Celtic Languages Compared 3 - The City

Welsh, Irish, Cornish, Scots Gaelic, Breton and Manx compared for city words, and for a bit of fun. With bits of Celtic and Indo-European knowledge for you.
Comparison of Celtic vocabulary for the curious, learners and experienced alike. For everyone,
Become a Patreon here: www.patreon.com/BenLlywelyn?f...

Пікірлер: 25

  • @gwennichathasaigh9252
    @gwennichathasaigh92522 жыл бұрын

    4:38 there's also the Ulster (Irish) word for hospital that is “Otharlann” and it literally means “place of the sick”

  • @SionTJobbins
    @SionTJobbins2 жыл бұрын

    Breton 'kêr' etc is probably cognate (I'm guessing) with Welsh 'caer' - fort, usually denotes a Roman fort in place names like Caerdydd/Caernarfon/Caerffili etc.

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    2 жыл бұрын

    Yn hollol / Absolutely. Thank you for coming back.

  • @colmtierney3160
    @colmtierney3160 Жыл бұрын

    "Tigh/Tí" is another word for "house" in Irish. This would be more similar to the other Celtic words. You tend to see it over the names of older pubs.

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    Жыл бұрын

    Nice. Thanks

  • @MacRiocaird

    @MacRiocaird

    Жыл бұрын

    It's originally the dative case of _Teach_ . In Munster it's used as the nominative (as a variant _Toigh_ is in Ulster). It can also function similarly to the French _chez_ e.g. _Tá sé tigh Shéain_ "He's at Seán's house/place".

  • @AdamSlatopolsky
    @AdamSlatopolsky Жыл бұрын

    Amazing that "Mies" in Northern Spain (Cantabria) means "Field" as the word in Welsh "Maes"

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    Жыл бұрын

    The Galician is from Latin 'messum', harvest.

  • @newg4515
    @newg45152 жыл бұрын

    Could you do different country names (Europe) in Celtic languages?

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    2 жыл бұрын

    That would be interesting. When I can fit it in.

  • @justushall9634
    @justushall9634 Жыл бұрын

    6:01: True, Latin pons ‘bridge’ (the base form, or nominativ singular) had a long vowel, but only because in Classical Latin pronunciation, a vowel plus a nasal automatically becomes a long, nasal vowel, before fricativs (f or s). Hence the macron (ō) is not needed. In pontem (the accusativ singular), the o is short, so the macron is inappropriate.

  • @johncahalane7327
    @johncahalane73272 жыл бұрын

    Yes that word shop very similar in Manx Irish and Welsh, Bruth in Scotland has to be more Norse,

  • @grahamfleming8139

    @grahamfleming8139

    Жыл бұрын

    Buth in modern ghaidhlig

  • @justushall9634
    @justushall9634 Жыл бұрын

    4:15: Scottish Gaelic word for airport: port-adhair. Adhar (genitiv singular adhair; the is silent), meaning air, is actually cognate to English air. (You can look it up on Wiktionary.) So an etymologically-unjustified un-fonetic spelling (EUJ, as i call it). Unfortunately, English spelling contains alot of EUJ: couLd, iSland, Ptarmigan, thumB, etc. (The capitalized letter is not etymologically justified.) This is part of why i am a staunch supporter of English spelling reform (‘foneticizing’, as i call it); that’s why i wrote for “genitive” and for “phonetic”. Seeing such a glaring EUJ in Gaelic makes me even mor determined to foneticize English. To help foneticize English, what you can do: If there ar two or mor accepted spellings for a given word or lexical set, selectivly use the mor-fonetic of the two. Thus: plow not plough thru not through tho not though draft not draught cesium not caesium or cæsium sulfur not sulphur yogurt not yogourt/yogh(o)urt camomile not chamomile Etc. Write to dictionary publishers, and ask them to include in their dictionaries, a statement urging people to selectivly use the mor-fonetic spelling, as i showed above. Said statement, by the dictionary, should include an explanation of the benefits of a mor-transparent orthografy. The facts ar clear: less-transparent spelling means it is harder for children to become properly literate, and the greater the portion of children who fail to do so.

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    Жыл бұрын

    It should be said know how to spell English words (especially British English) helps a lot with learning French, Latin and Dutch.

  • @theadventurousallotmenteer6582
    @theadventurousallotmenteer6582 Жыл бұрын

    house is an interesting one, though it is ty from Tegos, also modern Greek for house/home is Spiti, and I think there is for sure some connection there in a wider indo-european sense.. Just out of interest you said that Brythonic borrowed their words from Latin, but as far as I'm aware, both common Brythonic and Latin were being spoken at the same time, though this could have been done via trade and conquest. Either way I think Brythonic and Latin were similar enough that they could be probably be understood to an extent by each other, in the same way that Cornish might be partially understood by a Welsh person or vice versa?

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    Жыл бұрын

    I don't think Latin and British would have been mutually intelligible. They would have been further apart than German and English. But like Baltic and Slavic are closer to each other than they are Romance or Celtic, British and Latin would have been closer to each other than Germanic.

  • @justushall9634
    @justushall9634 Жыл бұрын

    5:35: Mistake: no: Serbo-Croatian osoba is not cognate. Welsh ysbyty is from the same Latin is English hospital.

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    Жыл бұрын

    Welsh Ysbyty is from Tŷ (House) + Ysb (Old Welsh for guests)

  • @Pallethands
    @Pallethands Жыл бұрын

    Airport, a word that didn't exist when Cornish was last spoken

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    Жыл бұрын

    Im sure Airport did not exist when Hebrew was classicly spoken either. But now 9 million people say Steh Teh'oofah.

  • @pumpkin91ful
    @pumpkin91ful Жыл бұрын

    Can i ask, belong to you, why there isn't any recovery about the bad parception or lacking of interest about gaelic in this nations? I know that breton has been descreminated by the Republic of France until today, but i can't understand why Scottish gaelic and irish are declining despite been natives languages, patriotic thing and been officials (Eire first language)

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    Жыл бұрын

    The Kingdom of Scotland 1st colonised the North Welsh out of existence using Flemish settlers, titles and prestige. Then the Gaels were slowly marginalised by the Scots themselves long before the Engish. As for Ireland. Irish radicalism messed it up in the 1st days of the Republic. It's their responsibility to save their language now.

  • @yannschonfeld5847
    @yannschonfeld5847 Жыл бұрын

    Travelling in central France several times by deep river valleys over little stone bridge place names (1983),¨south of Clermont-Ferrand on a straight line: plus other Keltic place names along the way. Incidentally, the local people I met there in Auvergne said they considered themselves Celtes. A moutainous recluded region, they could well do. I found variations of "brioude" (if you do a search you will find Brioude.) going all the way to "brewa" as Gaulish evolved towards the end. The word was feminin in Gaulish but apparently in Britain, the Britons were more impressed with the Roman version of bridge building. Still, it is interesting to note that Welsh "Pont" is feminin and mutates to " y bont hon" whereas in Breton it changed back to masculin through late Gaulish or early Low Latin contact on the Armorican peninsula. " A pont ma". Oh, just in passing, I don't think Breton should be pronounced the French way. Leave it at "Bret'n. No tones or tonnes needed here. If you prefer to pronounce it the French way, then go all the way: bʁətɔ̃ . Good luck with that! I have always found that city building was more inheritent in Latin culture than in Keltic. On the Breton coast near Lannion, there is a place name - " Le Yaudet" which evolved from an older " Kéodad" from Latin " civitas" ( the "C" pronounced like a "K" and the "V" like a "W" but becoming femnin mutated to " géodad" and finally to " Yéodet" or " ar c'hozh Yéodet". Yes, it was a Roman town from archeological digs. As for "Kêr" I have found it (2001 & 2002) from near " Nîmes " southern France approaching Italy with variations of Caervignac going back up the Mediterranean then along south western France up to Brittany with Kervignac. The meaning of Caer/Kêr/ evolved over time from an ancient Keltic stronghold to a post Roman, dystopian fortification. Somehow later when Gaul was transfomed into the land of the Franks (France) it evolved to some sort of holding and finally in Brittany by the Middle Ages to a "farmstead" scattered about like stars in the sky over Breton Brittany. When they switched the name to French, the prefix " Kêr" went to "ville" but ville as a prefix as in Breton. The ending (- ac) showing where Gaulish was spoken late after the fall of the Roman empire up well into the 6th century or perhaps beyond. This allows us to calculate approximately the era of Gaulish last spoken. Note a suburb of Paris " Cergy". Early French (or Low Latin) the K sound goes to an S sound. The Gaulish "Ket" would later evolve to Coet- Coat etc. Notice however that in late Gaulish, the already modern mutation after "Cer - gy" but not "Cy" inheritent in all modern Keltic languages. The "è" sound easily confused with "y". So, Cergy is Kergoat or if you prefer Caergoed ! Yet, compare that with this on the isle of Corsica, a much earlier "Caer Kaiton". No mutation at that point. A fossil if you prefer of how the ancestor to Welsh, Cornish and Breton of Caergoed looked and probably sounded. Finally, for the " Mignac" (swampy place) the town of "Avignon" , the meaning was/is the "A vignon" {Miñon being feminin} (A viñon) meaning the swamp. There should be a similar Welsh version of swamp, but I have yet to find it.

  • @BenLlywelyn

    @BenLlywelyn

    Жыл бұрын

    Morvan too.