ΑΝΑΘΕΜΑ ΤΗ ΜΑΝΑ ΣΟΥ - Macedonian folk song (Volakas, Drama, Greece)
Музыка
Greek folk song from the village Volakas in the region of Macedonia and in particular from the region of Drama.
Παραδοσιακό Μακεδονικό τραγούδι της αγάπης από το χωριό Βώλακας στο νομό Δράμας, με τίτλο "Ανάθεμα τη μάνα σου" ή άλλιώς "Αηδόνια Δεκατέσσερα". Κατ' άλλους υποστηρίζεται πως πρόκειται για δύο διαφορετικά τραγούδια τα οποία έχει επικρατήσει να τραγουδιούνται μαζί (το ένα ως συνέχεια του άλλου). Πρόκειται στην ουσία για δίστιχα της αγάπης, προσαρμοσμένα στον τοπικό ρυθμό της χασαπιάς. Στην εικόνα, το χωριό Βώλακας, όπως φαίνεται από αεροφωτογραφία.
Τραγουδούν: Ντόπιες Βωλακιώτισσες
Δίσκος: "Μουσικοί Θησαυροί Δράμας"
Οι στίχοι:
Ανάθεμα τη μάνα σου, τη μάνα τη δική σου
που δεν μας αρραβώνιασε εμέ κι εσέ μαζί σου.
"Τρεις πήχες φίδι θα γενώ, την πόρτα σου θα ζώσω
κείνον τον νέο π' αγαπάς, εγώ θα τον σκοτώσω".
Αηδόνια δεκατέσσερα, θα στείλω στην αυλή σου
να κελαηδούν κάθε πρωί, να σκάσουν οι εχθροί σου.
Σαν τι το θέλει η μάνα σου της νύχτας το λυχνάρι,
αφού κοντά της κάθεται ο ήλιος, το φεγγάρι;
Ζαχαροζυμωμένη μου με μέλι, με γλυκάδα
φαρμάκι με επότισες αυτήν την εβδομάδα.
The lyrics:
Curse to the mother, to your mother
because she didn't betroth you and me.
"I will become a snake of three cubits
and I will kill the young man you love".
I will send fourteen nightingades to your yard
so that they chirp every morning, and your enemies will be jealous.
Why does your mother need an oil lamp
since the sun, the moon stand next to her?
My dear sugar-kneaded girl with honey and sweetness,
you have irrigated me with poison the previous week.
#Greek_folk_music #Macedonian_folk_song #Greek_Macedonia
Пікірлер: 7
Η Μακεδονία θα υπάρχει για πάντα ❤️
Από τα κορυφαία τραγούδια της παράδοσής μας!
Σ 'αγαπώ Μακεδονία
Οι ωραιότεροι στίχοι αγάπης στο παραδοσιακό τραγούδι!
πολύ ωραίο το τραγούδι :):)
νταρνακας,,για παντα
Curse your mother, that mother of yours Who didn't betrothe you to me. I'll turn into a snake three cubits long, wrap myself 'round your door And that young man you love, I'll be the one to kill him. Fourteen nightingales will I send to your garden to sing in the morning and make your foes jealous. What need has your mother of a night lantern, When she has the sun, the moon itself by her? Oh my sugar-kneaded, my honey-kneaded sweet girl, You doused me with venom this week (Greek idiom meaning to deeply hurt someone). Παραθέτω μετάφρασιν ποὺ θεωρῶ καλλίτερην, νὰ τὴν δοῦν οἱ ξένοι μήπως τὴν ἀγαπήσουν.