福建地区闽南语(泉州腔和漳州腔),台湾人听懂哪里的闽南语腔呢

福建地区闽南语(泉州腔和漳州腔),台湾人听懂哪里的闽南语腔呢

Пікірлер: 74

  • @questboy520
    @questboy5204 ай бұрын

    後面那個吵架的台詞兩岸真是一模一樣啊😂

  • @user-fq4iw8lj4j

    @user-fq4iw8lj4j

    13 күн бұрын

    福建,臺灣聯合建國好了。

  • @yuanku7095
    @yuanku70952 ай бұрын

    最後那段親切的對話我們這邊也常聽到😂

  • @tommylin9211
    @tommylin921110 ай бұрын

    都聽得懂。漳州更親切一些。😊

  • @user-zx8yr7ph3b
    @user-zx8yr7ph3b4 ай бұрын

    漳州話或是廈門話跟台語幾乎差不多,泉州有些發音不一樣

  • @gentrystreamer
    @gentrystreamer2 ай бұрын

    2:37 哪個吵架的語氣跟用詞跟台灣的89幾乎一模一樣

  • @MrLsc264037
    @MrLsc2640377 ай бұрын

    2:35 我是台灣人,這段對話我們很是理解🤣

  • @oldchonglin5503

    @oldchonglin5503

    4 ай бұрын

    别说你了,我潮州人都能理解😂

  • @MrLsc264037

    @MrLsc264037

    4 ай бұрын

    @@oldchonglin5503 讚😄👍

  • @slodnet

    @slodnet

    2 ай бұрын

    @@oldchonglin5503 突然頓時間親切了起來xd

  • @user-fe1tt1nd8u
    @user-fe1tt1nd8u3 ай бұрын

    漳州的口音跟臺灣比較接近

  • @e62e62
    @e62e622 ай бұрын

    02:36 這個比較親切

  • @zents2916
    @zents2916Ай бұрын

    我在台灣北部宜蘭,擁有全台保存最完整的漳州腔,影片後半漳州人的部分,比較像我平常講的台語,除了偶有一些句子詞語的重音位置比較奇怪,聽起像台灣南部的腔調。 另外,台灣中部彰化,擁有全台保存最完整的泉州腔,影片前半泉州人的部分,彰化人應該會很熟悉,但對於我來講,雖然能聽懂,但聽起來非常奇怪,偶而聽到有些詞語我甚至從來不會這麼講,這已經不是重音語調上的不同,而是從根本上的詞語發音不同。但大部分的發音是相同的,只有少部分,我講這詞語不會這麼發音。

  • @yanyaoquan2938
    @yanyaoquan29386 ай бұрын

    最後的結語是標準通用問候語😂

  • @user-hi1rr8dw5j
    @user-hi1rr8dw5j3 ай бұрын

    最像台灣人的是最後一段 笑死

  • @streebasketballk
    @streebasketballk2 ай бұрын

    我日常生活幾乎都說台語 ,但泉州腔我居然聽不太懂,漳州腔是聽得懂,但口音太重.聽得很吃力

  • @lkkmother4319
    @lkkmother43199 ай бұрын

    哈哈哈哈哈哈哈哈哈, 我也笑死喔,笑呷流鼻血了。🤣🤣🤣😁🤣😄😜😂

  • @avfresybhyt
    @avfresybhyt10 ай бұрын

    台灣年輕人越來越不會講閩南話 大多聽得懂但不會講 覺得我們下一代閩南話就消失了

  • @catnokimochi

    @catnokimochi

    10 ай бұрын

    yayyy好開心喔☺️☺️

  • @user-jh4mm5fu1w

    @user-jh4mm5fu1w

    4 ай бұрын

    國民黨的功勞

  • @ooxxoo2418

    @ooxxoo2418

    4 ай бұрын

    對岸一堆人講怕啥

  • @YJSP893

    @YJSP893

    4 ай бұрын

    ​@@ooxxoo2418 你不要这样说,因为我们大陆也是这么说的。 我们闽南语要消失了,没关系台湾一堆人说你怕什么

  • @nono5nono

    @nono5nono

    3 ай бұрын

    真的要練習講 還要教下去

  • @user-os9gc2ze2k
    @user-os9gc2ze2k7 ай бұрын

    台灣漳泉腔都聽得懂

  • @user-cg7of4tt4r
    @user-cg7of4tt4r4 ай бұрын

    討客兄❤

  • @a23258550
    @a232585503 ай бұрын

    基本上的聽得懂 就類似南部海口跟宜蘭腔的差別 台灣包含的閩南語系分支很多 但地方小彼此交流有時哪怕是一家人父系母系有不同腔調也是很正常的

  • @cccmmm9136
    @cccmmm91363 ай бұрын

    前面讲的是惠安话

  • @user-sx7zk7ec8l
    @user-sx7zk7ec8l5 ай бұрын

    漳州腔比較聽的懂

  • @ymc1542
    @ymc15423 ай бұрын

    前半泉州腔跟鹿港人差不多,後半漳州腔跟我們村的差不多,最誇張的的是,三字經一模一樣,還有“沙小”,也一樣,怎麼連髒話都是一樣的?

  • @howard6615

    @howard6615

    2 ай бұрын

    哈哈 髒話這種底層詞彙當然一樣,通常跟性、器官之類的罵人的話閩語地區都大同小異,越高級詞彙才會有差

  • @661108love
    @661108loveКүн бұрын

    最後的吵架感覺有點似曾相識呢

  • @richardkao4362
    @richardkao436210 ай бұрын

    類似鹿港,金門腔,所謂的海口腔

  • @susuyuni

    @susuyuni

    8 ай бұрын

    是的,在泉州这是惠安腔

  • @Sky-mz8hq
    @Sky-mz8hq9 ай бұрын

    怎麼辦9成都聽得懂。剩下一成是發音不太一樣要想一下才知道是什麼

  • @user-bg2ri7nn7n
    @user-bg2ri7nn7nКүн бұрын

    😂😂我們的是詔安腔,跟漳州,泉州不同

  • @aslan5033
    @aslan50334 ай бұрын

    都聽得懂但是要很仔細聽😂

  • @jerrychen1799
    @jerrychen1799Ай бұрын

    在台灣 女人出軌我們一般叫討客兄 男人除了肖豬哥 我一時想不到適合的詞

  • @user-dz3es3jq7q
    @user-dz3es3jq7q2 ай бұрын

    泉州的聲音比較像鹿港海口腔,期時到到廳,攏聽午

  • @johnbush2708
    @johnbush27089 ай бұрын

    暗因羊老擊敗。覽嬌桃午咖頌。

  • @Lightinghong
    @Lightinghong9 ай бұрын

    南島語係?

  • @bluelingen
    @bluelingen2 ай бұрын

    2:36 😂

  • @zoej4489
    @zoej44894 ай бұрын

    聽得懂,腔調不一樣

  • @lululch223

    @lululch223

    4 ай бұрын

    很像布袋戲

  • @huahaha772
    @huahaha7722 ай бұрын

    酷耶 我台北人比較聽得懂漳州腔XD

  • @user-kr9nf2pu4u
    @user-kr9nf2pu4u3 ай бұрын

    只有漳州比較像台語

  • @nono5nono
    @nono5nono3 ай бұрын

    漳州代表就是一個高雄人啊哈哈哈哈

  • @dogcpp

    @dogcpp

    3 ай бұрын

    高雄那裏是混合腔偏漳腔吧!漳腔是以宜蘭和臺中盆地一帶為代表,不過要看地方啦!像我們新店區的就是偏泉腔(比較老一輩的,就是1960年代出生以前,像我爸跟叔叔伯父他們就是很典型的臺北腔)

  • @user-os9gc2ze2k
    @user-os9gc2ze2k4 ай бұрын

    樟州腔

  • @slodnet
    @slodnet2 ай бұрын

    我台北人,我覺得我講的話比較近漳州腔耶。

  • @user-fq4iw8lj4j

    @user-fq4iw8lj4j

    13 күн бұрын

    泉州是最標準的

  • @user-me5ui1ur5o
    @user-me5ui1ur5o5 ай бұрын

    罵人都一樣

  • @user-kg5lj8gj9e
    @user-kg5lj8gj9e25 күн бұрын

    漳州話比較接近台灣主流的台語.

  • @user-zq2du4pf1o
    @user-zq2du4pf1o4 ай бұрын

    和台語差很多,不堪的字幕還是聽不懂

  • @user-tl3zr8mq3m
    @user-tl3zr8mq3m9 ай бұрын

    🫵🫵🫵🤣🤣🤣

  • @yuansongching
    @yuansongching9 ай бұрын

    It is Hard to listening and comprehension what they have said in the footage. In addition to too much speaking rudely, it isn’t good for education of kids.

  • @user-mt7ne2vr7v
    @user-mt7ne2vr7v7 ай бұрын

    音跟腔比較像金門,在台灣沒聽過這種腔調。況且台灣還混雜大量的日語

  • @Djjxnejkj12

    @Djjxnejkj12

    3 ай бұрын

    臺語也有泉、漳之分喔,只是大部分都混合了,類似廈門話。 金門說的是同安話,跟片中不太一樣,和老新竹腔蠻接近,可以yt搜尋新竹謝水木先生聽看看。

  • @howard6615

    @howard6615

    2 ай бұрын

    台灣優勢腔是泉漳混合腔,早期移民還分你哪裡來的,後來都融合的差不多了,基本上聽起來跟對岸廈門倒是基本一模一樣,至於日語部分也沒有到大量混合那麼離譜,只有一些些罷了😂

  • @dogcpp

    @dogcpp

    2 ай бұрын

    也沒有完全啦!雖然臺語是摻雜一些日語和其他語言沒錯

  • @sgchan7342
    @sgchan73425 ай бұрын

    完了,都聽的懂,成中共同路人了,靠北。

  • @bangtantwice8461

    @bangtantwice8461

    5 ай бұрын

    这是福建闽南话啦,跟中共有什么关系啦,干

  • @liarliarpantsonfire-iw1rt

    @liarliarpantsonfire-iw1rt

    4 ай бұрын

    😂

  • @DafCR
    @DafCR29 күн бұрын

    作为成都人不看字我完全听不懂在讲啥 温州话更难懂

  • @HKWong-kw9nm

    @HKWong-kw9nm

    13 күн бұрын

    香港人竟然捉到2:36那三個字😂😂😂

  • @Hermit-Crab
    @Hermit-Crab11 күн бұрын

    干林拿,供细密懒叫?嘴供懒趴颂

  • @user-ei6xj4pk9p
    @user-ei6xj4pk9p4 ай бұрын

    福建國獨立萬歲🤗🤗🤗✌️✌️💚💚💜💜

  • @ShiroMa-ch2dq

    @ShiroMa-ch2dq

    4 ай бұрын

    福建用方言都出不了省😂

  • @DafCR

    @DafCR

    29 күн бұрын

    来,你来内地吼一句试试

  • @ppandaw571
    @ppandaw57112 күн бұрын

    所謂的閩南語應該正名為河洛話,因為閩南區域方言就幾十種,這一族群用所謂的閩南話講,都自稱為河洛人,說的話也叫河洛話!

  • @KiatJin_Si
    @KiatJin_SiАй бұрын

    뭐 ?(mwo,什麼?、什麼!?)。“嘸”有驚訝、驚詫意境,在台語“嘸”用義常見為通無(沒有)、連詞(要不然)或延伸為語助詞的使用:看kua攏"嘸mwo"、"嘸mwo"看kua到tioh、“嘸mwo”你是昧按抓?、“嘸mwo”啊,今啊系蝦密情形?、 幹呢X,“嘸mwo”利系勒公灑曉!?、啊“嘸mwo”利系勒看kua沙小!? 韓語中的你: “너 neo(汝)“、我:“나 na” 是與有遺留受鮮卑前融下的西夏党項羌語支近親的在現今四川方言嘉絨語其中“你no”、“我na”發音接近。韓半島主體韓國人前身主體融群先民在有與鮮卑當代比鄰存在的是夫餘與高句麗等東夷,同時鮮卑語也被視為是使用非漢藏語系與夫餘語近似。西元660年大唐在韓半島與新羅聯合發動了對百濟的攻擊,最終百濟首都泗沘被攻陷,663年8月大唐軍於白江口又大敗倭國(日本)與百濟之聯軍,百濟的故土被大唐和新羅瓜分,百濟義慈王與其子(夫餘豐)王室貴族以及一萬多名百濟平民被大唐擄至河洛一帶的洛陽(現今中國河南洛陽),另有一批百濟貴族則逃往日本。目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。1387年明國因東南沿海長年海盜倭寇為患,追勦無功,澎湖反成盜寇巢穴,明國因此厲行「墟地徙民」政策,將福建、浙江、廣東沿海三地的瀕海岸地區與近海諸島上所有居民及所剿佔澎湖上的住民(遷往福建)強迫遷入內地居住,島嶼居民全數淨空。 1602年東洋倭寇以高砂(台灣)為巢穴,1617年(明萬曆四十五年)成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,與平埔族群在主要據地範圍的東蕃竹萋港(即台灣竹塹,今新竹縣)曾與剿倭入侵的大明軍發生戰役。福建沿海岸地區在中原大陸歷代帝國疆域下自古以來就是邊陲地帶,在更迭至明、清帝國下這個海濱地區歷經迫遷、招撫,百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人。從Laurent Sagart(1951年生於巴黎),法國漢學家。東亞語言研究中心 的成員,他是法國國家科學研究中心 的研究主任(已榮譽退休)。在2008年提出 Kra-Dai 是 FATK (Formosan ancestor of Tai-Kadai.)的後期形式,是奧羅尼西亞語(南島語)的一個分支,屬於在臺灣發展起來的Puluqic 群的南島語分支,其使用者在西元前3千年後半期左右遷徙回東亞大陸,包括廣東、海南和越南北部。 在他們到達這個地區後,他們與未知的群體進行了語言接觸,導致了FATK詞彙的部分再同化。基於其假說並保守的有別於其假說,所謂閩南語是由包括台灣根據地的倭寇海盜、海商集團遷往福建沿海濱地區一帶匯流趨同。出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。 中國所謂的華夏文明的起源是向來中國以中原天朝自居下,視週邊外族的東夷南蠻西戎北狄人類在遷徙逐鹿東亞大陸內陸(包括被歷代中原帝國所征擄至中原而落葉的四方之夷國王室及倚其夷故地王都環繞而生的附屬百姓文明平民族群)這樣的匯聚競合大鍋炒後才能幹出來的。 東夷鮮卑融群在逐鹿中原下是貢獻了東亞大陸文明,大抵是高麗半島與東北亞大陸、日本群島融群的前融底定分別出大和、高麗之名民族的前身。擷部分由古日、韓(含非現代以首爾話為標準語的古諺文音或方言)民族所遺留語彙與解釋下來所謂漢字詞彙發音的同台語:不而過put-lî-kò(韓音:geuligo,在韓是"此外、還有"的意思,台灣則是“不過、然而、但是”意)、我(日語的私Watashi的 wa。在上古日語語彙的我發音使用“wa”和“wata”。上古指在奈良時代的西元710-794年及其以前)。哪do (日語的哪裡:どこdoko)、己(gi)(韓)、你(니 li,韓國南部方言音)、暫時(韓)、準備(韓)、回答(韓)、世(韓)、親自(韓音:jim-jo。台灣在用音用義皆為斟酌jim-jo,仔細端詳意)、毒(韓)、壽(韓)、南無觀世音菩薩(韓)、好(日)、世界(日)、瞭解(日)、振(日)、道(日)、神(日)、死(日)、國(日)、現在(日)、現在(tsìn-má)(韓)、武器(日)、魔(日)、聯絡(日)、散步(日)、演示(日)、陣(韓)、兵(韓)、接(韓)、孤(韓)、高(高雄的高發音)(韓)、麗(韓)、白(日)、夜(日)、戰(日)、實(日)、人類(日)、殺氣(日)、毒(日)、實戰(日)、緊急(日)、雜(日)、車(日)、濟州(日)、由(日)、治療(日)、誤解(日)、刀(日)、首(日)、時辰(韓)、統軍(韓)、節(韓)、度(韓)、避(韓)、千(韓)、人質(韓)、臣(韓)、陷(韓)、軍紀(韓)、南京(韓)、辱(韓)、分明(韓)、水源(日)、王(日)、機械(日)、西(日)、將軍(日)、天才(日)、地(日)、戰車(日)、要求(日)、獎金(日)、態度(日)、誤解(日)、友(日)、偏見(日)、優秀(日)、天界(日)、征服(韓)、出征(韓)、援軍(韓)、勇氣(韓)、服(韓)、時間(日)、結果(日)、上(日)、汁(韓)、學(數學、學生的學發音)(韓)、報(韓)、步(韓)、職員(韓)、聽(韓)、道理(韓)、本(韓)、令(韓)、戶(韓)、徵(韓)、慘(韓)、直接(韓)、犧牲(韓)、真心(韓)、乞丐(韓)、志(韓)、粉(韓)、種(jon)(韓)、監視(韓)、速度(韓)、失禮(韓)、始(si)(韓)、終(jon)(韓)、合嘴ha̍p-tshuì(韓語有使用合嘴habchwi表示為閉嘴)(韓)、縛起來ba-kiai(古諺文用音)(韓)、虎(韓)、布(韓)、覺(日)、報酬(日)、感謝(日)、都市(全羅道方言腔)(韓)、記者(韓)、島民(日)、賞金(日)、收納siu-la̍p/lok(日音:収納Shūnō)、證據tsìng-kù(韓音:증거 jeunggeo)、參考(韓)、阿爸(韓)、技術(韓)、土(日本原住民的阿伊努語單字型式的土Toy-Toy)、疆(韓)、家屬(韓)、旗(깃발gisbal的깃gi)、印鑑(인감ingam)、家具(韓)、運動(韓)、龍(韓)、危機(위기wigi)、機會(기회gihoe)、土產(토산품tosanpum土產品的토산tosan)、特產(특산물teugsanmul特產物的특산teugsan)、動物tōng-bu̍t(동물dongmul)、監督(감독gamdog)、守備(日)...。 大約在1930年代後期才出現所謂“閩南語”一詞,在清國期常以筆談溝通。在擔任巡視臺灣(1722-1724年)監察御史一職的順天府大興縣(今屬北京市)人黃叔璥,在其所撰之《臺海使槎錄》一書的記載臺灣道習俗的章節中表示:“郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如劉呼澇、陳呼澹、莊呼曾、張呼丟。余與吳侍御兩姓,吳呼作襖,黃則無音,厄影切,更為難省。” 1852年劉家謀的《海音詩》:“「耗擲饔飧百口糧,如山狼籍不堪償;傷財翻被居財誤,浪說紅龜是吉祥。吉凶事,皆用「紅龜粿」;臺語「龜」若「居」,取「居財」之意也。每用,常數百箇;其棄之也如泥沙,暴殄甚矣。」” *居ku

  • @yudesun9738
    @yudesun973827 күн бұрын

    台語跟泉州腔差異太大了 跟漳州像一點 但還是跟廈門腔最像

Келесі