Безсоромний український дубляж Гравіті Фоллс
Фильм және анимация
Patreon - / nemaesensu
Buy Me a Coffee - www.buymeacoffee.com/sensunem...
«Таємни́ці Ґра́віті Фо́лз» - американський анімаційний телевізійний серіал Алекса Гірша, створений студією «Disney Television Animation» для каналу Disney Channel та Disney XD
Донат: nemaie-sensu.diaka.ua/donate
Donatello: donatello.to/nemaesensu
Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Музика:
"Old Car" by Infraction
• Upbeat Funk Vintage by...
"Radio Show" by Infraction
• Funk Retro Music by In...
Пікірлер: 75
Ну хз, в моментах де Стен вдає що не розуміє слів в мене не виникало враження що він дибіл, це виглядало для мене як те що він в наглу знущається з когось таким чином, що, як я думаю, підходить цьому персонажу за харатером
взагалі то каламбур з mailman у тому, що Діппер подумав що жінка не про mailman а про male man (мужній чоловік). тобто йому здалося, що жінка знущається з нього бо він недостатньо чоловік
Зробіть огляд дубляжу на мультсеріал "Стар проти сил зла", дуже цікаво)
до того як відкрила для себе ваш канал навіть не подумала б , що розбирати локалізації - це так цікаво. тепер іще й звертаю увагу на рішення локалізації і перекладу книг
Дякую за контент! Полюбляю дивитись цей мульт час від часу)
Я вважаю, у відео не вистачає підкреслення вдалих моментів дубляжу. Тому що інакше дубляж здається абсолютно невдалим
Вау, круте відео! Дякууууую❤️❤️❤️😘🥰❤️🥰🥰🥰😍😍
Поки ми все ще чекаємо на огляд озвучки "Аватар. Останній захисник" ось мій оновленний список пропозицій: 1. Ідефікс і неприборкані. 2. Літачки. 3. Качині історії 1988. 4. Качині історії 2017. 5. Чіп і Дейл: Бурундучки-рятівнички (мультсеріал, а не фільм, прошу не плутати) 6. Темний плащ. 7. Монстри на канікулах. 8. Ліга Watchcar. 9. Монкарт. 10. Бейблейд Вибух. 11. Леді Баг і Супер-Кіт. 12. Зак Шторм. 13. Зоряні війни: Прихована загроза. 14. Зоряні війни: Атака клонів. 15. Зоряні війни: Помста ситха. 16. Зоряні війни: Нова надія 17. Зоряні війни: Імперія завдає удар у відповідь. 18. Зоряні війни: Повернення джедая. 19. Щенячий патруль. 20. Оппенгеймер. 21. Аватар (Джеймс Кеммерон) 22. Ніндзяґо майстри спінджицу.
5:16 Те саме і з Ніндзяґо, бо там у дубляжі з 1 сезону і до 8 сезону у період з 2015 по 2018 рік, корабель ніндзя який також був їхнім штабом і домом називався Дарунок долі, а далі у 9 сезоні який хоч і вийшов в українському дубляжі щой 8 у той самий рік, він перестав називатися Дарунок Долі, і його назвали просто Баунті, що є незрозумілим, бо наче мав той самий перекладач перекласти так як раніше або якщо це інший слідкувати за вже наявним прикладом що вже перекладений. Одним словом, через перекладача "англійські назви не перекладаються" ми і втратили чудову адаптацію назви корабля!
Дивився українською, набагато ліпше ніж московицькою, голоса приємніші та не такі пискляві, усім раджу✌️
Цицькасті трапи
Золотий дощ майже порвав) Та ще так серйозно про це говорити, це хист) Браво =)
1:10 Краще було би назвати його Лохнеським чудовиськом, на яке той монстр відсилається, а не Кракеном, який взагалі кальмар. (Просто пишу що небуть для активу під відео)
Насправді дже люблю наш дубляж, він прикольний :)
В трансформерах 1 2 3 є багато різних жартів які в оригіналі немає
Було б також цікаво побачити як з цією задачею справляються інші команди, типу французькі, німецькі та інші. Незнаю чи зацікавить така ідея нового формату авторів, але було б дуже цікаво
той переклад що є як на мене ідеальний. як і мульт) улюблений і переглядаю щоліта)
Топ
Я обожнюю укр дубляж Гравіті Фолз 🤩
Скіки разів дивилася гравіті фолз, ніколи не помічала, що голос Діпера змінюється😅 Взагалі вважаю дубляж дуже крутим. А жарт про жінку з якою розлучилися взагалі топ, краще ніж орігінал)
Ще не чула український дубляж , могло бути краще, але не погано. Наступне відео про час пригод будь ласка 🙏🏻
Справедливости заради, новий голос Діппера (Соболєв), мені набагато більше подобається, аніж старий (Вакуляк). От дуже в душу запав.
Друже, дякую за топ контент українською!
А ви самі входите у якусь команду локалізації або озвучки?
Я просто дивився в оригіналі. Круто знати англійську =)
Чудовий мульт. Український дубляж супер.
Ура нове відео 🎉
А я рекомендую дивитися в оригіналі
Можете зробити розбір дубляжу Качиних Історії 1987 року і Чіпа і Дейла там купу помилок помітив з тоном у Чіпа а в Качиних Історія зникають голоси з незрозумілої причини
@derevianne1108
29 күн бұрын
як на мене робити огляд старезного дубляжу ще старезнішого мультфільму це вже трохи знущання
@user-jy3fy7wn4l
29 күн бұрын
@@derevianne1108 Не такий же і старий наш дубляж до старого мульта, бо він з'явився лишень у 2012 році на студії Le Doyen на замовлення від Діснея.
@derevianne1108
28 күн бұрын
@@user-jy3fy7wn4l а ну тоді го😎
🎉🎉🎉
Зробіть, будь ласка, розбір дубляжу інді-мультфільму "Дрони Убивці"
АМАГАД ГФ!!!)
Хіба перекладачам не дають оригінальний сценарій на якому є пояснення до гри слів і відсилок?
Коли я передивлявся Гравіті Фолз українською версією, то жалів, що не робив цього раніше
А зробіть ще розбір другого сезону, будь ласка
Хоть хтось не забув гравіті фолс
Da
У найперші моменті показаному у видиві, навіть Я буквально за секунд 10 придумав як можна було би це озвучити. " - Як тебе звуть? - Норм... Пац... Нормпац! " (Нормальний пацан). Тобто якщо в оригіналі він хотів сказати "нормальний чоловік", то тоді і у нашому озвучували ми повинні підгодувати жарт подібним чином. Тому назвіть мені як можна було би передати сенс оригіналу краще?
@Gwenda1f
Ай бұрын
Добре що ти не працюєш режисером дубляжу
@IllaNjasha
Ай бұрын
@@Gwenda1f А які в тебе є пропозиції? Або відповідає зараз або відвали з твоєю недо думкою. Якщо у тебе немає варіанту краще значить твоя думка найгірша тому що значить нічого. Буквально пусте висловлювання
@Gwenda1f
Ай бұрын
@@IllaNjasha найкраще що могли зробити - вже зробили в дубляжі гравіті фолз
@IllaNjasha
Ай бұрын
@@Gwenda1f А я вважаю що це нагірше. Ну тобто чому би взагалі не створити якісь субтитри а не озвучування? І чому гадаєте що ваша думка краща? Тому що я гадаю що так чи інакше усе повинно озвучувати на українську мову у повному сенсі.
Я єдиний ніколи не бачив Українській дубляж Гравіті Фолс?😢
@KrapochkKa
Ай бұрын
Все передивився на тв😎😎😎
@user-om5oc8ye1l
Ай бұрын
Не єдиний
@FahavL
Ай бұрын
Я єдиний ніколи не бачив Гравіті Фолс?(
@KrapochkKa
Ай бұрын
Капєц ви..., а якого ви року народження, я от 7 і чудово пам'ятаю ту саму Кору та Аанга, ну а про Гравіті Фолс я мовчу хоч вони і йшли якщо не помиляюсь на іншому каналі
@user-kn2kg5rz1i
Ай бұрын
2012
Ви забули розповісти про значення імен стена і діпера.
@user-ek1nz1uw7e
15 күн бұрын
В оригіналі слово Діпер означає сузір'я великої ведмедиці тому що в ньго є родинка в формі цьго сузір'я, а Стен не їх дядько в оригіналі його називають grunkle що розшифровується як двоюрідний дядько по материнській лінії.
Його звали пухлик
А давай по май літл поні
Золотий дощ? І де тут сексуальний підтекст?
Что
А те що в українському голосі мейбл не чується що вона у брекетах то дрібниця😐😮💨
Пухля звучить кручє а 100 раз
Як вже ж таки прикро, що ви вкрали у російського каналу ідею для відео та прев'ю. Взагалі випадково попалось відео у рекомендаціях, я зрадів, що у вас вийшло нове відео, але ж ні, виявляється це москвопітечний канал у якого ви крадете ідеї(
А по русский можно?