Can Mexicans understand Argentinians? - Advanced Spanish

Can Argentinians understand Mexicans? The roles are reversed in Part 2! Watch Andrea test Agustina on her Mexican Spanish knowledge: drming.es/m2a
Track your watch time and see how far you are in the Language Learning Roadmap by using our learning platform: drming.es/progress
Join our premium subscription to get access to more than 2500 exclusive videos and three new videos EVERY DAY: drming.es/premium
Learn about our OG Immersion Method and the best way to use our videos: drming.es/method
Watch as Andrea guesses what some common expressions in Argentina mean!
At Dreaming Spanish, you will learn Spanish the way you learned your native language, namely, through immersion. Simply start watching content at a level that is comprehensible to you, and gradually work your way towards more and more advanced videos.
As researchers like Dr. Stephen Krashen have shown over the past 40+ years, receiving comprehensible input, that is, messages that you can understand in the target language, is what actually results in language acquisition.
By listening to our stories, cultural expositions, conversations and games, you will get used to real Spanish as it's used in context, and develop a native-like intuition for the grammar and the vocabulary, together with a clear pronunciation.
Experience the language. Become the language.
Visit our language acquisition blog: drming.es/blog
Send one time donations to: paypal.me/DreamingSpanish

Пікірлер: 432

  • @DreamingSpanish
    @DreamingSpanish10 ай бұрын

    Can Argentinians understand Mexicans? The roles are reversed in Part 2! Watch Andrea test Agustina on her Mexican Spanish knowledge: drming.es/m2a

  • @Fucklesticks

    @Fucklesticks

    3 ай бұрын

    Pero claro! Si aqui hay varias generaciones que crecieron viendo el Chavo del 8.

  • @miguelguerrerotorres7018

    @miguelguerrerotorres7018

    3 ай бұрын

    Las palabras ambertinas son una porquería

  • @nonilan8179

    @nonilan8179

    4 күн бұрын

    soy argentino pero hay dichos que no sabia jaja

  • @granaferoz
    @granaferoz4 ай бұрын

    "No hay tu tia" en realidad es una expresión española que se escribía, originalmente como "no hay atutia" y luego como "no hay tutía" para derivar finalmente en no "no hay tu tía". "Atutia" era una unguento medicinal ocular de uso común y de gran consumo, por lo que en las farmacias o boticarios se escribía "no hay atutia" cuando se agotaba el remedio, por lo que la expresión significa que no hay solución o remedio para determiando problema

  • @ba8898

    @ba8898

    4 ай бұрын

    que interesante!

  • @Evelyn_SB

    @Evelyn_SB

    3 ай бұрын

    En Costa Rica la usan y no tenía idea de eso. Muy interesante.

  • @enriquecuelll5417

    @enriquecuelll5417

    3 ай бұрын

    EL SENTIDO PSRA LA ESTA EXPRECION ES LAS COMO SON COMO SON Y NO SE PUEDE CAMBIAR ES ASI Y PUNTO NO SE DISCUTE

  • @manuelmanzanero5057

    @manuelmanzanero5057

    3 ай бұрын

    En realidad era óxido de zinc (o de cobre). Como otros productos de combustión encontrados a menudo en las chimeneas, como la creosota (alquitrán de hulla), se convirtió en parte del fondo de botica habitual en la farmacopea de la época. Hoy se nos abririan las esclusas de los intestinos si supiéramos la clase de compuestos químicos que se utilizaban como medicamentos (y con qué fines y usos) hasta incluso bien entrado el siglo XX.

  • @Juan-ug9wu

    @Juan-ug9wu

    3 ай бұрын

    Yo soy de Argentina y la conocía así. Nunca pensé que alguien podría decir no hay tu tía. Y la del turco ni idea. Casi 30 años en Argentina y nunca la había escuchado, el resto si son de uso cotidiano.

  • @neil-shaw
    @neil-shaw10 ай бұрын

    This is what language learning should feel like. Like having fun with two of your best friends. Agustina and Andrea your personalities make me want to visit your countries because you're both so awesome. Keep up the good work ❤

  • @hijodelrock6014

    @hijodelrock6014

    4 ай бұрын

    Gracias tontito

  • @uwekonnigsstaddt524

    @uwekonnigsstaddt524

    4 ай бұрын

    The USA and England are two countries separated by a common language. Same in Spanish speaking countries.

  • @uwekonnigsstaddt524

    @uwekonnigsstaddt524

    4 ай бұрын

    @@hijodelrock6014estás aburrido o triste que se te murió Hugo Chávez?

  • @hijodelrock6014

    @hijodelrock6014

    4 ай бұрын

    @@uwekonnigsstaddt524 No entiendo

  • @CharlesGervasi

    @CharlesGervasi

    4 ай бұрын

    ​@@hijodelrock6014En los EEUU y Inglaterra hablamos el mismo idioma pero el lenguaje es distinto.

  • @lefurrling
    @lefurrling10 ай бұрын

    Jaja, me cagué de la risa con el slang argento. Buenísimo! "Ponerse la gorra" hace referencia a la gorra de policía. Cuando un policía toma servicio, se pone el uniforme (y al final la gorra). Por esto, cuando alguien se muestra estricto de repente, adopta el rol del policía, se pone el uniforme, "se pone la gorra".

  • @hijodelrock6014

    @hijodelrock6014

    4 ай бұрын

    Sho shevo las shaves en el bolsisho

  • @jorgenogueira7633

    @jorgenogueira7633

    4 ай бұрын

    no hay tutia es todo junto y refiere un medicamento que vendian en unas farmacias en argentina, "no hay tutia" es no hay remedio , no lo vas a poder remediar ... lo que sea que te paso

  • @martinbarrionuevo9545

    @martinbarrionuevo9545

    4 ай бұрын

    O "se te nota la marca de la gorra"

  • @hijodelrock6014

    @hijodelrock6014

    4 ай бұрын

    @@martinbarrionuevo9545 Se te nota la marca de la cachucha

  • @crystalgarcia2143

    @crystalgarcia2143

    3 ай бұрын

    Y cagame la gorra?

  • @ceciliasoto186
    @ceciliasoto1863 ай бұрын

    Lo de la gorra, creo que nace en referencia al uniforme de la policía. Pienso que es similar a decir "no seas vigilante".

  • @user-fd4cr7yh2v

    @user-fd4cr7yh2v

    11 күн бұрын

    Es exactamente así

  • @user-tm7me1ef9l
    @user-tm7me1ef9l4 ай бұрын

    I got 9 out of 10. I, too, love that Argentine accent, and learning from these videos.

  • @albertopagliaro-vt2uq
    @albertopagliaro-vt2uq3 ай бұрын

    Estar hasta las manos ,también se usa cuando estamos metidos en un problema grande😉

  • @luisgreengrass
    @luisgreengrass4 ай бұрын

    ¡En España también decimos "no hay tutía"! Según la RAE: Tutía es variante de atutía, voz procedente del árabe hispánico que designaba un ungüento medicinal hecho con atutía u óxido de cinc. La expresión no haber (a)tutía vendría a significar, originalmente, 'no haber remedio'

  • @yoargentina.

    @yoargentina.

    3 ай бұрын

    Asì es!

  • @tlonUQBARbabel

    @tlonUQBARbabel

    3 ай бұрын

    La RAE es muy decadente, y retrógrada. Aparte, definía hasta hace unos años a la Pizza como "Tarta argentina"... 🤪🤣 !!!!!

  • @osoperezoso2608
    @osoperezoso260810 ай бұрын

    Can't wait for more videos like this with you two!

  • @oleg5738
    @oleg57384 ай бұрын

    Jajaja 😂 qué gracioso! Es un placer de ver ustedes juntas en un video. Espero ver más 😊

  • @PhokenKuul
    @PhokenKuul10 ай бұрын

    UFF! Demasiada belleza en mi pantalla a la vez! Mis ojos no pueden manejarlo! JAJA! Buen video, muchas gracias.

  • @Mr_Kirk_
    @Mr_Kirk_10 ай бұрын

    Loved this!

  • @SuperOmar1971
    @SuperOmar19714 ай бұрын

    Muy divertido! Hace un tiempo estaba en una librería y encontré un libro de explicaciones de frases populares y me enteré lo del turco en la neblina, es muy interesante. La frase viene de un modismo español del siglo XVI, cuando al vino tinto puro se le decía "moro" ( porque no estaba "bautizado" con agua) y de ahí se pasó luego a decir cuando se está borracho "estar turco". Ese modismo llegó acá, pero se dejó de usar con ese sentido, aunque quedó en la frase, porque imagínense lo perdido que debe andar alguien en la neblina si además está borracho. Saludos desde Lanus, Argentina

  • @nosceteipsum6149
    @nosceteipsum61493 ай бұрын

    Es maravilloso muchas veces ver en un mismo idioma varios acentos. Me encanta vuestros acentos. Saludos desde España.

  • @Seriepoptv-iv8mn
    @Seriepoptv-iv8mnАй бұрын

    Muchas gracias por el vídeo❤❤❤❤❤❤❤

  • @slummymind6169
    @slummymind616910 ай бұрын

    Gracias por este vídeo! Más colaboraciones de ustedes por favor!

  • @andrealamexicana

    @andrealamexicana

    10 ай бұрын

    ❤❤❤

  • @comounaverdura
    @comounaverdura3 ай бұрын

    ¡Es un video excelente!

  • @bravoninetyseven
    @bravoninetyseven6 ай бұрын

    Muy entretenido, gracias!

  • @johnjacsss7851
    @johnjacsss785110 күн бұрын

    Andrea, Agustina, estoy maravilloso por haberos conocido. Gracias por existir

  • @edkittens75
    @edkittens7510 ай бұрын

    I am at beginner level but this has been great fun to watch! Of course, I am cheating a lot pausing and looking up words, but none the less, great fun!

  • @user-gw1mp8ce6w
    @user-gw1mp8ce6w4 ай бұрын

    Son instructivos y a la vez entretenidos gracias por estos vidos

  • @heribertoceja445
    @heribertoceja4453 ай бұрын

    Me encantan tus videos...❤

  • @mohabelhariry940
    @mohabelhariry94010 ай бұрын

    Gracias chicas por un vídeo tan divertido.. tengo muchas ganas ahora de ver el de las frases mexicanas 😅.. en el árabe de Egipto tenemos una frase que tiene el mismo sentido que "Va a pasar el día de alquero" Y es " va a pasar en los albaricoques" no sé exactamente por qué pero también significa que no va a pasar nunca😂

  • @claudinsky611
    @claudinsky6114 ай бұрын

    Son divinas😂. Muy simpáticas las dos.

  • @carlbjorling6058
    @carlbjorling60583 ай бұрын

    Soy de España y tengo que decir que el español que se habla en Argentina es mi favorita. También me gusta cómo hanlan en Venezuela.

  • @ricardo53100
    @ricardo5310010 ай бұрын

    En ingles estadounidense : 1. Que zarpado: That's nuts ! 2. Que nervios: Nervous as a whore in church. 3. Me se cagaron: They shafted me. 4. No seas ortiva: Don't be a drag. 5. Estoy al horno: I'm screwed, blued and tatooed. 6. Dale, ne te pongas la gorra: Get off your soapbox. 7. No hay tu tia: You are shit out of luck. 8. Ando como un turco en la neblina. I do not know shit from Shinola. I am out of it. 9. Eso va a pasar el dia del arquero: No way, Jose. 10. Manana te pego un tubazo: I will give you a ring. 11. Estoy hasta las manos: I am head over heels.

  • @faviorodriguez4926

    @faviorodriguez4926

    3 ай бұрын

    Thanks!!💪💪💪💪💪

  • @tlonUQBARbabel

    @tlonUQBARbabel

    3 ай бұрын

    SARPADO y NO Zarpado!!!

  • @user-ol6rd7pl5t
    @user-ol6rd7pl5t9 ай бұрын

    Mis dos profesoras favoritas juntas. 🎉

  • @Masami2021
    @Masami20212 ай бұрын

    Me encanta como habla Agustina!

  • @miltonetcheverria8128
    @miltonetcheverria81283 ай бұрын

    me vuela la cabeza Agustina... estoy enamorado... jaja saludos desde Argentina!!

  • @Alisson99999
    @Alisson999999 ай бұрын

    this is by far one of the best videos Dreaming Spanish has ever made!! Congratulations!! Please make more on this style

  • @canexfex5325

    @canexfex5325

    3 ай бұрын

    Hello everyone, anyone who wants to learn Spanish, I would be happy to help through my course, I'm a native Spanish speaker, and I currently also speak English, I've been studying It for several years, so if anyone is interested, please let me know and I can provide more information.

  • @Alisson99999

    @Alisson99999

    3 ай бұрын

    @@canexfex5325 me gustaría mucho saber más. Enseñas a los avanzados tambien?

  • @zevchenko329
    @zevchenko3292 ай бұрын

    "Estoy hasta las manos" tiene mas que ver con estar sobre pasado con una situacion, en el caso de una relacion puede indicar que uno esta muy metido o enganchado con una pesona, algo asi como enamorado. Otro caso seria por ejemplo si uno tiene un examen dificil y poco tiempo para estudiar, puedo decir sin dudas que estoy hasta las manos

  • @hugopalavecino7198
    @hugopalavecino7198Ай бұрын

    Agustina creo qué Andrea acertó la mayoría de tus preguntas, porqué tus gestos corporales "dijeron"mas tus palabras 😊 muy bueno lo tuyo. Saludos 🇦🇷

  • @tzarsar
    @tzarsar4 ай бұрын

    La de la gorra viene de la policía: ciertos grupos de malvivientes del país conocidos por todos llamaron, durante un tiempo, "la gorra" a los grupos policiales. Esa frase quedó en el lunfardo popular, y por tanto "ponerse la gorra" es actuar como un policía, ponerse autoritario, de ahí su origen. Saludos.

  • @esplin1

    @esplin1

    21 күн бұрын

    Ortiva también, un ortiva es un policía.

  • @andreasosa3376
    @andreasosa33764 ай бұрын

    Como turco en la neblina derivó de 'turca', que era como en España se le decía a la borrachera del vino puro, también conocido como vino turco o vino moro. 😊

  • @AstaReBasado
    @AstaReBasado4 ай бұрын

    Que yo sepa, estoy hasta las manos, es estar en un problema serio. Eso o soy yo el que está mal

  • @Bostero79

    @Bostero79

    4 ай бұрын

    Estás bien, estar hasta las manos nunca jamás significa estar enamorado. Está loca esta, para mi siempre significa estar muy ocupado o como vos decís estar en un problema serio.

  • @crystalgarcia2143

    @crystalgarcia2143

    3 ай бұрын

    Y aunque Estes en el horno todavia no estas en problemas Parque puedes salir del horno perfectamente bien pero si estas much tiempo alli y te te hacer carbon entonces si estas en problemas

  • @Gon-os5cn

    @Gon-os5cn

    3 ай бұрын

    Si, es eso. O tener todas las pruebas en tu contra. "Estar hasta las manos". También es tener mucho trabajo. Y también en algunos casos se habrá usado para decir que alguien está enamorado. En parte es cierto. Se usa como figurativo de un hecho o situación llenado a tope.

  • @cathybroadus4411
    @cathybroadus441110 ай бұрын

    My two favorites!

  • @griff424
    @griff42410 ай бұрын

    soy turco y no tenía no idea de que esa frase existe, muy gracioso :D:D

  • @mg.dionisiocastro2814

    @mg.dionisiocastro2814

    Ай бұрын

    Eso es porque los argentinos creemos que en Turquía nunca hay neblina. Por lo tanto, a un turco le sería difícil orientarse con la baja visibilidad de la neblina de Buenos Aires, que es muy común aquí.

  • @tlonUQBARbabel

    @tlonUQBARbabel

    Ай бұрын

    Viene de Tucu (Tucu tucu, una especie de topo, que tiene muy mala vista!), y derivó hacia turco...

  • @TomRNZ
    @TomRNZ10 ай бұрын

    Me gusta escuchar a hispanohablantes hablar español con cualquier acento, pero me ENCANTA el acento rioplatense 🥰.

  • @markjoseph2801

    @markjoseph2801

    10 ай бұрын

    Es argentina espanol combinacion de espanol y frances? Muchas palabras con "shhh".😊

  • @TomRNZ

    @TomRNZ

    10 ай бұрын

    @@markjoseph2801 Aunque no estoy seguro, yo diría que el sonido "sh" podría provenir de Brasil. En portugués, el dígrafo "ch" se pronuncia "sh" y suele corresponder a palabras en español que comienzan con "ll", por ejemplo: español "lluvia", portugués "chuva"; español "llamar", portugués "chamar"; español "llorar", portugués "chorar", etc.

  • @markjoseph2801

    @markjoseph2801

    10 ай бұрын

    @@TomRNZ Gracias. Pero Agustina hablas "la playa" (sounds like) "la plasha." No problema. Mexico and Argentina plalabras no siempre iqualumente. Muchas gracias, tambian!

  • @alejandroalvarez-ii8vs

    @alejandroalvarez-ii8vs

    4 ай бұрын

    @@TomRNZ Creo que no es por el Portugués, sino mas bien por el idioma Gallego que se habla en el Norte de España, que es muy similar al Portugués, en Argentina tuvimos mucha influencia Gallega como Italiana.

  • @aldozilli1293

    @aldozilli1293

    4 ай бұрын

    ​​@@TomRNZno viene del Portugues sino el idioma Gallego, muchos vinieron de ahi, tambien si escuchas bien el acento de Galicia en Espana tiene un ritmo parecido tambien.

  • @granaferoz
    @granaferoz4 ай бұрын

    Ando como turco en la neblina. La frase es producto de una serie de derivaciones que comienzan cuando en España se denominaba "turca" a la borrachera que generaba el vino puro también conocido como vino moro o vino turco. El uso popular derivó en la utilización de esta metáfora para referirse a alguien que está sumamente perdido

  • @tlonUQBARbabel

    @tlonUQBARbabel

    3 ай бұрын

    Falso! Es originalmente "perdido como Tucu en la neblina". Proviene del Norte argentino, y se refiere al animalito llamado Tucu o Tuco, que cuando no hay luz no se mueve porque no ve bien...

  • @user-sp6mw1bfh4d3
    @user-sp6mw1bfh4d34 ай бұрын

    Que linda Andrea..!! ❤❤❤

  • @alastairclarke
    @alastairclarke4 ай бұрын

    This was fun! I hope you can get a visa to visit Canada!

  • @cesarewar
    @cesarewar4 ай бұрын

    Lamentablemente, esta chica no tiene bien claro los orígenes del vocabulario "lunfardo" o dialecto callejero originado por la corriente migratoria de Lombardía, región del norte de Italia en Buenos Aires durante el siglo XIX. "La gorra" y "el botón" representan el uniforme del policía; "Candado" el agente penitenciario; términos asignados por los anarquistas italianos en la cárcel o marginalidad de B'Aires. "Tutía", todo junto! = algo que no tiene remedio o solución; sugiere que no hay otra alternativa. "Tutía" era una crema medicinal árabe.

  • @mariarosaquiroz6504

    @mariarosaquiroz6504

    3 ай бұрын

    Totalmente falso

  • @user-ol6rd7pl5t
    @user-ol6rd7pl5t9 ай бұрын

    Más videos así porfa.

  • @Gilmore72
    @Gilmore722 ай бұрын

    You guys rock...

  • @sekhmetv
    @sekhmetv3 ай бұрын

    Estoy hasta las manos con Agustina 😍

  • @hussinaf2788
    @hussinaf27884 ай бұрын

    soy de siria aprendo espanio hace 5 meses pero para mi la asento del argentina es comlicado ,pero el mexicano es muy facil .

  • @ser_rock_ok

    @ser_rock_ok

    4 ай бұрын

    Lo que necesitás es estar más expuesto al acento, de a poco te vas a ir acostumbrando.

  • @tomasgarcia5054
    @tomasgarcia50542 ай бұрын

    Una corrección. "Zarpado" es con S. Viene del "alvesre" (hablar al revés o deformar las palabras). "Sarparse" significa "pasarse".

  • @huskerfanXL
    @huskerfanXL4 ай бұрын

    No, ortiva no significa aburrido. Significa soplón, buchón o buchona, botón. Ortiva es el vesre de batidor (dortiba > ortiva), él que bate es el que sopla (soplón), él que le avisa al botón (policía), él que botonea. Por lo menos así es en Uruguay.

  • @Georgina-lv9bt

    @Georgina-lv9bt

    4 ай бұрын

    Se usa de las 2 maneras en Argentina...aunque "aburrido/a" es mas comun

  • @GessAtti

    @GessAtti

    3 ай бұрын

    significa las dos cosas. Botón de acusete y aburrido de cortar mambo o amargo

  • @Gon-os5cn

    @Gon-os5cn

    3 ай бұрын

    ​@@Georgina-lv9btestoy de acuerdo acá con el amigo yorugua: ortiva viene del revés de "batidor". Para aburrido se designaría mejor "amargo". [..no seas amargo..]

  • @Georgina-lv9bt

    @Georgina-lv9bt

    3 ай бұрын

    @@Gon-os5cn no es cuestion de si estas de "acuerdo" o como suena mejor. Hay mucha gente lo usa como "amargo" ....o sea, es un hecho no una opinion, te guste o estes de acuerdo o no.

  • @Gon-os5cn

    @Gon-os5cn

    3 ай бұрын

    @@Georgina-lv9bt pero es que no. No conozco a nadie que lo use por "aburrido". Está más relacionado con buchón. Y no es "mi apreciación" sola. Literalmente nadie lo usa como para "aburrido"

  • @uguryazgan7248
    @uguryazgan724818 күн бұрын

    Hola Augistina.. Soy turco e a mi me gusto mucho " ando como un turco en la neblina" Es muy divertido.😂😂

  • @markjoseph2801
    @markjoseph280110 ай бұрын

    Chicas hilarious. Muy bien. Gracias. Andrea only cried once 😂

  • @thiagoxaviersoutricolor8260
    @thiagoxaviersoutricolor82603 ай бұрын

    Es muy sensacional, yo quiero llegar la fluidez es muy bueno .

  • @raulalcaraz3042
    @raulalcaraz30423 ай бұрын

    Mmm agustina q bellísima amore 💯😍💕y saludos desde Newport Beach California 🇺🇲🤟😘💕

  • @rob3946
    @rob39469 ай бұрын

    Muy divertivo

  • @ansal2525
    @ansal25253 ай бұрын

    "No te pongas la gorra" hace referencia a la policía. Los oficiales usan una gorra, por lo menos en Argentina. Decir "no te pongas la gorra" es similar a decir "no te pongas en modo policía". Sí, tiene que ver con lo estricto y el no querer o no querer dejar hacer ciertas cosas algo "arriesgadas"; generalmente a amigos o entre amigos.

  • @10ephoto
    @10ephoto4 ай бұрын

    Super divertido!

  • @TweenkPL
    @TweenkPL10 ай бұрын

    En polaco se dice "słuchać jak świnia grzmotu", literalmente "escuchar como un cerdo a un trueno", significa que alguién está escuchando pero no está entendiendo nada

  • @fernandod.5797
    @fernandod.57974 ай бұрын

    Agustina no sos Argentina.... Se dice no hay tutia , así todo junto y ponerse la gorra es vigilantear, en relación a la gorra de los policías....😄

  • @itsROMPERS...
    @itsROMPERS...2 ай бұрын

    ¡These chicas seem like they're having so much fun!

  • @omarsilva2571
    @omarsilva25713 ай бұрын

    Ésta es uruguaya relacionada al tránsito: "Fulanito se comió un marciano". Treaducción: Fulanito chocó contra una baliza de tránsito. (Esas que tienen un bloque de cemento de base y una luz tintineante al tope)

  • @naldorodrigues2227
    @naldorodrigues22273 ай бұрын

    Que bueno!

  • @lucianodamianmuraccioleapd9439
    @lucianodamianmuraccioleapd9439Ай бұрын

    Igualmente me divierte mucho.

  • @roelandaudenaerde8312
    @roelandaudenaerde831210 ай бұрын

    Andrea, muy bien adivinado, pero hay que ameliorar tu español 😉

  • @andrealamexicana

    @andrealamexicana

    10 ай бұрын

    😂siiii

  • @gabrieljosefg6289
    @gabrieljosefg62893 ай бұрын

    Si podemos entendernos casi perfectamente, es mas hasta peleamos por redes sociales sobre futbol y economia principalmente..

  • @Mawnt
    @Mawnt4 ай бұрын

    Para mí me sorpesa ”no hay tu tía”. Era dificil elegir la respuesta correcta. Gracias por el video. Solo pienso en una frase de mi país que es ”Var inte en badkruka” que literalmente es ”Don’t be a bathpot”. Es usado cuando una persona no quiere bañar. 🙂

  • @user-er3ql8su2f
    @user-er3ql8su2f4 ай бұрын

    Muy interesante! Como curiosidad. “No hay tu tía” es una forma coloquial de decir “No hay tutía”. La atutía o tutía, era una medicina antigua para curar enfermedades oculares, era un REMEDIO. La evolución del termino llevó a la expresión “No hay tutía” para referirse a algo que no tiene remedio o solución.

  • @hugopalavecino7198

    @hugopalavecino7198

    Ай бұрын

    En Argentina tutia es una planta espinosa o espinuda qué se usa para preparar remedios(casero)o como un té para beberlo frío.

  • @nicolasmercado0827
    @nicolasmercado08279 күн бұрын

    No hay tutía... ustedes son especiales, y me hacen reir con sus ocurrencias.

  • @luisvives3489
    @luisvives34894 ай бұрын

    En Costa Rica el significado de tutia es el mismo

  • @shinyguy22
    @shinyguy223 ай бұрын

    Que hermosas chicas Argentina y Mexicana!!😍😍

  • @javiergonzalez9786
    @javiergonzalez9786Ай бұрын

    Soy Colombiano de La costa caribe y en realidad acerté todas las frases que colocó la chica de Argentina . Creo que todo Depende de la connotación o el contexto. Además existe una lengua castellana Neutra sin modismos que todos los hispanohablantes podemos entender.

  • @vicamur
    @vicamur3 ай бұрын

    En Puerto Rico se usa la frase " No hay tu tia!" Con la misma connotación.

  • @roygorriti1
    @roygorriti13 ай бұрын

    Zarpado: Es pregunta trampa.... Significa las 3... Terrible, loco o emocionante en este contexto son todas sinónimos. Datazo. El día del arquero, ahora existe... Estar hasta las manos también puede utilizarse como estar con mucho trabajo.

  • @cesia9954
    @cesia99543 ай бұрын

    Excelente!! Me encantó este video. Les dejo una anécdota por si alguien tiene la respuesta: Vivo en San Francisco, California donde habemos persona de todas partes del mundo. Principalmente de países hispanohablantes. Es tan diverso el Español y vamos aprendiendo a distinguir lo que quieren decir ciertas frases, en diferentes países. Algunas causan risas, otras tremendas confusiones y algunas hasta verdaderos problemas..... Yo soy de México, una vez llegué a la hora de la comida a una oficina. Estaban 2 mujeres peruanas comiendo. Yo de lo más natural dije: "Las caché" y una de ellas se enfureció y me pidió no hablarle así porque ella siempre me había respetado 🤔😶 En México decimos así cuando encuentras, pillas, atrapas a alguien haciendo algo que no esperabas, que no sabías, pero también algo que sí imaginabas o sospechabas. Nunca me volvió a hablar esa señora. Hasta hoy sigo con el asombro. Solo supe que "cachar" en Perú es el acto sexual, o al menos eso me dijeron. ¡¡¡Que alguien me explique!!!

  • @nadiapitarch5870

    @nadiapitarch5870

    2 ай бұрын

    En Argentina también significa lo mismo. Ni idea por qué se ofendió la peruana 🤷

  • @johnjacsss7851
    @johnjacsss785110 күн бұрын

    Serian amables de tan porfavor, decirme que micrófonos usaron las dos, para grabar este video??? Es maravilloso oirlas tan bien. Estoy buscando micrófono, y creo que el micrófono que usan es Maravilloso!!! Porfavor, que micrófonos usaron las 2 ?? Muchas muchísimas gracias !! Gracias de corazón.

  • @sabrinanicolletti9652
    @sabrinanicolletti96523 ай бұрын

    Haha ah que legal! Aqui no Brasil tem uma frase com o mesmo sentido desta do turco na neblina, a frase é horrível mas ela existe: "estou mais perdido que cego em tiroteio"! 😅😅😅

  • @raulalcaraz3042

    @raulalcaraz3042

    3 ай бұрын

    😂🤣

  • @granaferoz
    @granaferoz4 ай бұрын

    "Te pego un tubazo" es por la forma del teléfono de baquelita o plástico porque los aparatos estaban hechos de dos piezas en una estaba el disco de discado o dial y en la otra el tubo que tenía el micrófono y el audífono.

  • @kian-88romanov86
    @kian-88romanov863 ай бұрын

    Estoy hasta las manos por ti Agus.

  • @gaelsummer8763
    @gaelsummer87633 ай бұрын

    Que curioso que hagas esos movimientos con las manos cuando mencionan sobre el tubo... 😅

  • @m8852
    @m88524 ай бұрын

    Demasiado avanzado para mí. Pero, bien todavia 😊

  • @JorgeGonzalez-cc2zf
    @JorgeGonzalez-cc2zf2 ай бұрын

    Que divertidas son, la Mexicana un amor

  • @OSCARTORRES-lh1hi
    @OSCARTORRES-lh1hiАй бұрын

    Yo: Estoy hasta las manos de Agustina Agustina: "Eso va a pasar el día del arquero"

  • @fabianchibcha
    @fabianchibcha4 күн бұрын

    "No hay tu tía" también se usa en España 🇪🇦 con el mismo significado, proviene de un remedio antiguo de botica que se usaba para todo, entonces cuando un problema ya esa grave, se respondía: NO HAY TUTIA QUE VALGA

  • @rafaelmartinez2178
    @rafaelmartinez21783 ай бұрын

    Simpatiquísimas las dos

  • @elliev4705
    @elliev470510 ай бұрын

    Really love this video! Pablo - so curious about the decision to include text on the screen of the videos (I know it's only in select videos)! Mostly curious from a pedagogical standpoint - I either assumed or remember hearing that having text accompany listening was originally not a goal of DS/the comprehensible input method? Just interested in hearing your thoughts!

  • @osoperezoso2608

    @osoperezoso2608

    10 ай бұрын

    This video is for advanced users. My guess is that at this stage, it doesn't really matter as much. Also, it's kind of needed for the game they're playing. All in context.

  • @DreamingSpanish

    @DreamingSpanish

    10 ай бұрын

    We won’t use text for the purpose of teaching the language. But if the use of text can elevate the quality of the video, in the way that it often does in native content (which we obviously recommend), then we see that as a natural and valuable way to use text. In this specific case, we are going for a game show, who-wants-to-be-a-millionaire type of vibe, so we think the use of text makes a lot of sense here.

  • @hades2803
    @hades28033 ай бұрын

    Que zarpado se puede usar para las 3 según el tono q uses

  • @ibanaraque
    @ibanaraque4 ай бұрын

    "No hay tu tía" se usa en la península en el mismo sentido

  • @jimenadelvalleortiz400
    @jimenadelvalleortiz4003 ай бұрын

    Soy de Cordoba Argentina

  • @hifive7366
    @hifive7366Ай бұрын

    Lo de ponerse la gorra proviene o hace referencia a la gorra que usa la policía por eso significa "no seas tan estricto".

  • @efandstar6100
    @efandstar61003 ай бұрын

    Muy copado/chido el vídeo. Ahora tienen que hacer el opuesto, a ver si los Argentinos entienden el español de México. Yo soy de Brasil y me gusta mucho el español, y lo digo en lá neta. Che

  • @Usuerusers81
    @Usuerusers813 ай бұрын

    Buen canal, sugiero humildemente que acortes las introducciones, gracias ❤❤❤

  • @stefanyoliveira8044
    @stefanyoliveira80442 ай бұрын

    aquela do turco na neblina, em português temos uma frase com o mesmo sentido: cego em tiroteio

  • @fabiangomez1262
    @fabiangomez126218 күн бұрын

    Soy argentino de 40 años, y creo que incluso las palabras informales que usamos van cambiando de significado, como en su momento "turro" significaba tonto pero para mi generación ya significaba deshonesto. Y en el caso de ortiva, era: persona poco o cero amable, como cuando le pedís a una persona en la vía pública que te diga qué hora es, y no solo no te la da, sino que lo hace de mala manera. También sería bueno aclarar que así hablamos los argentinos del centro del país, más precisamente del Área Metropolitana de Buenos Aires, que es cierto que es la de mayor población, pero que no es la única forma argentina de hablar, en Córdoba, Tucumán, Entre Rios y Jujuy se habla muy distinto a esta manera.

  • @lucianodamianmuraccioleapd9439
    @lucianodamianmuraccioleapd9439Ай бұрын

    la frase " no te pongas la gorra". Creo que deriva de la gorra de policía y que significa que no se fije tanto en las leyes, en las normas (es correcto donde apunta) y "no hay tutia" que tutia es todo junto, también el significado es el correcto y viene de autos, que era un remedio, es decir, no hay tutia, en realidad es no hay aritos que quiere decir que no hay remedio, que no tiene remedio, que no tiene solución.

  • @veroarg2091
    @veroarg20914 ай бұрын

    Estoy hasta las manos es estar complicado..ya sea x amor, porq no llegas a terminar algo...etc

  • @CaspianKhazar
    @CaspianKhazar4 ай бұрын

    Soy un turco, de verdad jajaja

  • @ayabs8590
    @ayabs85904 ай бұрын

    Sarpado va con s y no significa ninguna de las opciones que dio la chica . Sarpado es pasado al revés significa pasarse de la linea Otra ortiba es batidor al revés que significa en lunfardo soplon , alcahuete , lleva y trae. El de c#gador estuvo sarpado por parte de la chica . No te pongas la gorra hace alucion a la gorra que usa el policia , pero bueno no seas estricto podria pasar

  • @fabiana.4640

    @fabiana.4640

    4 ай бұрын

    Ortiva ahora los chicos lo usan como aburrido. No sé por qué en muchos lugares figura zarparse con z. Yo siempre lo había visto con s. Zarpar es que un barco leve anclas y parta.

  • @GessAtti

    @GessAtti

    3 ай бұрын

    Con zarpado tenés razón, en realidad es con s por el motivo que dijiste. Pero ya es prácticamente una palabra aparte y todos la escribimos con z, se ve mejor, me sirve jaja. Y ortiva significa las dos cosas, hoy en día.

  • @ayabs8590

    @ayabs8590

    3 ай бұрын

    @@GessAtti podríamos hacer un equilibrio y aceptarlas como parónimos Sarpado : que se pasa de la raya ponele Zarpado : que se va a navegar ponele Yo las aceparia como parónimos

  • @gabedaxe477
    @gabedaxe47716 күн бұрын

    Está argentina es bella 🥰😍

  • @garierbos
    @garierbos2 ай бұрын

    "No te pongas la gorra para charlar con Agustina!" '' "Estoy hasta las manos por Agustina." Esas son mi frases favoritas. Me gusta el acento porteño.

  • @hannelewickstrand2508
    @hannelewickstrand250826 күн бұрын

    Me gusta mucho la pronunciación argentina en las plalabras por ejemplo halla, allá, valla etc Soy finlandesa. Nuestra lengua muy rara es dura y fuerte - como la gente finlandesa😂 El español de Argentina es suave y agradable.

  • @robertoantoniomonroig1804
    @robertoantoniomonroig18043 ай бұрын

    Es impresionante como podemos alterar el español, convertirlo en coloquio regional y que vengan extranjeros y consigan descifrarlos! 🎉🙌

  • @anadeniseguevara
    @anadeniseguevara3 ай бұрын

    12:25 ¡Nada que ver!En la última Yo creo que, " estar hasta las manos" es estar llenos de cosas, osea que ya no podés llevar más nada o no podés con nada más

Келесі