Are you getting these phrases wrong too? | EGGCORNS
In the "doggy dog world" of the web, it's important to protect yourself. Go to nordvpn.com/robwords to get the two year plan with an exclusive deal, PLUS 1 bonus month on top! It’s risk free with NordVPN’s 30 day money back guarantee.
Eggcorns are no "old wise tale". These misheard phrases are everywhere. In this video we look at lots of examples of these amusing mishaps and try to understand why they happen, with the help of Professor Mark Liberman who helped coin the term "eggcorn". We also discuss other linguistic calamities, including malapropisms, folk etymologies and mondegreens.
==LINKS==
Prof. Liberman's blog post inspired by our chat: languagelog.ldc.upenn.edu/nll...
The Bonnie Earl O' Moray song: • 7. The Bonnie Earl 'O ...
Online eggcorn database: eggcorns.lascribe.net/browse-...
⭐️PATREON COMMUNITY: patreon.com/robwords
📝FREE NEWSLETTER: www.robwords.com/newsletter
Check me out on the web, Twitter & TikTok:
robwords.com
/ robwordsyt
/ robwords
==CHAPTERS==
0:00 Introduction
0:45 What is an "eggcorn"?
1:45 Mark Liberman explains the name
3:57 Malapropisms
5:20 Rob's confession
5:56 Mondegreens - origin & Hendrix
7:27 Spot the eggcorns with NordVPN
9:00 Eggcorns aren't stupid
10:20 Butt naked or buck naked?
11:50 Old Timer's Disease, wet your appetite, just desserts
13:25 Damp squid or damp squib
14:08 Historic eggcorns
14:53 Folk etymologies: Jerusalem artichoke
17:31 Call for foreign eggcorns
Edited with Gling AI: bit.ly/46bGeYv
Пікірлер: 19 000
Don’t leave yourself BUTT NAKED or SCANDALLY CLAD online. Go to nordvpn.com/robwords to get the two year plan with an exclusive deal, PLUS 1 bonus month on top. It’s risk free with NordVPN’s 30-day money back guarantee, so get yourself protected.
@user-ju1lk5wj8q
10 ай бұрын
I would love to see a video on English words which came from Indian languages. Please make a video on that. Please 🙏🙏🙏
@paulmagnuson1021
10 ай бұрын
That was unquestionably the best VPN ad of all time!
@unmanaged
10 ай бұрын
as soon as a vpn ad-vert started I stopped watching ....
@GopherBaroque61
10 ай бұрын
It makes no deference to me... Hay! Ewe axed ferret.
@nancylee8061
10 ай бұрын
Feeble position 🤣🤣🤣. In Texas they use "butt naked" all the time. When I moved there I thought it was just a Texan thing.
My biggest pet peeve is "I could care less" which completely 180s the meaning of the phrase. Yet, you hear it more often than "I couldn't care less".
@RCSVirginia
10 ай бұрын
@meytecc8601 I talk to people all the time who were never taught in school that it is "I couldn't care less," or the difference betwixt "lay" and "lie," or that "myself" is neither used as an object or a subject. One does wonder, "What were they taught?"
@dennyaudio
10 ай бұрын
mine too.
@JB9000x
10 ай бұрын
For me, it's the confusion between Sliver and Slither. I hate correcting people, but every time someone asks for a slither of cake I have to tell them it's a cake, not a snake!
@allan8910
10 ай бұрын
This one's just sarcasm
@LincolnDWard
10 ай бұрын
@@RCSVirginia wait - when are you supposed to use "myself" then? All uses for nouns that I know of (outside of parenthetical appositives) can be classified as either a subject or an object (direct object of the verb, indirect object of the verb, or object of the preposition). I pretty much exclusively use it as an object (direct object as in "I hit myself in the head," indirect object as in "I gave myself a gift," preposition-object as in "I'm by myself") I suppose it's sometimes used as an adverb ("I did it myself") rather than as a pronoun - is that what you're referring to as the "correct" usage?
A friend of mine had always called a chest of drawers "Chester Drawers" and - not sure this is an eggcorn but - a friend of my husband's believed as a child that there was a household deity called the Time Being because her parents left temporary offerings to it, as they would say, "We can leave that there for the time being."
@noamtashma617
10 ай бұрын
wow "the time being" is one of the best ones here. It's geniusly hilarious
@Edward_Hodges
10 ай бұрын
I thought it was Chester draws for a long time. Chester is just where i thought the furniture originated from.
@adamcetinkent
10 ай бұрын
@@Edward_HodgesIt's probably near Chesterfield
@samweldon8104
10 ай бұрын
You just converted me to belief in the Time Being. Every time I hear or use that phrase from now on I’ll be thinking of appeasing some wrathful temporal deity.
@michaelgarrow3239
10 ай бұрын
I think I have found enlightenment!!! 😎
The whole "whet your appetite" makes perfect sense to me. You use a whet stone to sharpen a knife or blade, so in a sense you are being asked to "sharpen your appetite, or to make your appetite more keen".
@mike200017
8 күн бұрын
Wait what?!? It's a whet stone, and not a wet stone? Dang it!
@catgladwell5684
5 күн бұрын
The Bonzo Dog Doo-Dah Band song Hunting Tigers Out In India has the very funny line "tigers don't go out on rainy nights, they've no need to w(h)et their appetites", exploiting that particular play on words.
@Richard_Nickerson
3 күн бұрын
Right?
@Richard_Nickerson
3 күн бұрын
@@mike200017 Yup
@jlaughlin1973
20 сағат бұрын
@@mike200017 it's not a whet stone. It's a whetstone.
Probably the most effective use of an ad in a KZread video, forcing watchers to actually watch the full ad and not skip ahead. Definitely deserves a like 👍
@VincentFastFingers
Күн бұрын
I skipped it.
@UndecidedSociety
Күн бұрын
@VincentFastFingers I also skipped it. Thanks, sponserblock!
I hate in-video ad reads, but that was the most inventive way I've seen a KZreadr incorporate one. Good job, Rob.
@utha2665
10 ай бұрын
I use a sponsor block but it skipped to the list and asking how many did you get. A good way to force one to go back and watch the ad, quite inventive, it wouldn't surprise me if it was done on purpose 😁
@WolvenMother
10 ай бұрын
I swear he uses the ad reads to have as much linguist fun as possible.
@eternaloptimist2840
10 ай бұрын
I usually fast-forward the sponsorship spiel, I may have to go back and listen to this one.
@shaneintheuk2026
10 ай бұрын
I too watched a whole sponsor ad for the first time ever
@pamjgmail9379
10 ай бұрын
Yes, it was a clever way to get us to watch the sponsor spiel. Bravo!
My favorite eggcorn is "Duck Tape" which is a rather remarkable DOUBLE eggcorn. Most people think duck tape is the incorrect form of duct tape and that the name of the product refers to its application to duct work. But the problem is that that "duct tape" isn't actually made for ventilation. If you research the history of the tape, you would learn that it was originally named for the cloth like substrate known as "duck" that gives it strength. So it was originally called "duck tape," but over time, it became known as duct tape because it seems like it's designed for ducts (even though it isn't). Ironically "duct tape" became so ubiquitous that the brand name "Duck Tape" was presumed to be a play on words and is now a registered trademark in the US, which should not be possible considering the proper original name for the product was always "duck tape".
@sharonshookup
10 ай бұрын
I used to use duct tape all the time for duct work and got very frustrated when I found out that all of my duct tape was failing on the heat of the duct. Some of the duct work is buried in the walls and I can't replace it now !!
@FourthRoot
10 ай бұрын
@@sharonshookup The fact that duck tape is ubiquitously referred to as "duct tape" and that duck tape is now trademarked is one of the greatest crimes ever committed against the english language, second only to Merriam-Webster literally using the words "not literally" in their definition of "literally", which I can't even think about without shaking with rage.
@VinceBlack536
10 ай бұрын
Duck tape was used in ww2 for tapping pants legs do they did not get wet feet hence duck tape
@FourthRoot
10 ай бұрын
@@VinceBlack536 Sounds like apocryphal. The product was already called duck tape prior to WWII because it used cotton duck as a substrate.
@stanleyhape8427
10 ай бұрын
All Band Aids are adhesive bandages, but not all adhesive bandages are Band Aids . The same goes for Duck Tape and duct tape .
“For all intensive purposes” is a personal favourite
Years ago a friend of mine described a failing lawn mower as "it's on it's left leg." I grew up thinking the phrase was 'State tuned."
@scottanos9981
14 күн бұрын
"Free Reign" instead of "Free Rein" was my mistake in understanding 😅
@RechtmanDon
14 күн бұрын
@@scottanos9981 When it reigns, it pours. (I just made that one up! 😜 )
@Randomhero3
8 күн бұрын
State tuned is pretty true too. Good egg corn
@stickyfox
8 күн бұрын
did he ever say you "left tit" behind the bush? :) that was a favorite at my landscaping job.
@law_wren
3 күн бұрын
Television programming has largely been an operation of the government so State Tuned is apt!
When I was at school, my English teacher told me not to worry about spelling or grammar because in the future there will always be autocorrect, and for that I am internally grapefruit.
@Kay-kg6ny
6 ай бұрын
😂😂😂
@bunnyslippers191
5 ай бұрын
Autocorrect is like having a very small elf living in your phone who is, unfortunately, extremely drunk. That's why it's wrong so often.
@bcaye
5 ай бұрын
NICE
@markrusselli3802
5 ай бұрын
Except autocorrect always makes me say things I didn't Nintendo
@888YungStatic888
4 ай бұрын
Doggy Dog World is the one I said wrong my whole life, and I found out like 2 years ago it was Dog EAT Dog World. It blew my mine because it makes infinitely more sense to me
I retired from assembly line work. Almost everyone had "corporal" tunnel. The first time I heard it I laughed and said it must be a major pain.
@jovetj
10 ай бұрын
And a general distraction from getting work done. You can sure admiral their can-dew spewit, though.
@gary_rumain_you_peons
10 ай бұрын
Not carpet tunnel?
@rottndachs
10 ай бұрын
@@gary_rumain_you_peons nope, corporal tunnel. But I like carpal tunnel.
@gary_rumain_you_peons
10 ай бұрын
@@rottndachs I've heard it called carpet tunnel. Never did work out what the underlaying issue was.
@danasummers2817
10 ай бұрын
My old boss said CORPORATE tunnel 😂
In German, there is a phrase used to express looming fury about to discharge which is "Mir platzt gleich die Hutschnur" roughly translating to "My hat string is about to burst any second". As a child, my little sister thought it would be "Wutschnur" (fury string) instead of "Hutschnur" (hat string), as hats with hat strings were something she only knew from Wild West movies or cowboys so hat strings weren't really a thing for her. Another word she created as a child was "Esstaurant" (eat-aurant) instead of "Restaurant". I just learned that English has an 'official' colloquialism for this case which is "eatery". With my little sister in mind, I think "eatery" is just lovely. :)
@MermaidTheory
6 сағат бұрын
She probably couldn’t quite say her R’s and if no one corrected her thinking it’s because she couldn’t pronounce the R, she probably thought she was saying it correctly the entire time.
I was "hemming and hawing" about whether I wanted to watch this video tonight! Almost everyone I know always says "HUMMING and hawing" The former (and correct one) refers to the zig-zagging of a sewing machine stitch to secure it from fraying!
@Rylo151
Ай бұрын
Is it not Umming and Ahhing? Like the noises people actually make while indecisive?
@Rylo151
Ай бұрын
Looks like umm and ahh is more English while hem and haw is American but the meaning is the same
@rp9674
13 күн бұрын
Wowz!
@ValiantGarton
7 күн бұрын
The term existed long before sewing machines.
@tomjones2157
4 күн бұрын
@davidsolo9398 It's nothing to do with sewing machines! Hemming refers to a vague throat clearing utterence where you avoid speaking specific words by saying vague sounds. It goes back at least 500 yrs. Sewing machines are modern. Also you secure edges with overlock stitch! Hemming is the action of folding over a fabric edge and sewing it down, it doesn't have a specific stitch or sound!
I once emailed a boss to let them know I’d be sending them “the whole kitten caboodle” the next day. She let me know she couldn’t stop laughing at the thought of what a “kitten caboodle” would look like, but in future I may want to write “the whole kit and caboodle” instead. Not sure if that counts as an eggcorn, but whatever it is, it still makes me smile.
@tb6303
10 ай бұрын
Sounds like an eggcorn to me. It also made me laugh - sounded like something someone would knit and put a kitten in.
@elaine_of_shalott6587
10 ай бұрын
I vote to rename a litter of kittens to a caboodle.
@hollysunwall6050
10 ай бұрын
Good sport!
@crcastillo615
10 ай бұрын
Me too😂
@Tera_GX
10 ай бұрын
I now need to see a kitten kaboodle. Also I caught that typo immediately after I typed it, but I'll leave it in because that too is interesting on this topic.
There is a charming eggcorn in Afrikaans, Bromkatjies (pronounced bromkaikees). It is a mis-hearing of the English word bronchitis, the chest infection. But Bromkatjies literally translates thus: brom is like a grumbling hum, like what you do when you are unhappy with something, and katjies are kittens. So when you have bronchitis, you have grumbling kittens. Perfect.
@Mabeloid
10 ай бұрын
oh this might be a phono-semantic matching actually! they're very interesting too
@JeroenJA
10 ай бұрын
South African is so imaginative dutch :-). I just pronounce bronchitis the dutch spelling way..
@michelepascoe6068
10 ай бұрын
Love that!
@davidparker9676
10 ай бұрын
It really is terrible having grumbling kittens, what do you egg speck? Purr-fection?
@berniceporter8839
10 ай бұрын
Hi there fellow South African!!
I have to say, I am astonished at how well you’ve done incorporating the ad read into this video. I normally skip by them but I kept through it and it felt natural. Bravo.
i have one that may only be relevant to NZ vernacular, , but its a common turn of phrase here is to say that you 'felt gutted' when your bike was stolen, you lost a game of rugby or even more serious things like your girlfriend left you or your cat got run over. it evokes the idea of literally having your stomach and bowels removed, that horrible empty feeling in your guts, 'gutted like a fish'. i know at least a few people that say they 'are guttered' taking it to mean they feel like they have ended up in the street gutter, or alternatively, have gotten a gutter ball in tenpin bowling. i have to confess it bothers me way more than it should.
My favorite and most frustrating is when someone insist something is a “mute” point instead of a “moot” point.
@Barghaest
10 ай бұрын
I prefer the version from Friends. “It’s a moo point. It’s like a cow, it doesn’t matter!” 😜
@alexbarber1566
10 ай бұрын
@@Barghaest yeh a cows opinion, classic Joey
@marthathompson2012
10 ай бұрын
@@alexbarber1566exactly!
@cynthiashipley9486
10 ай бұрын
The "moo point" would be a muglare (not sure on spelling) wouldn't it, as Joey was commonly trying to sound educated like his friends who went to college, but he just didn't get it. But the moot point/mute point most definitely are eggcorns especially since, if I remember it correctly, moot means unspoken of where as mute means not spoken/speaking. Either way, they are unheard.
@G.G.8GG
10 ай бұрын
With you on this. Thank you!
One I am surprised you left out is "duck tape" for duct tape. This has become so prevalent that a brand called Duck Tape has arisen to take advantage of it, meaning that since the product really exists now, it has sort of nullified the eggcorn.
@LucienHughes
5 ай бұрын
As another commenter said, this is actually a double eggcorn. Duct tape was originally made from "duck canvas" which comes from the Dutch "doek". It has nothing to do with ducts.
@seigeengine
4 ай бұрын
The history of duck vs duct tape is a whole mess. It was originally duck tape after the fabric it was made with. Duct tape emerged as a brand name for a variant of duck tape used to seal ducts. Now we've even got "Duck Brand Duct Tape" which is really duck tape minus the duck, and it ain't got to do with ducks. Rather, the word duck for the fabric comes from a Dutch word.
@owensspace
4 ай бұрын
There’s also a brand that calls it duck tape
@functionatthejunction
4 ай бұрын
Duck tape is the original.
@Primatologie
4 ай бұрын
See, that was an egg corn for me for a completely different reason that what everyone else is saying, so there's a whole 'nother layer. I always thought it was duct tape, but once I forgot that it was because it sealed ducts, I thought it was because of the lines of fabric that criss cross the material like ducts criss cross each other throughout buildings, lol. This is egg corn-ception. 😂
For so many years of my life I thought “play it by ear” was “play it by year” because I thought it referred generally to the concept of planning out your years one by one instead of getting ahead of yourself and planning your whole future. It made sense still in context so it went unchecked for so long.
These remind me of the great works of Richard Lederer and his awarding of the Pullet Surprise for the best written ones! My favorite was always "Magellan circumcised the globe with a 40-foot clipper." 😅😅
The eggcorn that gets my goat is when people write (you can't tell when spoken), "That peaked my interest.".
@masterimbecile
10 ай бұрын
Yeah I think that totally counts!
@evilbob840
10 ай бұрын
Good one!
@stevegill1157
10 ай бұрын
Brilliant ...that one gets me too
@Sam_Green____4114
10 ай бұрын
why what should it be ?
@dunastie
10 ай бұрын
@@Sam_Green____4114 I think it should be piqued instead of peaked
One of the best jokes from MASH. 'They have an edible complex, it's where you can't love any food other than your mother's cooking'
@napoleon6221
2 ай бұрын
I think my favorite mash joke is a bit where Margret keeps answering questions for Frank to Henry and Henry says “Frank if you don’t shut up I’m going to have to punch her in the mouth”….. also basically any joke in a scene that has col. Flagg
@Uarehere
2 ай бұрын
Yes, jokes! I'm sure they can explain the number of these egg corns!
Just found this-- great fun! I offer another eggcorn, which may be mentioned in the 1000's of commenters before me: "quick claim deed" rather than the proper "quit claim deed." It is quick, true, so this eggcorn makes sense, but the accurate "quit claim" refers to a phrase usually used in that document, something like "I hereby quit any claim I may have on this property." I have subscribed, by the way, and I'll be enjoying many more of your videos. Thank you!
30 years ago someone corrected me for saying "mute point" and "jerry rigged". I have had many interesting conversations with others regarding Eggcorns since. Occasionally, some can be quite stubborn when challenged with "moot point" and "jury rigged" to the point of anger.=)
@YeshuaKingMessiah
2 күн бұрын
Jury rigged and jerry-rigged are two diff things Jerry is a slur for Germans So German rigged (best could do, but not done that well)
@mackdeen7021
Күн бұрын
@@YeshuaKingMessiah i believe you are correct. Was used in WWII. I use Jerry Rigged…I think that one changed and now is the more common phrase.
Once when my uncle was seriously ill, my aunt wrote that he was "in tents of care", which I thought was kind of lovely
@JaimeMesChiens
9 ай бұрын
As an ICU RN, I, also, think “in tents-of care” is lovely. ❤
@onemercilessming1342
2 ай бұрын
@JaimeMesChiens Especially oxygen tents. Are they even used any more?
@michaelwisniewski6047
Ай бұрын
Same thing really, for all intensive purposes…
@onemercilessming1342
Ай бұрын
@@michaelwisniewski6047 *...intents and purposes...
@philippedemontauvant5565
Ай бұрын
LOL
Best I've heard: Years ago a coworker was furious at my manager and declared "You burnt your britches with me Mike!!!!". It was pretty epic, and while I recall he had good reason to be angry, nobody could take him seriously.
@Jan-qv8ku
10 ай бұрын
Those are some “hot pants”!
@AtticusDragon
10 ай бұрын
@@Jan-qv8ku haha well played
@andyman8630
10 ай бұрын
crossing burnt bridges often results in burns britches!
@jcmick8430
10 ай бұрын
Good thing Mike wasn't too big for his bridges
@corit7889
10 ай бұрын
I guess after that he'd be "all mouth and no trousers." (Not an eggcorn, but an expression I was most amused to hear on British tv).
We have a lot of them in Swedish as well. ”Dra alla över en kant” (to pull everyone over an edge) rather than the correct ”Dra alla över en kam” (to pull everyone over a comb) as a way to express when someone are generalising about a group of people is a classic one.
My grandfather told about when he was in class talking about geography. Perhaps 5-6 grade and he had been daydreaming, as the teacher was talking about the equator. He heard the teacher say "The equator is a menagerie lion running around the middle of the earth." I forget how long, but it was an image he held for quite a while, as I remember the story.
@dallon507
8 күн бұрын
This is hilarious to me!
There's a really good example of an eggcorn that is probably so old and commonly used, that the original version is all but forgotten: Parting shot, originally, is Parthian shot: named after the mounted Partian archers and their ability to turn around in their saddles and release an accurate arrow shot while retreating.
@sarahrosen4985
10 ай бұрын
❤❤❤❤❤
@Nyxwraith
10 ай бұрын
I never heard of the original until today.
@johnle6982
10 ай бұрын
And I assume a horde of mounted Partian Archers had something to do with mounting something or someone at a party?
@HeyNonyNonymous
10 ай бұрын
@@johnle6982 Not really. The Parthians were an empire that existed alongside the Romans, and were considered in many ways their arch nemesis as the Romans were never able to defeat them and suffered some horrific defeats trying (look for Historia Civilis' video about the battle of Carrhae for a chilling example). They weren't some wild horde, but a very ancient, well established state by the time the Romans came along.
@stephenlee5929
10 ай бұрын
@@johnle6982 I'm going with, that's the Mountain I will die on.😁
The Hong Kong flu pandemic broke out in 1968. My brother had no knowledge of a place called Hong Kong but, with all the coughing going on, to his five year old mind it made perfect sense to think people were calling it the Honk-Honk flu. 😁
@DawnDavidson
10 ай бұрын
Oh that is just precious! 😂
@DarthPoyner
10 ай бұрын
He was just predicting Bird Flu.
@goober112
10 ай бұрын
woah like Hong Kong phuey
@jocelynnowen3078
10 ай бұрын
Funny
@gearmeister
10 ай бұрын
Brill!!! 😂😂😂
I just ran into one today I'd never seen before - "Learning curb." Seems to meet all the qualifications, including being a reasonable interpretation since a curb may be much more difficult to drive up, but not impossible. lol
"Just desserts" got me. I never knew that etymology relating to "deserve", and always assumed the single 's' variant was a typo as "desert" and "dessert" already get mixed up quite often. I also blame the Yu-Gi-Oh card.
English was our second language. My mom would always say, "Are you killing me?" when we said something she didn't believe. We never corrected her and just laughed.
@Tinil0
10 ай бұрын
Hah, I use this as wordplay often, or another related version of "You have to be killing me!" instead of "You have to be kidding me!"
@fancifuldevices
10 ай бұрын
Omg. My mom has a million- anal retainer being a favorite.
@daze023
10 ай бұрын
2 darn cute
@carollewis5919
10 ай бұрын
My nephew once said "are you losing my mind?"
@waverider8549
10 ай бұрын
My Mom too
My mother and I were joking around when she forgot someone's name and said she must have old timer's disease. I replied, "Thats OK, Mom, I have mentalpause." We both got a chuckle out of that. But actually, I don't think I've ever used any of those eggcorns. I've always read a lot, and when you see those common phrases in print, it's not as likely that you'll use them incorrectly.
@johnfitzgerald8879
10 ай бұрын
I've been using old timer's disease intentionally for decades. The first person I heard it from was me. Indeed, I have never heard it anywhere else until this video. It's just such an appropriately sounding play on Alzheimer's. It just makes sense. By other favorite has been "bass ackwards" for "ass backwards". That being not an eggcorn, it is still demonstratabley funny in abuse of language.
@dahasolomon7314
10 ай бұрын
That's exactly what I was thinking. I've most often learnt of these phrases in print, so I don't think I've miss heard any. But I've seen old timers disease before and I thought it was a charming way of saying Alzheimers disease. I honestly hope it become a thing. 😂
@johnfitzgerald8879
10 ай бұрын
@@dahasolomon7314 From the comments, it appears that it is not only a thing but so obviously humorous that it keeps being re-discovered.
@eefaaf
10 ай бұрын
@@johnfitzgerald8879 I think 'bass ackwards' is categorised as a Spoonerism. Like when I use "shaking a tower" for 'taking a shower'. It even works in the past tense. I shook a tower.
@settlerjusquauparadis7729
10 ай бұрын
When your brain works faster than language you can get bored and start messing up the way you say things on "porpoise". I read a lot too so much of my word learning comes from the printed page. It makes it so that I don't have egg corns but there are complicated or borrowed words from other languages that I always said wrong in my head until I heard it spoken out loud. "deus ex machina" would be an example of that. I assumed the "i" would be the French i sound. Nope.
So would “refried beans” be a folk etymology? “Refried beans” are only fried once. English speakers assumed that the word “refritos” in the term “frijoles refritos” meant “refried,” when it actually means “well fried.” As a Texan who speaks Spanish and also loves some good Mexican & Tex-Mex food, that has always amused me.
in canada the wind in winter can effect how the temperature feels compared to what it reads on a thermometer, its called "wind chill factor" but when its really cold out windshields freeze up too so I called my brother out on calling it "windshield factor" before, or another one would be "bleed like a stuck pig" often gets said as "stuffed pig"
The favourite one that I ever heard was when my wife and I were guests at a wedding reception and another guest was telling us about her friend who had been injured and had to go to the emergency room at the hospital. Her injuries were so bad that she had to be transferred to the "drama ward" instead of trauma ward. The story continued for several minutes with numerous references to the "drama ward". The first time, we assumed it was a slip of the tongue caused by the open bar. By the fifth or sixth time, we realized that she assumed it was the "drama ward" because it was very dramatic. Over thirty years later, my wife and I still jokingly refer to it that way.
@sidarthur8706
10 ай бұрын
to be fair hospitals do have theatres
@rubiks6
10 ай бұрын
That's a fantastic eggcorn!
@FilosophicalPharmer
10 ай бұрын
The lady who helped my mom clean the house often had to stay home because her very close veins were hurting.
@thesushifiend
10 ай бұрын
In the UK we don’t have “trauma wards” or “emergency rooms” so I assume this must be American.
@JimLambier
10 ай бұрын
@@thesushifiend North American, but Canadian to be precise.
One of my daughters once told me they had studied "ultra-violent light" in science class. She repeated it twice during the conversation, and then I screamed and tried to ward off the deathly blows of the sun. We both had a good laugh.
@krikeles
10 ай бұрын
Since uv light can cause skin cancer Ulta violent might be a better name
@joelsmith4394
10 ай бұрын
Seems to me that I saw that movie.
@harikrishna69
10 ай бұрын
CF Alex in A Clockwork Orange, an his pursuit of "ultra violence"
@gravelpit5680
10 ай бұрын
me glazzies! 🔥
@katakana1
10 ай бұрын
Wait until she learns about infra-dead
one that took me a bit to realize was "roll call", i kept thinking of it as "role call" since when a teacher would list our names, it'd be like listing our role as a student of some sorts. super interesting!!! i'm glad i rediscovered this linguistic phenomenon.
I was starting to feel all smug and superior that I had only used the "correct" versions of all of these.... Until "... To the manner born". WHA?? I've been using "manor" all this time. You got me.
@itsROMPERS...
Ай бұрын
I think a lot of people make this one because it's so common that you actually see it in print. Seeing things in print usually implies (or did before the Internet) that things were checked for correctness before printing.
@RobWords
Ай бұрын
It got me too.
@ladybug591
10 күн бұрын
@@RobWords There is a British TV series called "To the Manor Born", perhaps that does not help either. It is a funny program about a very snobby woman who has to sell her family manor house to a rich foreigner, and she has to live in the gate house. It is amusing.
@timgalivan2846
2 күн бұрын
@ladybug591 was mentioned in the video. Did you watch?
Although I never knew about "egg corns" at the time, a fine example comes to mind from the TV show Friends. Joey says something about a "moo point". Monica (I think) says, "Don't you mean a moot point?" And Joey replies, "No, a moo point. It's like a cow's opinion: it just doesn't matter."
@stolencoats63
10 ай бұрын
That joke is udderly terrible.
@f16ure_it_0ut8
10 ай бұрын
Teats(to each) their own.
@AM-hf9kk
10 ай бұрын
Oof - I hear "mute point" all the time (rather than "moot").
@3arthIsGhetto
10 ай бұрын
People in the comments are really milking the puns 😂
@misters2837
10 ай бұрын
The Nexflix show "The Ranch" and the "Fish's Cycle" (Has no legs so can't pedal!) - for Vicious Cycle
In Japanese before kids can read kanji and they just write everything in kana, it's often believed the word for watermelon (スイカ), suika is sui-ka (水果) which is water-fruit. But it's actually su-ika (西瓜), meaning western-melon.
@katharina...
9 ай бұрын
This just tickled my brain in so many different ways! 😁👍
@Shrapnel82
4 ай бұрын
Interesting. In China, the writing is the same, and xi-gua (西瓜) also means "watermelon", while shui-guo (水果) mean's fruit in general.
@Landoverse
9 сағат бұрын
Score one for Chinese! Japan’s super-simple pronunciation seems like a blessing until you realize it’s a curse. Everything’s a farking homophone.
My favorite eggcorn malaphor: Eating humble pie. It is - eating UMBLE pie. The meaning of phrase is same, and humbled is the meaning of phrase eating umble pie, and if you dont know what umble is then you assume person said humble. Umbles the intestines. While those of high society ate choice cuts in the dining room, down stairs the servants ate umbels in the kitchen, so the saying is to be humbled by losing social status.
I've heard "the world's your hoister [oyster]". When my dad was a kid, he mistook a line in a song, "I am a little cattle tick [catholic]". I misheard "hazard a guess" for "have/has at a guess", like the phrase "have at it".
As a child, I thought I was pledging allegiance to the republic “for Richard Stands”. He got my loyalty until I was in 3rd grade.
@bzbzob
10 ай бұрын
"For witches stands," for the goth kids....
@chrismanuel9768
10 ай бұрын
Ah yes, the mind control pledge of servitude they used to force all kids to recite when they didn't even know what they were saying 😂 I'm glad most schools have phased it out. It's silly for a number of reasons, not least of which being that you can't pledge allegiance if you don't know what those words are.
@mikegallo5922
10 ай бұрын
🤣🤣
@baldevis
10 ай бұрын
I pledge a legion - to the flag - of the United Snakes of America - and to the public - for witches' stands - one nation - underdog - invisible - with liver, tea, and justice - f'rall.
@DrWhom
10 ай бұрын
_by the donzerly light_
As a kid in Germany, I misheard the word for petrol station (“Tankstelle” = “fill-up place”) as “Stankstelle” (= “stink place”), which, not having a concept for filling up a tank but smelling petrol vapours, made a lot more sense to me
@frankmerrill2366
10 ай бұрын
There's a chain of gas (petrol) stations in Idaho called Stinker.
@mandowarrior123
10 ай бұрын
That's a funny one you'd get away with- if humour existed in Germany.
@Shrapnel82
4 ай бұрын
And today I learned that "stank" isn't just a recent slang for smelling really bad, but from German.
@nikeipod1
2 ай бұрын
On a very similar note, in India, a petrol station is most commonly called "Petrol bunk". It's weird because they don't call it that anywhere else. The closest term used elsewhere is "Petrol pump". It was probably an eggcorn, that later became folk etymology (its even in dictionaries now)
For Professor Lieberman, some francophones here in Québec (possibly in France also), when they hear Enya's song, Orinoco flow, they hear; C'est Noël, c'est Noël, c'est Noël, when in fact she is singing; Sail away, sail away, sail away...
I used to hang out on Disney Parks forums, and when prix fixe meals started getting popular, I noticed a lot of people writing it as "prefix." That makes it sound like just an appetizer.
My mother considered herself the paragon of decorum and as such always spoke euphemistically when referring to topics she considered socially sensative. In our house "butt" was a four-letter word, and "buttocks" was little better, so she often used "derriere" to refer to one's "nether regions." When I was seven or eight years old, my piano teacher held a recital, and one of the older students played a tune called "Londonderry Air." I couldn't imagine why someone would play a tune about an English person's nether regions.
@thorstambaugh1520
5 ай бұрын
That was the melody used for the song "Danny boy"
@jc-16.
5 ай бұрын
Its just the derry air.
@djollyrodjeur
5 ай бұрын
sensItive
@MorganReece
4 ай бұрын
😂😂😂
@nancyarnold1713
4 ай бұрын
😂
A child I babysat long ago, asked me to polish her finger tails and toe tails. “Nails were in wood, but tails are on the end of things”…The child was three years old when she explained this brilliant eggcorn.
@redelfshotthefood8213
10 ай бұрын
As I read this comment, I puzzled over it. I had subconsciously converted tails to nails before the explanation. So the explanation was completely out of context. A nonsequitor.
@Xubuntu47
10 ай бұрын
The logic of toddlers can really make you question your assumptions sometimes.
@tonyaprim3047
9 ай бұрын
Reminds me of my son calling a sidewalk a sideblock since the squares of cement appeared to be blocks lining the side of a driveway or lawn.
@mackdeen7021
Күн бұрын
Cute but not an eggcorn. Thats just a child not pronouncing a word.
In Portuguese the expression 'esculpida em Carrara' has turned into 'cuspida e escarrada'. Thus, instead of telling someone: "you look like your mother sculptured in Carrara (marble)", most people would say "you look like your mother spit and spat". A radical change in wording, while keeping the same meaning. We've got a couple other examples in Portuguese, but I find this one the most interesting. Your channel is great, Rob!
I don't know where this falls but I work in pest control in Texas and there are a lot of little geckos. The insurance commercials for Geico with the gecko have confused a lot of people who now complain about all the giecos they have around the house 😂
Gardener Snake vs Garter Snake has been one for me ever since I was a child. Had no idea what a garter was, and since the snakes were harmless and found near our garden, it made sense to call them gardener snakes.
@Shrapnel82
4 ай бұрын
Even after learning what a garter was, I still prefer "garden snake". They have a lot more connection to gardens than garters.
@bearcat1868
4 ай бұрын
Alternatively, guarder snake. Makes sense when you're a child and an adult's just introduced you to the concept of these snakes and their potential benefits to one's garden (eating pests).
@Shrapnel82
4 ай бұрын
It sounds like every version of the name makes sense, except the "real" one@@bearcat1868
@letsart6434
4 ай бұрын
Same.
@mackdeen7021
Күн бұрын
Not an eggcorn. Mispronouncing actual words is NOT and eggcorn.
Presidents and ambassadors can say eggcorns and malapropisms because they have diplomatic impunity.
@61hink
10 ай бұрын
Two thumbs up.
@lisasweeney8158
5 күн бұрын
Lol
My favorite would be when Morty asks Rick, "wait, have you been saying 'for granite' this whole time". Fans of Rick and Morty will know...
One of my favourite eggcorns is "Shoe in" rather than "shoo in". Shoe in still works, easily meaning you've got your first step in already, or that you can't have a metaphorical door closed to you if you have an equally metaphorical shoe in the door to block that from happening. Definitely one I misused in my past, and easily done because the words sound the same, just like free reign/rein
@YeshuaKingMessiah
2 күн бұрын
Sounds Like Reign is a channel here Christian music I love the name
I once had an editor argue that "One fail swoop" was correct because she found it on the internet. She could not be persuaded otherwise. Readers let her know how wrong she was.
@adelinetomasone1421
6 ай бұрын
An EDITOR? RELYING on user content on internet? Omg! It's ONE FELL SWOOP. PERIOD.
@Urroner
6 ай бұрын
You need to explain to her the different between "fail" and "fell", which means "sinister" or "killing."
@adamcrain7993
5 ай бұрын
😪
@masonb9788
5 ай бұрын
AN EDITOR?? Man I picked the wrong career.
When I was a waitress, I worked with a guy that was so confused because his customer asked for “camel milk tea”. I still crack up about it. She was asking for camomile tea! This brought up someone else thinking spiders where called “deadly long legs” instead of “daddy long legs.”
@ToyInsanity
10 ай бұрын
bone apple tea
@desperadox7565
10 ай бұрын
😂
@kelamii5977
10 ай бұрын
I used to call those spiders "dandy long legs."
@jennywoody1655
10 ай бұрын
I waitresses at a Greek restaurant and owner friends would ask for fresh milk when asked if they wanted cream with their coffee
@mischmaZOOO
10 ай бұрын
@@jennywoody1655I don't get it.
The logo for Cystic Fibrosis Australia is a rose because the younger sibling of a child with it told someone "my brother has sixty five roses".
Ok, so far I say: "A" - corn" "Scantily clad" "Buck naked" "Whet your appetite" Oh my goodness - never knew what "damp squib meant." Cracked me up. "Jerusalem artichoke?" That always baffled me too. Loved this.
@scottanos9981
14 күн бұрын
"Wet your appetite" and "Jerry Rigged" for me lol. However, "Wet your whistle" is correct!
@leosmith848
2 күн бұрын
I grew up with fireworks called squibs, but never hear of squid till later
Not really a foreign egg corn but I met someone from Colombia a couple of years ago. His English was pretty good but still learning. He told me that up until recently he thought our expression when leaving was “Happy Good day” instead of “have a good day” which, if you think about it makes sense because we have other sentiments that we express with “happy” e.g. Happy Birthday! Happy anniversary! Happy Mother’s Day! Etc. I thought it was pretty cute.
@avalerie4467
10 ай бұрын
I like it ! Happy good day to you !
@habibakamel
10 ай бұрын
I’m totally going to start using that phrase. I love it. Happy good day to you!
@avalerie4467
10 ай бұрын
@@habibakamel happy good day to you
@lon3don
10 ай бұрын
Let's adopt it
@majaruzicic7371
10 ай бұрын
I need this to be an actual phrase in the English language. It sounds super sweet! Happy good day!
In German, songs with lyrics that are often misheard are called "Agathe Bauer" songs. The story is that someone had called a radio station requesting the song about "Agathe Bauer". The song that the person actually wanted to hear was "The Power" by Snap, which has the lyrics "I've got the power" in it. Another example is "Anneliese Braun"; which is supposed to be "All the leaves are brown" from "California dreaming" by the Mamas and the Papas.
@GldnClaw
10 ай бұрын
Reminds me of the Mexican Radio station one. The guy requests "Esos son Reebok o son Nike" (literally "are those Reebok or Nike). Turns out he was requesting. "This is the rhythm of the night" by the Eurythmics
@ferkinskin
10 ай бұрын
Hau auf die Leberwurst- Hope of deliverance. :)
@VetsrisAuguste
10 ай бұрын
I want Annalise Braun to be my drag name.
@holgerchristiansen4003
10 ай бұрын
There are two books about those misheard lyrics. Though the books have pretty unfortunate titles... de.wikipedia.org/wiki/Der_wei%C3%9Fe_Neger_Wumbaba
@gaedingar9791
10 ай бұрын
these two came also to my mind as soon as he started talking about that.
One I remembered on the drive home was “bondfire” for bonfire. I always thought the eggcorn made a lot of sense because it would always be a fire get together of friends or family. With s’mores or something cooking on a stick, laughing and having a good time enjoying each other’s company.
@mackdeen7021
Күн бұрын
That’s not an eggcorn, that’s literally mispronouncing a word! 😮😂😅
The "feeble" position. I'm dying. 🤣🤣🤣
I recently found out I've been using a german eggcorn for many, many years: the german word for the sound-producing lamella in the mouthpiece of woodwind instruments like the saxophone or clarinet is "Blättchen". It's the diminutive of the word "Blatt" or "Rohrblatt" which translates to the english "reed". Since the first time I heard someone mention it, I thought they said "Plättchen", which means "small sheet" and perfectly made sense to me, due to the shape of the reed: thin and flat (or german: "platt"). I thought I was correct for at least 20 years. Now I know I eggcorned myself.
@tiltil9442
10 ай бұрын
Soft plosives indicate origin (or bringing up) in the South of Germany (or in Austria). Rund um Berlin oder Hannover passieren solche "Weichheiten" seltener.
@luna-p
10 ай бұрын
My mother is German. I never learned the language, just individual words, like body parts and such, when I was a kid. Took me a long time to realize that I was not learning the actual words, but made-up versions ending in the diminutive -chen. Glad I never embarrassed myself by sharing them with other Germans, though I may have misinformed some classmates.
@doubleT84
Ай бұрын
@@luna-p Fingerchen, Ärmchen, Beinchen, Näschen, Penischen, ...
@luna-p
Ай бұрын
@@doubleT84 Lolol
In the old Partridge in a Pear tree carol, the Americans completely lost the meaning of ‘four colly birds’ by substituting the words ‘calling birds’. The original song used the word “colly” to mean sooty black (black birds), we get the words coal and colliery from the same root.
@DarqJestor
6 ай бұрын
Thank you for explaining that. Since I was a kid I wondered what four "calling" birds meant. And the derivation of coal and collier are interesting too.
@markkettlewell7441
6 ай бұрын
@@DarqJestor Etymology is a fascinating subject. The Chambers dictionary of Etymology is a great starting place 😄
@DarqJestor
6 ай бұрын
@@markkettlewell7441 Thanks so much. It does sound quite fascinating. I will definitely check it out. 🙂
@michiganman2577
5 ай бұрын
That's fascinating. Thanks for pointing it out.
@dboorman
5 ай бұрын
Most modern versions also have "Five golden rings" which most likely is a mishearing of another bird the "goldring" which actually fits the bird theme of those verses.
This video was immensely painful, to listen to, and profoundly wonderful. You have my genuine appreciation!
I subscribed because of this video, mainly because I got all 8 eggcorns correct during the Nord ad, but also because I'm very happy that I've been using "buck naked" correctly (probably, since nobody knows), and also because I didn't realize how much I like learning about language
I had a chuckle when I overheard two people talking about their past woes and they both agreed that "it was all water under the fridge". I've used it a few times since to get a bit of a laugh. Where would we be without occasionally using our malapropisms for their comic "affect"
@StarkRG
10 ай бұрын
Yeah, you know, like when you drop an ice cube and can't be bothered picking it up so you just kick it under there where it melts into a puddle you neither notice nor care about.
@shyft09
10 ай бұрын
😂 that's brilliant, definitely adding it to my vernacular
@Sandman755
10 ай бұрын
Also an example of catachresis - misuse of grammar for comic effect. My favourite of those being Interplod from Only Fools and Horses. It will never be Interpol for me ever again.
@oldsguy354
10 ай бұрын
I use "take it for granite" regularly for the humor value. Not to mention that I also regularly refer to a thing called "the interwebs" ;)
@frankshailes3205
10 ай бұрын
@@oldsguy354 It's a deep-seeded problem.
A former coworker of my mother's once described a movie she had recently seen as having too much "sexual in-the-window" instead of "sexual innuendo". My mom, sisters, and I still say it incorrectly for laughs👍
@twillbdone3273
10 ай бұрын
I love this. My mother did this type of thing so often. My sister and myself also have this trait of turning words inside out and backwards. To have my mom, sister and myself engaged in a conversation almost sounded like another language besides English. All three of us would not miss a beat and understand everything. Dad would have to leave the room. Over whelming to a word purist.
@andraspongracz5996
10 ай бұрын
This should be called a haycorn. The wrong form doesn't make much sense.
@robertpatter5509
10 ай бұрын
Sexual in-the-window? So you've been to Amsterdam as well I see. Hope you saw the Holy Stroopwafel while you were there.
@robertpatter5509
10 ай бұрын
@@andraspongracz5996 In the Netherlands you can see women in windows. It's at the Red Light District. Now that's sexual in-the-window
@andyman8630
10 ай бұрын
sexxual in-your-endo
You asked for eggcorns from other languages. I have no idea if this actually qualifies as an eggcorn, but there is a German saying about doing something “aus dem Stegreif“, meaning doing something impromptu or improvised. Most people pronounce it as „Stehgreif“ though, which sounds somewhat similar (Stegreif has a short e and a very short stop after the g and Stehgreif has a longer e and there’s a very short stop before the g) and is spelled almost the same, while the meaning of the words it is respectively composed of is different. The original word Stegreif is an old word for stirrups, stemming from the two words Steg - plank and Reif - ring while Steh means stand and greif means grip. So the incorrect version does somehow still make sense. Since I’m German and not an English native speaker, I hope this was comprehensible. Another one might be the word Rückgrat which translates to spine and the two word it is composed of mean rück - back and grat - ridge or crest. However, many people think it’s called Rückrad which roughly translates to back wheel.
Tarnation Rob, you made me watch your ad and listen intently. Bravo Rob, bravo
I couldn’t bring myself to correct a friend who kept saying, repeatedly, she was going to mail something in a vanilla envelope.
@CarbageMan
10 ай бұрын
Oh, that's a good one!
@squee599
10 ай бұрын
Oh yes that one drives me wild!
@doriannewendymarsh5266
10 ай бұрын
It's yellow-brown, like it was stained with vanilla.
@erniebuchinski3614
10 ай бұрын
It only makes sense; they're usually cheaper than the chocolate ones, after all.
@WellManNerd
10 ай бұрын
You’re a better person than I am. I make sure people know the truth🤣🤣
Sometimes there are deliberate and clever malapropisms, particularly in marketing:- I cannot name the camping store, it may no longer exists, but their winter sale ad is legendary:- “Now is the winter of our discount tents”
@nthgth
10 ай бұрын
I love that, but I'm pretty sure an intentional malapropism is really just a pun. Not that there's anything wrong with that.
@FitzyCify
10 ай бұрын
If the store no longer exists, would that make the slogan past tents?
@paulcollyer801
10 ай бұрын
@@FitzyCify, oh you’re GOOOOD 😂😂
@no_peace
10 ай бұрын
Yeah, a lot of them come from slogans, word play or jokes.
@Tigerbrown44
10 ай бұрын
Reminds me of an old joke: A man is talking to his therapist. “Hey Doc, i keep having this recurring dream, I’m a wigwam I’m a tepee I’m a wigwam I’m a tepee I’m a wigwam I’m a tepee! Therapist say, “relax, you’re two tents.”
In Scotland, the word 'dog' is often changed to 'dug'. This has led to people saying and typing 'water off a dug's back' when they clearly mean 'water off a duck's back'.
In Finland we have a funny example of folk etymology. As a child I was scared of going to cathedrals as they are called tuomiokirkko (doom/judgement church) which comes from the swedish word domkyrka (from latin domus meaning the bishop’s home church) so a translation error turned the innocent swedish home-church to the omnious doom-church which scared me so much as a child…
As a non-native English speaker, I was proud to notice that I have been using all of these correctly. But being a non-native speaker might have actually helped, because a lot of the English expressions I've learned have come through reading literature rather than growing up hearing them in everyday conversation.
@somesweetguy
10 ай бұрын
Wait u cin lern stuf from readin?
@matthewbartsh9167
10 ай бұрын
It's nothing to do with not being a native speaker, and all to do with reading. There's no confusion when reading.
@samplerInfo
10 ай бұрын
Also a non-native speaker. I'm your typical grammar nazi, besserwisser, and no-fun-at-parties guy, according to the interwebs. So I really try my best not to point things out nowadays. And I believe I'm actually quite funny IRL, despite this flaw. But I think that my spelling OCD actually gets worse when I spot native English speakers making these "mistakes". Like, I try so hard to master this language, yet I can't trust the knowledge of the people speaking it, or something. But as you and @matthewbartsh9167 suggest, I think it all has to do with reading, i.e. literacy.
@samplerInfo
10 ай бұрын
Meaning, I guess, I don't agree with Geoff Pullum (in the video). I _do_ think this has to do with illiteracy. That is, not reading enough books or novels or whatnot to sufficiently support your use of the language. Although at the same time, I definitely agree it has nothing to do with stupidity per se, and I can see the imaginative aspects of coming up with... personal interpretations.
@charlottewilliams7866
10 ай бұрын
Yes! Read broadly and frequently 😊
In Germany there is a term for this in relation to music. Many (most?) songs that we hear in the radio are sung in English but most people don't speak English well enough to understand it. So as kids we sang to the songs in a phonetical way - as we heard it. One girl heard the song "I got the power" and not speaking any English she heard "Agate Bauer" which is a first name and a surname. This annectode became a phenomenon and people started to reveil the misunderstandings they had when they weren't speaking English yet. This series is called "Agathe Bauer songs). You'll find some here on youtube - there's always the English original and the German version that people understood. Fore example: "all my feelings grow" = "Oma fiel ins Klo" = "Grandma fell into the toilet".
@bananachip33
9 ай бұрын
This also happens in other languages, for example Rihanna in China is known as the queen of Shandong. in her song "we found love", it sounds like "wei fang de ai" which sounds like "weifang", a place in china, and the character for "love". Then she released another song called "where have you been", becoming "weihan youbing", or pancake from weihan, another city in shandong.
@marcussuft7837
9 ай бұрын
There's another song lyric people in Germany understand the false way : "all the leaves are brown" is turning to "Anneliese Braun" - also a female Name in Germany But there are eggcorns in Germany too... "zum Beispiel" that means "for example" turned into "zum Bleistift" which means "to the pencil" 🙂... but why???
@MrJeffrey938
9 ай бұрын
Thanks, I'll definitely enjoy falling down this rabbit hole. (I just thought, "Wait, is "rabbit hole" an eggcorn?")
@insu_na
9 ай бұрын
@@marcussuft7837Pretty sure "zum Bleistift" is used ironically. At least I use it that way. So it's not that people who use "zum Bleistift" don't know that the correct phrase would be "zum Beispiel", but that people deliberately use a different, but funnier phrase.
@scotpens
9 ай бұрын
@@MrJeffrey938 No, "rabbit hole" is a literary allusion to Lewis Carroll's "Alice's Adventures in Wonderland."
Could not appreciate this more. I try to correct people all the time. Now I'll just send them this video link. Thanks a bunch!
I'm only seeing this video now, but there is a popular eggcorn in Brazilian Portuguese. We say that something is "cuspido e escarrado" (spat and sputtered) when it is notably similar to something else. The correct, or original, expression is "esculpido em Carrara" (sculpted in Carrara - a type of marmor).
I remember reading in Reader's Digest many years ago about a woman who moved to the New York City/New Jersey area and began copying a phrase she heard locals saying about something expensive costing 'a nominal egg'. She said it for quite a while before it hit her one day. What they were saying was 'an arm and a leg' with the strong regional accent.
@KristopherBel
10 ай бұрын
I grew up in that area and can confirm if I say "an arm and a leg" in my nana's accent (which is heavier than mine) it sounds just like "a nominal egg." What a great one!
@davidfarmer5783
10 ай бұрын
lol. That was good!
@jpe1
10 ай бұрын
Is it still an eggcorn if I use the wrong phrase deliberately? For example, I will refer to “old timer’s disease” deliberately when speaking with people who know that I know that the correct term is “Alzheimer’s disease” when I want to reinforce in-group bonding by using a shared witticism. (Yes, I realize that you may judge me a terrible person for making fun of other’s honest mistakes, and I won’t attempt to defend my behavior here.)
@CiroMastino
10 ай бұрын
Ironically eggs nowadays do cost an arm and a leg
@eric_d
10 ай бұрын
@@CiroMastino Oh, but you missed that one by a few weeks. The prices came back down already.
“Add in salt to injury” was one of my egg-corn when I moved to America. Probably because of “rubbing salt in the wound”.
@abab1014
7 ай бұрын
I know it as 'add insult to injury'........
@jennag3226
7 ай бұрын
Its adding insult to injury😂
@lilmoney7825
7 ай бұрын
These replies have added insult to injury. 😂😂
@jasonk333
5 ай бұрын
@@lilmoney7825i think these replies added in salt to the injury
@adamcrain7993
5 ай бұрын
That actually makes a lot of sense.
I didn't know all of these phrases but of the ones I've heard, I do use the real ones. I waited til the very end to make sure you didn't pull anymore out at the last second lol. Also "spreading like wildflowers" is a neat one. Sound like the meaning would be a combination of the correct "wildfire" version and "growing like a weed". Something quick and persistent
I used to think “crutches” were “crunches” as a kid. Many more egg corns like that in my history I’m sure but that one stands out to me.
@mackdeen7021
Күн бұрын
Again…mispronouncing an actual word is NOT an “eggcorn”…come on people. I think this is becoming a “pet pee’d” for me!!! 😮😂😅
@voidoflife7058
Күн бұрын
@@mackdeen7021 how in the world is this different to other egg corn examples lol By your logic “butt naked” is simply a mispronunciation of “buck naked”, there’s literally no difference
Words that are misheard and therefore mistranslated: 1: When first seeing a Ferris wheel he/she thought they said "Paris wheel" and therefore it is now called a "Parisienne wheel" (Pariserhjul) in Swedish. 2: The most (in-)famous mistake must be the Grimm Brothers tale of Cinderella when translating if from French. The slipper was made of squirrel pelt/fur (vaire?) and not verre (glass). That mistake is still very much alive and kicking. Greetings from Sweden 🇸🇪.
@p1dru2art
10 ай бұрын
Squirrel Pelt would be a lot softer on your foot then I glass slipper...... squirrel Pelt
@hanniffydinn6019
10 ай бұрын
🤯🤯🤯🤯🤯
@DataLal
10 ай бұрын
I heard an alternate theory that it was supposed to be a "grass" slipper, but that doesn't make any sense in the context of French. Vaire/verre, that makes much more sense.
@tracik1277
10 ай бұрын
Squirrel fur from the soft underbelly is called faire.
@paullambert8701
10 ай бұрын
How about "Vår fru dagen" becoming "våffeldagen"? We even eat waffles on that day. (For non-Swedes. Vår fru dagen means "Our Lady Day" literally and is the Swedish name for the Feast of the Annunciation. It sounds close to "våffeldagen" which means "waffle day".)
Just a day after watching this wonderful video, my wife received a little nugget in a work document. "... a last stitch effort." We think it fits! Thanks for the videos!
@muststashyarn
2 күн бұрын
Works beautifully if you are a knitter/crocheter/sewist!
We had in french some similar effect of eggcorns, especially for expressions coming from military to civilian use, or even from a specific domain to civilian use : For example "vent de bout" became "vent debout" ; "au temps pour moi", "autant pour moi". From my own point of view, it results from the combination of 2 factors : 1. a word or a couple of words that represent a non-sense, or simply that civilians are not aware about or that is not intuitive. 2. Then, their brain tries to "rebuild" by picking into its "own dictionnary" in order to find an appropriate combination (or close, in term of hearing) that seems to match with the sense of the expression. Typically as you rightly illustrate with the cas of "egg corn".
@kartcopter
9 күн бұрын
And then... listening your video, you suggest the same reason, which comfort me into it.
@kartcopter
9 күн бұрын
A french case of "folk etymology", even it doesn't change the pronounciation, is "forcené" : Actually, it should be "forsené", which came from a verb that doesn't anymore exist in french and was meaning "out of sense". Since this verb was forgotten, and as "forsené" was meaning "furious" (at an out-of-sense level), people thought it was coming from "force" (strengh) and so the French Academy stated for "forcené".
@kartcopter
8 күн бұрын
2 other old french eggcorns : 1. "Parler français comme une vache espagnole" is the eggcorn of "parler français comme un basque espagnol". "Basque" slipped to "vache" (cow). 2. "Avoir l'air de plaire" (i.e.: "ce tableau n'a pas l'air de te plaire") is the eggcorn of "avoir l'heur de plaire". "Avoir l'air [de]" seems "to look like" while "avoir l'heur de" seems "to have the luck of" It is typically a folk etymology : In French, the word "heur" is not anymore used (but we still find it in "bonheur", "malheur"). While we have another expression "avoir l'air" ("to look like") such as "il a l'air gentil" ("he looks like nice")... Then, French transposed it in use in place of "heur"
A friend of mine would often use "mute point," rather than moot point. He was a very well educated man who spoke English and Spanish with native fluency. Being a friend I mentioned this matter to him in private. We were colleagues and friends. He was a bit embarrassed but grateful I mentioned it.
My mom moved from France, she was familiar with the expression, "Penny for your thoughts," so when she heard, "I don't give a damn", she mistook it as, "I don't give a dime." It took her years to realize the mistake, but I must admit I like the "dime" version more.
@cydkriletich6538
10 ай бұрын
I hope you gave her your two cents worth when explaining it to her! 😊
@jsax01001010
10 ай бұрын
I could see someone intentionally saying "I don't give a dime" to avoid saying a "swear word".
@ArchieOnEarth
10 ай бұрын
@@cydkriletich6538Because people put their two cents in, but it’s only a penny for your thoughts, I’ve always wondered who is making that one cent of profit.
@trinkabuszczuk6138
10 ай бұрын
That works! 😊
10 ай бұрын
Was this prefaced with "Frankly, my dear"? ;-)
A strange eggcorn in Spanish is that spanish speakers often think "R2-D2" (of Star Wars) is "Arturito", meaning "little Arturo" or "little arthur". This is however not a strictly Spanish eggcorn but an English-Spanish cross-language eggcorn, as R2-D2 in spanish is obviously not "artoo detoo". In fact now I'm wondering if it's a folk etymology.
@__patito
10 ай бұрын
as someone that speaks spanish, i can confirm this, i usually say "arturito" for the funnies
@rebeccamay6420
10 ай бұрын
Thank you for sharing this one! Language barriers can become a source of some rather strange mistranslations. If you're familiar with the old "Lone Ranger" TV show, you might remember his Native American companion would not call him by name but rather, "Kimo Sabe." It has been rumored ... that the expression was originally from Spanish, "Quien No Sabe" which means, "He who doesn't know," or colloquially, "Dummy" or "Idiot."
@sandradermark8463
10 ай бұрын
Arturito! It is only in Lat Am, as here in Spain it is Erre Dos De Dos, literally Ar Two Dee Two.
@Raphir
10 ай бұрын
The idea that R2 sounds a bit like "Arthur" is actually intentional in English too, or so I've heard somewhere in the internet
@diegoreckholder945
10 ай бұрын
I wanted to add that, in a Bob Marley's song, he says "I wanna love you", but you can hear "Agua en el hoyo" (water in the hole) which is hillarious 😂😂
Speaking of "tact", people often use the phrase "take a different tact" to mean "go in a different conceptual direction", or consider something from a different perspective or context. But "tact" is wrong, the phrase is "a different TACK", no terminal "t". It's a term borrowed from sailing, where you adjust your sails to change the direction of your boat, known as "tacking". Tacking is actually a special technique whereby you can, somewhat paradoxically, point your boat into the wind and still get locomotion forward from the wind at just the time where you would think it would just blow you backward. It relies on the shape of the boat and it's keel, i think. I'm not a sailor. But the phrase doesn't really account for all that, it really just means "to change direction" in rhetoric. So please say, "i want to take a different TACK" when you want to signal a change in the direction of your rhetorical ship.
What an infuriating but also very informative video. I know I’m a nerd with an annoying grammar obsession, but malapropisms have always driven me insane. Reminds me of high school: everyone trying to sound smarter or cooler than they are but not even understanding the words they’re using.
"Card shark" is one that comes to mind for me. "Card sharp" is the original phrase with "sharp" meaning somebody that is good at playing cards. But "card shark" makes perfect sense and drives home the point of the meaning of the phrase even better than the original.
@MacNerfer
10 ай бұрын
I never knew that one. Card shark is fully ingrained in society now, along with pool shark.
@rudidedog243
10 ай бұрын
@@MacNerfer and baby shark
@robertjonsson797
10 ай бұрын
That has literally been translated to Swedish as "korthaj" meaning just "card shark" and we have no other word for it as far as i know.
@alexbarber1566
10 ай бұрын
@@MacNerfer so much so that we call (in poker anyway) bad gamblers Fish, big gamblers with lots of money are whales. My favourite saying when there are fish about is "don't tap the glass" i.e. don't give the bad players too much advice, you might wake up the fish
@MCPrimetime
10 ай бұрын
There was also a game show in the 70's called "Card Shark"
One I found myself using for years is "kitten kaboodle", which seemed delightful but was, in reality, "kit and kaboodle", a type of sewing kit. I'm let down that kittens are not somehow at the center of it.
@tmb1065
4 ай бұрын
As a kid I thought that is what you used to take your cat to the vet.
@simonblackwell3576
4 ай бұрын
Woah I didn’t know this one, that’s cool to know
@soymuymuy
4 ай бұрын
Til
@John_Weiss
4 ай бұрын
There is a German phrase with the same meaning: „mit Kind und Kobold“ … which looks a great deal like "kit and kaboodle." The German phrase translated literally to "with kid and helper-house-spirit." A „Kobold“ was something like the Scandinavian nisse: helpful hidden-folk that would do little tasks if you were good to them and Followed the Rule [of the supernatural], but would play pranks on you if you were unkind to them. So to leave „mit Kind und Kobold“ meant that you were not only taking everything _and_ the kitchen sink, you were clearing out with the non-physical members of the house too!
@thornback5641
4 ай бұрын
Well if you need a phrase for mad I have a cat one for you "shitting kittens"(Man Tom is going to be shitting kittens when he finds out.) I dont think it came from anywhere else. But its also funny 😂😂😂😂. And while its not got cat in the phrase it- "Bitter shitbox"(Karen is such a bitter shitbox" kinda implies a litterbox in my mind. Ive been using both for years.
I asked my mom if she wanted to go to a tapas bar with me for lunch. She turned bright red and said, "Very funny," but she wasn't laughing
My entire life until a month ago, I used, and liked, the phrase "a change of paste." I grieve its loss.
My youngest daughter had a couple of fantastic egg corns as a toddler. She used to think the British DIY store B and Q was called "be in a queue", she wasn't wrong! She also thought Coleslaw was called Cold Slop, not her favourite food.
@randomcurrent2
10 ай бұрын
My boys had a similar "eggcorn". Toys-R-Us became Toys-for-Us.
@michaelrue1400
10 ай бұрын
Cold slop isn't far off either. An etymology I read said it either meant cabbage salad or cold salad.
@JimLambier
10 ай бұрын
My daughter was convinced that a cellphone was actually a sell-a-phone. Her logic seemed to be that at the mall there were many kiosk stores that sell cellphones but they never sell landline phones.
@symbungee
10 ай бұрын
Cold Saw/Sore is another term I've chanced upon. Kinda weird, someone asking if I want some cold saw at the BBQ. Nah mate, I'm good, keep your herpes, got my own issues to deal with without adding more to the pile 😂
@TopHatNat
10 ай бұрын
At the start of every month, my daughter would say, "A pinch and a punch, for the first day of the munch". (instead of month) She thought wedding ceremonies said , "Do you take *Ladys Name* for your awfully wetted wife?". (instead of Lawfully wedded wife) And When you listen to a conversation that you're not privy to, known as "Eaves drop', she called it "Ears drop". So cute.
As a Catholic kid I used to hear the song- spoken communal prayer as "bless this sour food" instead of bless this our food". It made sense to me because the wine was awfully sour to a kid's taste and the wafers tasted mostly stale, so soured. I always wondered why we were choosing such an important prayer to complain about the food!
@ccrmag
4 ай бұрын
Omg I would say bless this our lord 😂
@chrisroberts1440
4 ай бұрын
My wife used to think it was the petrol light rather than the perpetual light. Which makes egg corn sense as petrol burns.
@banjohero1182
3 ай бұрын
i remember a kid's book that had a bit with the character being offered "toad food and feel awful" for supper (tofu, falafel)
@onemercilessming1342
2 ай бұрын
"O'er the ramparts we washed..." instead of "ramparts we watched" in the "Star-Spangled Banner" by Francis Scott Key.
@markvoelker6620
2 ай бұрын
For years I though it was: “And stand beside her, And guide her, By the light, with the light From a bulb” Because, hey, light comes from bulbs. 🤪
So many amazing comments! Here are some fun ones : in Hebrew, the taxi service with many people riding one van is called a "moneet shayroot". Moneet means taxi, but "shayroot" has no meaning because it comes from the English term "shared route"!! In Dutch, the word for the vegetable black salsify is schorseneren. Now, in Dutch, it's common to NOT pronounce the n at the end of words ending with "en", so this pronunciation is more like "skorsa-nayruh", and the Dutch word is a Dutchification of the Latin name "scorzonera"!!! (And the "nera" in the Latin is black, of course!)