Angelo Furfaro - Scoppiau la guerra
Музыка
Download: v.blnk.fr/A1id8vP7h
ELCA SOUND il canale della musica italiana tradizionale - folk - regionale popolare - musica da ballo
Antologia della musica popolare/folk Calabrese.
Seguici anche su:
FACEBOOOK: / elcasound
SPOTIFY: play.spotify.com/user/elcasound
INSTAGRAM: / elcasound
TWITTER:https: // elcasound
WEB SITE: www.elcasound.com/home
Пікірлер: 8
Super canzone
Caro angelo. Bellissimo canto. Ricordiamo alle teste vuoti. Chè noi. abitanti di questa terra. Siamo i timoniere del VIVERE civile.BUONGIORNO 👍👍👍 Abracci💪
Grande angelo bella canzone
👍👍👍 Calabria Bella !!! 💪
Any one could translate in English or French please ?
@pepperomeo370
4 жыл бұрын
Nope Is in dialet
@pixelcarracersettaggi5375
3 жыл бұрын
Shtorto
@marinaa4918
Жыл бұрын
Hi! I am not italian native speaker. I'll try to translate as far as I understand it: War came to the country All the friends armed themselves with shotguns Men together with the brigands. War came to our land Everyone is armed with shotguns And all jackals to be exterminated. People closed windows and doors And there was nobody on the street. All the picciotti* stood forward They shielded the fugitives. Anyone who approached it by chance trembled Here they shot night and day. Came the war, came the war War came to our land Everyone was armed with shotguns And all the hyenas to be exterminated. They fell to the ground like flies And then they burned like the .... The evening shook and Aspromonte trembled, The wolves trembled on the mountains. They were armed to the teeth, But they didn't touch the good people. War came, war came, War came to our land. All the shotguns all armed themselves And they exterminated all the peacocks. *Picciotti 1. Young man (with a sense of vitality and boldness, ranging from the generous to the unscrupulous); part., member of the Sicilian gangs who joined Garibaldi's Thousand to expel the Bourbons from Sicily (1860). 2. The lowest rank in the hierarchy of a mafia gang.