Chistes que PERDIERON SENTIDO en el Doblaje Latino Parte 3
Ойын-сауық
Para Publicidad/Promociones, envía un mensaje a:
ocurrenciatv@gmail.com
Suscríbete a mi canal personal: bit.ly/2Xe3aqu
Apóyame en Patreon:
bit.ly/2OSSt4U
¡Sigue a los creadores de mis avatar y pide los tuyos!
Nekuromi:
Nekuromi_d
Max:
/ maxicranky
/ galeriaelmaxicano
/ maxicranky
Sígueme en mi instagram:
/ francozameh
¡Si el video te gustó no olvides dejar tu like, comentar y compartirlo con tus amigos!
__________________________________________
Síguenos en nuestras redes:
Nuestro grupo: / 16992. .
Facebook:
/ ocurrenciatv
Twitter:
/ francozameh
Пікірлер: 269
Participa en el giveaway en mi instagram!: instagram.com/francozameh/
@mrborrego9604
Жыл бұрын
otros youtuber que ganan un chingo no dan ni madres a su comunidades en cambio les piden ser estafados por nft No te merecemos tio ocurrencia
@CreppyGwen
Жыл бұрын
Wow 10 años pareciera que te sigo desde ayer como pasa el tiempo, en fin feliz aniversario
@Braiancamejo
Жыл бұрын
Felicidades por estos largos años Franco al crear Ocurrencia TV de tu aniversario, y por muchos más. 🎆 🎊
@santiagod.aguilera17
Жыл бұрын
una idea KND Operacion Zero El abuelo le dice: Tu no tienes control sobre mi en el original es: Tu estas fuera de mi testamento
@ELPAPUGAMERYT
Жыл бұрын
La razón por la que el doblaje de The Office es tan horrible es porque está hecho por sanciones sonicas por la familia urban
Ahora quiero un: *Chistes que mejoraron en el Doblaje Latino* Edit:Mil Felicidades al Canal 😁🎉
@Ambrosiogilberto27
Жыл бұрын
Hola, te saludo por aquí pues Bryxder no ha vuelto a subir ningún vídeo
@fiyi188
Жыл бұрын
Pintamos toda la casa 🏡
@williamdaviddiazcuchimaque7511
Жыл бұрын
Gunther te volviste reguetonero
@Zharick_Z.A.T_Arroyo.Tejada
Жыл бұрын
@@Ambrosiogilberto27 Holi 😁😁😁
@Zharick_Z.A.T_Arroyo.Tejada
Жыл бұрын
@@williamdaviddiazcuchimaque7511 XD
También hay uno de Glee donde en el lenguaje original dice: Wil Schuester: What’s a duet?? Brittany: A blanket (haciendo referencia a la palabra duvet) Y en español: Wil: Que es un dueto?? Brittany: una cobija SIN SENTIDO
Ya 10 años wuuu, media viva 😂pero Felicidades con orgullo puedo decir que en estos 10 años tuve la oportunidad de hablar con Franco por un Live de Instagram wuuuu!!🎉🎉
3:59 Butch Hartman mostrando a los hombres embarazados envés de las mujeres Aquaman: estás enfermo Butch Hartman
Recuerdo que en Kenan y Kel, quisieron hacer ése mismo chiste del Baby Shower en un capítulo. El doblaje no perjudicó la escena, porque en inglés, la mamá de Kenan hace ademanes de mostrar, pues se entiende que a eso se refieren con "shower", pero Kel piensa que muchas mujeres van a bañar a un bebé por "estar muy sucio" y el chiste queda excelente en ambos idiomas. Cualquier persona lo entendería, aunque, tratándose de Kel... xDD
@karliyannielshain3469
Жыл бұрын
Oh justo tambien me acorde de eso !! Pense que era la unica en saber eso !!
@alexalterado2489
Жыл бұрын
@@karliyannielshain3469 la única y detergente
Muchas felicidades por cumplir ya una década con este gran canal.
2:22 Creí que lo qué trataba de decir era "chúpate esa" haciendo alusión a qué Spencer ya perdió
@estrepitolaovejanegra
Жыл бұрын
Le dijo soquete por caer en la trampa de Sam, no creo que pudiera traducirse bien el juego de palabras de soquete y la paleta
@carlaghjruiz3287
Жыл бұрын
cuando lo dices asi si tiene sentido
5:01 por eso en el episodio de las charadas cuando Timmy dice Pero y su padre dice Sin Peros el voltea mostrando su trasero
Sugerencia para un próximo vídeo: Sagas que nunca llegaron a concretarse/terminar. Ejemplos: Las Crónicas de Narnia, Eragon, el Dark Universe, etc. Buen video uwu
*Eye Wish 4 Sound* Ron: Ojo Deseo Cuatro Sonido. Hermione: Deseo Sonido.
Otro chiste de los padrinos mágicos es en el episodio Silencio la parte de OJO DESEO 4 SONIDO y todo lo que confunden cosmo y wanda
@YunuelYAHR
Жыл бұрын
Realmente no hay mucho que hacer cuando se trata de imágenes
@avch1209
Жыл бұрын
en el episodio de las charadas cuando Timmy dice Pero y su padre dice Sin Peros el voltea mostrando su trasero
En Friends cuando Joey quiere aprender a tocar guitarra Phoebe le dice "You nailed the old lady" osea te clavaste a la vieja, pero en español dicen otra cosa como "te aprendiste la artritis, esto porque así llamaba a los acordes Phoebe
Vamooos!!! 10 años!!! 🎉🎉🥳🥳🥳🎉 Espero que puedas seguir subiendo contenido de calidad!! ;333
Jajajajaja es increíble y me gusta cómo hasta el muñequito del tío Franco ha cambiado físicamente 🤭🫶🏽
Yo he visto un par de errores en hey Arnold pero solo recuerdo este ahora jaja En "La decisión de Helga" Rhonda está repartiendo invitaciones para su fiesta cuando llega a Helga se queda mirándola cómo dudando en invitarla o no, Helga se molesta porque se le queda viendo y dice "porque no te tomas una foto y te tardas mucho" cosa que no tiene sentido, pero es una frase que he escuchado muchas veces en inglés "(why don't you) take a picture it lasts forever. Esa era la frase original
Felicidades ocurrencia TV (tío franco) espero que estés con nosotros muchos años mas🥳🥳🥳🥳
2:35 Vi esa escena hace casi una década y recién hoy entendí el chiste. Por cierto felicidades por el aniversario 🥳🥳
Gracias por la tercera parte. Espero que este video llegue a mas likes para una cuarta parte. Feliz 10 años ocurrencia
Estaría bien una sección de chistes que se igualaron o mejoraron en español
Cómo que Ocurrencia TV es más grande que mi hermano?! Wow, felicidades!, que sigan muchos años más! 🎉
Felicidades, conocí tu canal cuando pasaba una fuerte depresión en 2019. A veces el hecho de tener una voz de fondo cuando estás deprimido te ayuda mucho
Justo estaba viendo la escena del "la fuerza de los cubiertos"
Felicidades por 10 años de cinsera opinión y mucho entretenimiento!!!!!!!!!
Felicidades ocurrencia TV sigues siendo uno de los mejores youtubers y no tengo instagram
Un chiste que perdió sentido en Ben 10 Supremacía Alienígena es en el episodio del prisionero 775 en dónde Ben dice que no tiene un alien llamado Abuso y cuando se transforma en Camaleón este dice su nombre Pero en inglés este dice overkill que de por sí ya es una broma de mal gusto traducida mal por culpa de los Urban
Felicidades Ocurrencia TV. Aunque soy nuevo tu contenido me gusta mucho y lo disfruto ✨❤️
Felicidades franco, siempre me han encantado tus videos y no me había dado cuenta de cuánto tiempo a pasado.
0:08 felicidades, en serio que rapido pasa el tiempo, en serio me encantan tus videos.
Un gran canal merece una gran celebración! Felicidades Franco!!! 🥳
Felicidades a Ocurrencia TV por siempre mantener la esencia!! 👏🏼 🥳🥳
@sergionarvaez9286
Жыл бұрын
kzread.info/dash/bejne/apN61auTgqm2aM4.html
@tenshinagasaki571
Жыл бұрын
Tablos?
@sanshdrew
Жыл бұрын
Acaso dijiste E S E N C I A😏
Me encanta como subes ciertos tipos de video, esperando un tiempo perfecto 👌
Felicidades Bro, siempre veo tus videos 💯
Recuerdo que de niño al ver Bob Esponja, en el capítulo donde los padres de Patricio lo van a visitar, está el chiste que sus padres le mandaron una "nota" y por atrás estaba una "letra". No he visto esa escena en inglés, pero supongo que el chiste es que "note" suena a nota de apunte, así como nota musical, "letter" significa carta y letra en español. Después de tiempo capte por que lo decían así.
Yeeeh, feliz cumpleaños. Y aguante y tolerancia pero sobretodo buenos augurios para q sean diez años más ó los q tengan q ser, pero con su respectiva satisfacción para ti Franco y el staff🎉🤘🏼🍺
Bueno, el de Drake y Josh no había forma de adaptarlo sin que se pierda el sentido, hasta eso el reemplazo no está tan mal.
Felicidades ocurrencia TV 🎊🎉🎊🎉🎊🎉🎉
En un episodio de chowder cuando panini se pone celosa de una amiga de chowder porque cree que es una NOVIA pero lo tradujeron cómo Amiga y chica
Me gusta mucho tu canal, eres nostalgia pura.
me encanta tu contenido 🙈♥️
¡¡Muchas Felicidades increíble 10 años de la creación del canal!! 7:00 un caso común con tantas referencias en Los Simpsons
Bunardo y Epicardo Vídeo Felicitaciones por los Diez años del Canal👏😎
Ya tan rápido 10 años! 😱. ¡Mucho más éxito Franco y Areli! ❤️
Te amo muchoooo mucho felicidades por tus 10 años de grandeza y excelentes videos
5:05 yo en su lugar hubiese traducido el chiste como "por esto no hago las cosas de volada"
Feliz aniversario, por 10 años más
Felicidades ocurrencia TV por estos 10 años haciendo mejores videos saludos 🎉🎊👍🏻
Felicidades ocurrencia TV 🥳🥳🥳🥳🥳
Feliz aniversario de tu canal
qué trabajo debió llevar hacer este vídeo, muy buenoooo😂
Conozco una chiste que se perdio con el doblaje: En bluey, en el capitulo Bumpy y el perro lobo viejo y sabio, cuando bluey va a preguntarle a muffin si se ha enfermado, tenia que decir el año pasado, pero despues dice la semana pasada, cuando en ingles trata de decir, the last year, pero al ver que no podia pronunciarlo, lo cambiaron a week, que suenan parecido
Muchas Felicidades 🎉🎉🎉🎉🎊🎊🎊🎊
No se si sirva de algo que comente esto Pero en Steven Universe, en el capítulo dónde se hace anciano, cuenta un chiste que dice Por que Perla lanzó una mantequilla por la ventana? Para ver si podía volar y yo recuerdo que al ver este capítulo me cagué de risa simplemente porque era la cosa más random que había escuchado, luego ya descubrí que el chiste perdió significado en el doblaje donde dice para ver si era una Butterfly, es decir una mariposa, pero butter significa mantequilla y fly volar, por eso lo tradujeron así
El chiste de Drake y Josh también está en los Padrinos Mágicos cuando juegan charadas con los Dinkleberg. Timmy dice '.. Pero, PERO' y su papá 'SIN PEROS' mientras se señala las nalgas 🤣 lo que en inglés obviamente fue 'No BUTTS'
Felicidades a ti tío Franco por los 10 años y por acompañarnos en estos años y para los muchos que nos faltan. PD: yo si ví fast laye y me gustó solo que con el tiempo la olvide
8:34 oolong con voz muy masculina, cosa que nunca imaginé llegar a escuchar XD
Creo que de Chupeta queda perfecto por qué suena parecido a la expresión Chupate está Una expresión grosera pero que encaja perfectamente al contexto de la competitividad de Sam y Spencer
feliz 10 años OcurrenciaTV
Felicidades por el aniversario #10 de tu canal, te deseo muchos éxitos 🤗✨
Para la cuarta parte introduce a the loud house porque hay un capítulo donde se pierde el chiste en latino y en el inglés se entiende más.
Woooow Felices 10!!!
Amigo ya nadie ve blue Ray.... Es como regalar casetes en pleno 2000s igual felicidades me suscribo
When te enteras que el repartidor es venezolano porque le dice chupeta a la paleta 😂😂😂😂
Ocurrencia TV gracias
Cómo arreglar el chiste de Icarly: Spencer: como le dicen entonces? Repartidor: chúpate esta.
Felicidades Por Los 847 000 Suscriptores 🇲🇽👍🏼
Otro de los padrinos magicos es cuando sale Tom Sawyer de su libro y dicen Podría convertir en un Urano en Dios mio hay que detenerlo!!!!
Bob esponja, cuando pierde su tarjeta de identidad, don cangrejo dice que conocerán su bota (booty) y en inglés booty también se entiende como “trasero". Cuando el capítulo de el ferry de los dientes, hada "fairy" y ferry son similares
Ocurrencia TV cumple año el mismo día que Master chif es motivo para celebrar al jefe maestro
También la palabra sucker la usan como decir "chupala" en insulto. Xd
Felicidades
Me encanta este tema de las diferencias en los doblajes.
4:02 Lo Que Fue Extraño Fue Que Cosmo Se Embarazara
Felicidades Ocurrencia 🥰
10 años haciéndonos reír y dándonos tu opinión en general sobre Películas series etc con tu Gran manera de expresarte ✌
Feliz décimo aniversario. Creí q en ese capítulo de icarly yo lo entendí como q el repartidor era el primo caramelo de Sam y q en vez de decir chupeta debía decir caramelo. Ya q en un capítulo Sam dice q su primo caramelo podría lastimar a la mamá de Freddy
El chiste del trasero (but) también lo hacen en los padrinos mágicos, en el capítulo de las charadas El sr Turner dice: sin peros Señalando su trasero
felicidades
lo de chupeta sigue siendo épico
Hola ocurrencia , quiero enviarte un vídeo de un suceso con un Lord que me pasó la semana pasada . Xd está bien chistoso para tu sección
@OcurrenciaTV
Жыл бұрын
Dale por el mail jeje
@sr.deadpool197
Жыл бұрын
@@OcurrenciaTV listo jajaja ya te lo envíe amigo! , Por un país sin menos gente así como los lords y ladies
Te tengo uno, En el Episodio 9 de la Temporada 5 de Bojack, Al tratar de conseguir mas pastillas van con el Dr. Hu, pero este esta reabiltado y ya no regala pastillas rematan en la version original con la frase "This who wont get fooled again" haciendo referencia a la cancion de The Who, mientras en español es algo mas xd que no recuerdo
6:00 podrían haberlo adaptado como “canal”
Genial
Hubiera estado mejor si en iCarly decía: Chupame ésta XD pero se hubieran quejado KSJSJSJSJ
5:05 el forza motosport de Disney
felices 10 años
Un funko de One Punch Man XD
Aun asi amo cuando se dan sientas libertades al momemto de traducir series y peliculas
Jajajajaja, el "Sheng Long Mamilas", conocí a un cuate que le decían el Sheng Long, aunque lo entendí más por su gran obsesión de sacar a un supuesto personaje secreto de Street Fighter 2, donde la mala traducción sacó la leyenda urbana del Sheng Long en Street Fighter 2
5:07 tu si la viste
En el episodio de la impresora mágica hay chistes que pierden sentido Cómo Jam que es una palabra referente a un problema o daño de una impresora que también es usado para decir mermelada o jalea A su vez que la enfermedad de Cosmo tiene un Bailarín que en inglés es Dancer La cosa aquí es que Dancer rima con Cáncer lo cual hace que Wanda haya gritado pensando lo segundo pero se detiene del grito Lo cual nos dice mucho de Butch quién estaba tras la serie y ese chiste, lo cual no es de extrañarse que le guste bromear con enfermedades mortales y de la muerte (el se burló del suicidio de la actriz de voz de Timmy en los episodios pilotos)
Hubiera estado genial que hubieras puesto ejemplos de cómo estaría mejor adaptado.😊 PD: Felicidades por los diez años.🎉🎊🎈🍾
@jaredcarranza5492
Жыл бұрын
Hola me gusto tu comentario y tienes razón hubiera puesto ejemplos de cómo sería adaptado saludos 🙂
En Chowder también se pierden muchos chistes con el doblaje y ni siquiera es como que los traten de adaptar, tal cual los traducen del inglés y se pierde por completo el sentido
Podrías hacer el ejercicio de como quedaría una mejor adaptación al chiste Franco para próximas ediciones.
Aún hay blurays? Genial, a estas alturas creí que que ya todos estaban en puras plataformas y yo era el único que seguía comprando dvds y blurays
feliz 10 años
*Hay una frase que incluso he visto en memes y no tiene sentido. Es cuando dicen "es gracioso, pero no gracioso de risa, gracioso de raro". Es porque en inglés la palabra "funny" puede significar ambas cosas, pero al traducirlo al español no lo arreglaron para que tenga sentido, lo dejaron así.*
En la teoría del Big Bang hay uno. En el capítulo donde juegan Pictionary, en español Sheldon leé "Polonia", cuando se supone que era "Colonia", lo que no tiene sentido con el dibujo que hace Penny. En ingles es polish y Polish.
Jaja bart el perro
Nada raro, tomando en cuenta que a Goku le decían “Zero”