бұрын

    I only have experience with English and German but this happens frequently in both languages.

  • @Guyonne
    @Guyonne Жыл бұрын

    I like that asian languages using the kanji system such as China and Japan have radicals in them. Even when you do not know what the word means, you can guess the meaning of the word when you know what parts of the word mean. It really helped me through my Japanese studies.

  • @Yo-wc3kf
    @Yo-wc3kf Жыл бұрын

    In norwegian we can explain which grandparent we are talking about in one word for example: farmor = fathermother (your fathers mother). So we have mormor, morfar, farmor, farfar who all explain on which side of the family it is.

  • @y_e_s_L

    @y_e_s_L

    Жыл бұрын

    Teach me fuckin Norwegian

  • @fotticelli

    @fotticelli

    Жыл бұрын

    In Polish there are a different words for aunts and uncles from the maternal side and different from the paternal side.

  • @sallybradshaw4576
    @sallybradshaw45763 жыл бұрын

    I liked how the "Absolute Direction" font was the 1D font, nice touch.

  • @dillanbrownbp

    @dillanbrownbp

    3 жыл бұрын

    I noticed that too

  • @lucky_lol

    @lucky_lol

    3 жыл бұрын

    I don't get it. Anyone can Explain?

  • @tonin8499

    @tonin8499

    3 жыл бұрын

    @@lucky_lol I think it's the One Direction band's font. Actually is a idea, to my sense

  • @Umbrella2.2

    @Umbrella2.2

    2 жыл бұрын

    @@lucky_lol bc 1d is only 1 direction and it’s called direction

  • @DepFromDiscord

    @DepFromDiscord

    2 жыл бұрын

    That’s 2D

  • @NowhereBeats
    @NowhereBeats8 жыл бұрын

    English lacks a word to distinguish between uncles/cousins/grandparents depending if they are on your mother's side or father's side.

  • @SturdyFuture

    @SturdyFuture

    8 жыл бұрын

    maternal/paternal

  • @NowhereBeats

    @NowhereBeats

    8 жыл бұрын

    Ephi But one single word I mean.

  • @Aaronlcyrus

    @Aaronlcyrus

    8 жыл бұрын

    Why invent a bunch of single words? Having modular words allows them to be taken and used in different ways. If we have 30 ways to say the same thing, it will complicate the language too much and we'll end up like Chinese. Imagine having to memorize 2 words for every familial relationship. The system we have is already easier. 2 words that work alongside any other.

  • @meganp6387

    @meganp6387

    8 жыл бұрын

    +Jaw Ji ...Hm. You're right, that's a good point. I've never thought of it that way because all of my family is Vietnamese, and there are words to use for each side of the family.

  • @Aaronlcyrus

    @Aaronlcyrus

    8 жыл бұрын

    Annabeth Malfoy I just find it easier to replace one small part than to have to create an entirely new word. That logic applies to most things in life. its why computers come in parts. You can mix and match to suit the need. Rather than needing to make an entirely new thing to do a single job.

  • @hypothesised4453
    @hypothesised44532 жыл бұрын

    Thanks for the great video! Noticed you used the One Direction font for absolute direction - bonus points.

  • @TheOnlyTherazan
    @TheOnlyTherazan Жыл бұрын

    I like feeling smart by indicating that I inferred information. I wish almost daily I spoke a language with evidentiality, though I wasn't able to put it into words before.

  • @-ricardus-1972
    @-ricardus-19726 жыл бұрын

    A great German language feature: Write all words together in one word and it still makes sense; Example: English: hat of the captain of a war ship German: Kriegsschiffskapitänshut

  • @pleindespoir

    @pleindespoir

    6 жыл бұрын

    Donaudampfschiffahrtskapitänsmützenschirmpoliturdosendeckelbeschriftungsentscheidergremium

  • @talknight2

    @talknight2

    6 жыл бұрын

    Pleindespoir goodness gracious...

  • @nesa1126

    @nesa1126

    5 жыл бұрын

    stupid...

  • @connorneely3458

    @connorneely3458

    5 жыл бұрын

    I mean it does make sense... why use 8 words to describe a noun when you can just use a stupidly long compound word? It has its tradeoffs.

  • @emvuosku4219

    @emvuosku4219

    5 жыл бұрын

    Finnish does that too!

  • @deyesed
    @deyesed5 жыл бұрын

    You can greatly vary the implication of the sentence "I didn't say I robbed the bank" just by emphasizing any one of the words.

  • @hearnia2k

    @hearnia2k

    4 жыл бұрын

    But it's not so easy to emphasize words in text.

  • @TheStandardIsTheStandard

    @TheStandardIsTheStandard

    4 жыл бұрын

    Christopher Hearn That’s why I wish iOS keyboards had an italics feature

  • @MakerJake101

    @MakerJake101

    4 жыл бұрын

    That’s actually great.

  • @shrekonion8307

    @shrekonion8307

    4 жыл бұрын

    @@c_e_n_t_ how

  • @renno2679

    @renno2679

    4 жыл бұрын

    @@TheStandardIsTheStandard _youtube has it_

  • @reidsusername
    @reidsusername Жыл бұрын

    In swedish there are different words for relatives if there on your dads side or your moms side. Ex: Mormor - Grandma/Moms mom, while Farmor - Grandma/Dads mom

  • @ValpasKankaristo
    @ValpasKankaristo Жыл бұрын

    Been thinking about clusivity a lot. Glad to know there's a word for it, and it's used somewhere in the world!

  • @mattlivingston2192

    @mattlivingston2192

    Жыл бұрын

    There are English words for language features that don't exist in English - that's kinda hilarious!