아주 쉽게 미국 맥도날드 주문하는 방법 (한국식/미국식 맥도날드 발음차이)

미국인들이 알려주는 한국과 미국의 맥도날드 발음 차이
00:00 인트로
00:25 한국에서 맥도날드 가봤어요?
00:38 한국과 미국의 영어 발음 차이
01:06 맥도날드
02:29 맥너겟
04:05 햄버거
05:43 스낵랩
06:25 스프라이트
07:54 콜라
09:19 마무리
영상이 재밌었다면 좋아요 구독 부탁드립니다.

Пікірлер: 62

  • @WlfnWlfn
    @WlfnWlfn9 ай бұрын

    발음체계가 다른 언어적 표기를 기반으로 발음하다 보니 맥도날드가 이상하기 들리는 건 당연히 충분히 이해합니다. 아무리 그래도 마꾸도나루도보단 훨씬 낫죠? 😆

  • @K-Knowhow
    @K-Knowhow8 ай бұрын

    어짜피 영어 발음 자체가 미국식 영국식 호주식 인도식 필리핀식 기타 등등 워낙 다양해서 꼭 미국식 발음이 아니어도 다 알아듣고 의사소통에 전혀 문제없음.

  • @gbk9224
    @gbk92249 ай бұрын

    지금은 안쓰는 넉자의 한글 자모를 추가하면 모든 발음이 가능함.

  • @userABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
    @userABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ8 ай бұрын

    외국분들 한국어는 알아도 한글의 섬세한 법칙(음운현상)을 못 배우고 몰라서 이해가 않되겠죠.. 네이버에 (음운현상) 배우시면 왜 그런지 쬐금 이해를 하실겁니다 한글에 발음이 없는게 아니라 발음 법칙에 따른 자연스러운 소리조화 현상입니다 1.두음법칙 2.말음법침(받침규칙) 3.연음법칙 4.혼음법칙 5.구개음(연구개음) 6.경음화현상 7.격음화현상 8.자음접변(자음동화) 9.모음조화 10.음운(음소) ex ) 자음접변 : 맥너겟 -> 맹너겟 한글로 표시를 못하는 음은 없답니다 다만 너무 많아서 비슷한 발음이 많을뿐입니다

  • @user-yf7pp9me5z
    @user-yf7pp9me5z9 ай бұрын

    어차피 외국인이 한국어를 한국인처럼 발음하기는 쉽지 않거든요...마찬가지죠...

  • @user-qw8pw9gu6b
    @user-qw8pw9gu6b8 ай бұрын

    이분들이 어려서 햄버거에 대해 뭘 몰라서 이러는 것 같은데 햄버거는 햄이 들어간 버거가 아니고 원래 어원이 독일 함부르크(Hamburg) 지방에서 생겨난 말인데 미국인들이 맘대로 줄여서 버거 라고 하는 것임 😂😂😂😂😂 MZ generation's problem 😢😢😢 These guys don't know that the word hamburger originated in the Hamburg region of Germany 😂😂😂 It's not everything you know 😂😂😂😂

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    When I was in southern part(exactly says,"James Earl Jones's hometown"),I went a restaurant.I was looking for Coke,but they didn't have Coke.They just had Pepsi,Dr.Pepper,and sweet tea.

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    3:01 그러고 보니 세 분 고향이 어딘지 안 물어봤네요.어느 주 어느 시 출신인지 말씀해주시겠어요?

  • @hjpasa3782
    @hjpasa37829 ай бұрын

    저 사람들이 제기하는 문제의 핵심은 왜 한국인들은 ㄷ 으로만 끝나는 글자에 구태여 ㅡ 라는 모음을 덧붙여서 드 라고 발음하느냐는 것임. 한국인이 외국어를 발음하는 데에서 가장 큰 문제는 자음만으로 끝나는 방식을 잘 인정하려들지 않고 자꾸 무조건 ㅡ를 덧붙이려는 한국식 표기 습관 때문임. 가령 gold는 영어식 발음으로는 골ㄷ 임. 여기서 뒤의 ㄷ은 ㄹ발음 뒤에 혀를 입천장에서 떼면서 혀로만 ㄷ 소리를 살짝 내면 됨. 이때 굳이 목구멍을 진동시켜가면서 내는 ㅡ 라는 모음을 일부러 더 갖다 붙이지 말라는 뜻임. 목구멍이 진동되는 것은 모음이 있을 때 뿐임. 이런 것은 마치 한국어에서 닭을 발음하는 방식과 어느 정도 비슷하게 생각하면 되는데, 한국인 누구도 닭 을 읽을 때 달그 라고는 읽지 않음. 그러나 여기서도 문제는 대개 닭을 달ㄱ 가 아니라 아예 닥이라고 읽어버리기 쉬운데 이것은 영어 방식과 달라지는 또 다른 문제가 됨. 이는 마치 gold 즉 골ㄷ 를 곧 이라고 읽어버리는 결과가 되기 때문에 외국어 발음 규칙을 정하여 간단한 교육을 할 필요가 있음. 아무튼 결론은 외국어의 한글 표기방식만 바꾸면 한글로도 영어발음을 거의 정확히 쓸 수 있는데도 그냥 안하고 있는 것임. 앞으로 사라진 한글 자모 4개도 되살리고 v 처럼 f 발음 자모도 만들며, 모든 글자에는 반드시 모음이 들어가야 한다는 어리석은 한자식 음절개념에 손을 본다면 한국인의 영어발음 방식은 일본이나 중국과는 다르게 아주 좋아질 수 있으며 전 세계적 주류 언어인 영어 사용면에서 크게 이로울 수 있음.

  • @aDhVanz

    @aDhVanz

    8 ай бұрын

    그런 주장은 외래어와 외국어를 구분 못하시는 겁니다. 'so good'은 국제음성학기호로 보면 [soʊ ɡʊd]이고, 우리는 외래어표기법에 의해 '소 굿'이라고 씁니다. 한글 문장에서는 '그가 나에게 소 굿이라고 말했다' 처럼 적지만, 하지만 영어권 사람들과 말할 때 우리는 '써- 긋'과 비슷하게 발음하죠. 그렇다면 외래어표기법은 잘못된 걸까요? 아니면 외래어표기법이 기준으로 한 국제음성학기호 자체가 잘못된 걸까요? 아니면 현지인들이 잘못 발음하고 있는건가요? 사실 국제음성학기호조차 현지의 발음을 정확히 알 수 없습니다. 특히 영어처럼 스펠링과 음성학기호의 유사성이 50~60%에 머무르는 언어인 경우는 발음이 원형보다 더 변형된 경우가 많습니다. (독일어나 일본어는 80-90% 수준이라 표기와 발음이 거의 비슷함) 그리고 애초에 현지라는 개념도 모호합니다. 영어의 현지라는 것이 미국일까요 아니면 영국일까요? 영국이라면 어느 지역의 어떤 계층이 현지의 표준 발음일까요? 또한 외국어인 영어와 외래어의 영어도 같지 않습니다. 외국어인 영어는 영어권 나라에서 쓰는 영어를 말하고, 외래어는 말그대로 '외국에서 유래한 말'이므로 외국에서 왔지만 한국에서 쓴다는 의미입니다. 우리나라에서 통용되고 발음하고 표기하는 영어는 외국어가 아닙니다. 외래어죠. 결론은 이미 다 나왔습니다. 외래어와 외국어가 왜 다른지, 왜 구분되어야하는지, 우리가 왜 외래어표기법을 만들어서 쓰고 있는지 말이죠. 이런 답을 스스로 할 수 있으시면 답이 되었을거라고 생각합니다.

  • @hjpasa3782

    @hjpasa3782

    8 ай бұрын

    @@aDhVanz 뭘 크게 착각을 하고 계시군요.나는 외'래'어에 대해서 말한 것이 아니라 외'국'어의 보다 정확한 한글 표기 방식에 대해서 말한 것입니다. 모음이 없이 자음 초성만으로 끝나는 한글 표기방법이 아직 제대로 규정되지 않아서 한글로 외'국'어를 제대로 표시하지 못하고 있다는 현실을 지적한 것인데 난데없이 웬 외래어 타령이신지. 구한말의 외국 선교사들이 한글로 영어를 가르친 책을 보면 바로 내가 말하는 방식으로 모음을 생략한 자음으로 끝나는 방식으로 가르치고 있으며 그들이 한글로 표기한 그 발음은 영어 원어발음과 아주 비슷하여 이질감도 거의 없는 매우 훌륭한 한글 활용 초보 영어 교육방법입니다. 그 방식을 고안한 사람은 내가 아니라 구한말에 영미에서 온 선교사 본인들입니다. 그리고, 문화라는 것은 시대에 맞추어 변화하는 것이며 그런 것을 발전이라고 부릅니다. 그런 발전도 없이 마냥 정체된 것을 수구 또는 우물안 개구리라고 부르지요. 외국어를 배우는 초기 과정에서 외국어 발음의 개념을 손쉬운 한글로 보다 더 정확하고 알기 쉽게 배울 수 있다면 한국인의 전형적인 이상한 발음으로 놀림감이 되는 일도 크게 줄어들 것입니다. 머리속 상상의 탁상공론이 아니라 내가 직접 겪어보고 느낀 점을 말하고 있는 것입니다.

  • @Nothing-kl3yw

    @Nothing-kl3yw

    8 ай бұрын

    @@hjpasa3782 님 의견에 동의합니다. 국립국어원이 좀 변해야 돼요. 맞춤법도 너무 어렵게 만들고 외래어 표기법도 너무 주먹구구식이에요. 외래어든 외국어든 최대한 현지 발음과 비슷하게 표기해야죠. 윗 분은 현지라는 개념이 모호하다 하셨지만 영어가 국제어가 된 이유를 생각해 보면 모호할 것도 없죠. 미국의 파워가 워낙 글로벌해서 영어도 글로벌해 진 것이니만큼 당연히 미국 수도의 영어를 기준으로 삼아야죠. 세종대왕은 '소리'를 표기하기 위해 한글을 만드셨는데 정작 한글을 사용하는 후손들은 그 '소리'를 개무시하고 있는 아이러니한 현상. 'content'를 '콘텐츠'로 표기하고 발음하게 만들어 놓은 국립국어원을 보면 한숨밖에 안 나옵니다.

  • @hellboy0718
    @hellboy07188 ай бұрын

    만약 맥도날드가 2023년 지금 한국에 상륙한다면 영어를 충분히 배우고 영어권에 좀더 익숙한 젊은 사람들의 발음으로 상호명이 될것임. 맥.도.날.드 보다는 좀더 영어스러운 발음으로.....하지만 맥도날드가 한국에 상륙한지는 이미 30여년이 되었고 그때의 기업인들이 한국식 발음으로 정해버려서 우린 계속 맥.도.날.드로 알아야함 ㅎㅎ

  • @user-cn7wdg5yp2f

    @user-cn7wdg5yp2f

    8 ай бұрын

    한국 기준 영문표기법이 있어서 샌드위치가 샌윛 가 되어 들어오기누어렵지 않을까요? 그냥 은어로 줄여부르긴 할듯. 맥날처럼

  • @aDhVanz

    @aDhVanz

    8 ай бұрын

    완전히 틀렸습니다. 외래어는 외래어표기법에 따라 정해지는겁니다. 예를 들면, 일본에서는 마쿠도나루도인데, 일본에서 외래어표기법을 정하는 사람들이 전부 영어를 못해서 일본식 영어로 읽고 표기하는게 아닙니다. 자국에 없던 고유명사를 자국민이 혼동없이 쓰기 위해 외래어의 국제음성기호에 맞춰 자국어로 표기하는 '외래어표기법'이 존재하고, 그 표기법에 따라 가장 일본인이 편하게 읽고 쓰도록 표기하고 읽는거죠. 일본에서도 'マっダヌウ(맛다느)라고 표기하게 되면 최소한 마쿠도나루도 보다는 비슷해질 겁니다. 하지만 일본인들에게는 직관적으로 단어의 원형이나 의미를 알기 어려워집니다. 이런 점은 한국도 같습니다. 외래어표기법이 존재하는 것은 한글로 자연스럽게 읽고 쓰고 혼동되지 않도록 표기하기 위해서지, 현지인의 발음에 의존하는 형태로 사용하지 않습니다. 예를 들면, 우리나라에서도 '막다늘-ㅈ'처럼 표기하면 현지인의 발음과 비슷해지겠죠. 하지만 그렇게 표기하지 않습니다. 외래어표기법이 존재하기 때문이죠. 외래어표기법에서는 이중받침이나 상용한글에 포함되지 않는 등 사용하는 글자에 제한이 되어 있습니다. 그래야 표기와 발음이 직관적으로 일치해서 혼동이 적기 때문입니다. 또한 현지인의 발음을 기준으로 현지화하지 않는 이유는 근본적으로 외래어를 한글로 100% 현지인의 발음을 구현할 수도 없기 때문입니다. 예컨데, 영어의 'F'가 한글의 'ㅍ'으로 표기되지만 발음이 같지 않다는 것은 누구나 압니다. 하지만 영어의 'p'도 한글의 'ㅍ'과 100% 같지 않다는 것은 사람들이 잘 모릅니다. 또한 미국이나 영국, 또는 지방에 따라 발음이 다르기도 하고 유럽의 스페인어권이나 네델란드어 등까지 보면, p는 ㅍ은 커녕, ㅃ, ㅂ 등으로 발음되는 현상도 볼 수 있죠. 결국 현지인의 발음을 구현한다는 것은 허상에 가깝습니다. 그렇기 때문에 외래어는 현지인의 발음이나 스펠링에 의존하지 않습니다. 해당 언어의 국제음성기호를 기준으로 한국어의 외래어표기법에 맞게 표기를 하죠. 물론 외래어표기법에 맞추지 않고 고유명사화해서 사용하려고 하면 그건 가능할거라고 봅니다. 예를 들면, '대한늬우스' '째즈까훼' 뭐 이런식으로요. 그런데 맥도날드가 딱히 그런게 필요할 것 같진 않네요.

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    6:31 You guys usually say,"Do you wanna Coke or Pepsi?" "What kind of drink do you want?",right?

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    5:40 Did you ever eat a big size burger when you were in U.S.A?

  • @ssonglee8820
    @ssonglee88208 ай бұрын

    한국어 표준발음법에 ㄱㄷㅂ 뒤에 ㄴㅁ이 붙으면 ㅇㄴㅁ 으로 변하게 돼 있어요 맥의 ㄱ 뒤에오는 너의 ㄴ 그럼 ㄱ을 ㅇ으로 발음 하는게 맞아요. 맥너 ㄱㄴ이 만났으니 ㄱ이 ㅇ으로 발음돼서 맹너겟이 옳은 한글표현입니다

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    7:43 I got a question.Have you ever drunk Dr.Pepper in U.S.A?

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    I heard Coke head office is in Atlanta,Georgia State.

  • @shirkahahn4230
    @shirkahahn42309 ай бұрын

    일제시대를 지나면서 자음도 몇개 없어지고, 해악이 참 많아요. 지금이라도 외래어 표기를 좀더 실제적으로 바꾼다면 충분히 표기 가능 할텐데요.

  • @감시사냥꾼

    @감시사냥꾼

    8 ай бұрын

    일제시대 잔재 존댓말 계급 포함

  • @user-tf7jn5xi9w

    @user-tf7jn5xi9w

    7 ай бұрын

    그럴필요성에대해설득력이인정된다면안했을리없겠죠?

  • @shirkahahn4230

    @shirkahahn4230

    7 ай бұрын

    @@user-tf7jn5xi9w 83년쯤 영어선생님이 발음그대로 고어와 같은 한글로 적어주셔서 영어발음에 참 도움이 되었습니다. 다른분들은 그런 선생님을 못만나서 이겠죠.

  • @user-tf7jn5xi9w

    @user-tf7jn5xi9w

    7 ай бұрын

    @@shirkahahn4230 여전히설득력을얻기에는부족한듯요.우리가미국과합방을한다든가하는정도의이유는있어야설득력있지않겠어요?그럴경우에도나는니네가발음체계바꿔라라고하고싶지만 ㅎㅎㅎ.

  • @bukhansan9483
    @bukhansan94838 ай бұрын

    Makudonarudo, McDonald 일본과 한국은 음절 시간에 발음 차이 때문에 나누어 발음하게 돼죠

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    6:52 You guys usually say,"Soda!",right?

  • @jakankim2183
    @jakankim21839 ай бұрын

    전에 어떤 스페인어 추천하는 한국여성분 말 들어보니깐...스페인어가 한국 사람에게 배우기 쉬운 이유가 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는데, 영어는...억양이나 강세 조금만 틀러도 바로 "와~앗~!?!?" 하고 인상 팍 쓰면서 what이 날라오기 때문에...조금만 틀려도 하나도 알아들을려 하지 않는 그 어메리칸 마인드 때문에 힘들다고 하던데, 그냥 미국 억양이 조금 독특한 듯요. 같은 영어라고 본토 영국 영어는 그나마 구대륙이랑 호흡이 비슷한거 같은데, 아메리칸 잉글리쉬는 진짜... 제가 발화법이 미국 영어랑 비슷한 언어를 꼽자면 딱 프랑스어랑 본토 중국어가 떠오르긴 하는데요...중국어는 심지어 r 발음도 있고, 미국이랑 똑같이 먹는 듯한 사운드니깐요...불어 r발음은 미국 영어나 중국어와는 다르지만 이쪽도 먹는 사운드죠...아무튼 미국영어, 중국어, 불어 셋 다 먹는 소리지만 정말...세 언어 다 발화법이...다른 대륙에서 찾아보기 힘든 발화법이에요. 심지어 서로 또 다르죠...그 외 다른 언어들은 대체적으로 호흡이 비슷비슷하긴 하거든요...스페인어나 러시아어나...따발총 쏘는 듯한...그 혀와 입술이 바쁘게 튕겨나가는듯한 발음...한국어와 일본어 또한 빠르게 발음하면 그 소리와 비슷해지죠.

  • @Adiojoy1
    @Adiojoy18 ай бұрын

    Hamburger ; 'ham' does not mean pork but means the part of the name of a Gernan city Hamburg. And Hamburger is people of the city in German.

  • @user-qw8pw9gu6b

    @user-qw8pw9gu6b

    8 ай бұрын

    In this case, it's not for people but fot things 😂😂😂😂😂

  • @Nothing-kl3yw

    @Nothing-kl3yw

    8 ай бұрын

    Koreans were eating ‘city people’ lol

  • @Adiojoy1
    @Adiojoy18 ай бұрын

    You have to understand linguistics.

  • @jongmchoi8169
    @jongmchoi81699 ай бұрын

    맥도날드 가 이상하면 글은 왜 굳이 d를 붙여놓고 않읽나. 마지막 글자 d는 발음을 않는 이유, 끝 단어 t 발음 않는 이유를 설명 해야지 써놓고 소리낸다고 하니 답답 하네요.

  • @hollickersf9914
    @hollickersf99149 ай бұрын

    한국어 표기법때문에 그런 거지 한국인들 대부분 걍 맥도널이라고 해요. 한국어를 영어로 표기하는 것도 발음하기도 어렵잖아요?

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    2:06 그럼 이거 정확하게 발음해봐요.---->Wendy's!

  • @barkkyounghee
    @barkkyounghee8 ай бұрын

    실제로는 모르겠는데 제생각엔 한국사람들은 외국인들이 발음하면 그게뭘까? 고민하면서 아!맥도날드? 이렇게 해주는 것 같고 외국 사람들은 한국인이 발음하면 뭔 소리야? 하고 니가 하는 말 못 알아듣겠어. 이러고 마는 느낌이 들던데 그런 성향이 있나요?

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    2:46 이 사람 이름 정확하게 발음해보세요. Douglas MacArthur!

  • @Zota12
    @Zota123 ай бұрын

    ㅋㅋㅋ 어느 나라를 가든 자기 나라로 가면 그들식으로 살짝 바꿔 부르기도 하고 완전 바뀌기도 하죠. 미국도 파전 또는 한국전을 자꾸 팬케이크로 갖다 붙여 ㅋㅋㅋ완전 이상. 고추장 발음도 미국인이 해보면 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @Boss-pw3xw
    @Boss-pw3xw8 ай бұрын

    한글 은 발음되지 않는 음절이 없습니다. 영어나 다른 언어들은...소리 나지 않는 음절들이 너무 불규칙하게 있어서 나타나는 현상이죠 묵음 이라고 하는것들이 너무 불규칙 해서 상당부분에서 G 는 소리가 나기도 안나기도 아에 다르기도...한글은 그런 경우가 없어서 그래요

  • @bryanoh2695
    @bryanoh26958 ай бұрын

    우리는 무조건 모든 글자를 발음해야한다 그렇게 안하면 주위에서 재수 없어함

  • @hhh2457
    @hhh24579 ай бұрын

    맥도날드도 아냐 맥날이라고 해ㄷㄷ;

  • @user-lu6ud3rz6b
    @user-lu6ud3rz6b9 ай бұрын

    마크로나르도

  • @user-wg5so1bq1s
    @user-wg5so1bq1s9 ай бұрын

    멕도날드(마크도나르도), 멕너켓(마크노게토), 스프라이트(스프라이토), 콜라(코오크스 또는 코오라) 일본어는 참........

  • @user-qg4oh2mw2g
    @user-qg4oh2mw2g9 ай бұрын

    그냥 맞춤법이 그렇게 되있으니 ㅎㅎ ㄹㄹ ㅂㅂ 혹은 ㅂㅎ ㅂㅇ 이용하면 오히려 로마자 알파벳이 불안정한거임 같은 e 라도 이 에 어 등으로 사람이름도 발음을 물어봐야 될정도로...

  • @user-tf7jn5xi9w
    @user-tf7jn5xi9w7 ай бұрын

    발음기관의과학적연구에대해잘모르는얘네들이이해하기는쉽지않겠지만,언어고유의발음법에적용되어지는'상대성이론'이라고해두자.한가지만첨언하자면,우리가'맥너겟'을발음하지못해서가아니라자연스럽게미끄러지듯발음하고싶어하기때문에맹너겟이된다는거지.'맥'하고끊어지고'너겟'이라고하면한국인은자연스러운발음이아니라고생각한다는거야.그것은한국어의언어습관에서굳어진것이어서애써끊어서읽어야만한다면못할것없는한국인이지만그럴필요성을못느낀다고나할까?미국애들에게미국식발음과한국식맹너겟발음중에어느것이발음하기쉬운지실험해보면재미있겠다.어느것이옳은발음이냐가아니라어느것이인간의발음기관구조상발음하기더쉬운가어려운가하는점에서말야.미국애들이t를d또는l등으로발음해버리는경우가있는것과같은것으로나는인식하고있는데영국애들은확실하게t발음을하더구만.그리고마지막으로한국어의자음은세종께서저혼자서는소리를만들지못하게하셨지.이것도한국인의발음규칙에의해표기법이정해지고그렇게모음과합쳐져서제대로음가를가지다보니까다른소리들과같은수준의발음을하는것일뿐미국애들한테이쁨받으려고일부러혀꼬부라진소리를할수는없잖아?너희같으면그러겠니?그러니,언어에도상대성을인정하고,약간의비웃음섞인소리는그만들렸으면좋겠다.

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    1:23 일어식으로 맥도날드 발음 들으면 이상하실텐데요?

  • @건빵앤별사탕

    @건빵앤별사탕

    9 ай бұрын

    마꾸도나르도ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-xc8hr6ro6f
    @user-xc8hr6ro6f9 ай бұрын

    2:14 이거도 원어민 발음 함 들어봅시다.----->Wal-Mart!

  • @Uyrnaes4202
    @Uyrnaes42025 ай бұрын

    맥도날드 쉽게 주문하는 방법에 대한 영상이 아니잖아. 사기.

  • @bryanoh2695
    @bryanoh26958 ай бұрын

    우리는 우리식으로 발음하면서 일본애들이 기무치 , 가루비 라고 하면 끝까지 고쳐주려고 함 ㅋㅋㅋ 졸라 이기적임

  • @청매실
    @청매실9 ай бұрын

    한글이 영어보다 우수한데 뭐 굳이.. ㅎㅎ

  • @user-hb6yg5eg8r
    @user-hb6yg5eg8r9 ай бұрын

    하얀옷 입은여자분 너무예쁘다 매력이철철 넘쳐요 카리스마도 보이고 털털한 여자분이신가? 딱~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~내 이상형

  • @rnjs1913
    @rnjs19139 ай бұрын

    걍 미쿡서 살아라.한쿡 오지말고.

  • @user-we1vv8xy3v
    @user-we1vv8xy3v9 ай бұрын

    한국은 외국어를 제멋대로 번역하기 좋아함. 이상하게 발음대로 안함..

  • @chorizo1968x
    @chorizo1968x9 ай бұрын

    현지사람들끼리 그냥 통하면 됬지 원어민 발음이 뭐가 그리 중요해? 어차피 외래어인데. 스페인어권에선 막도날드, 암부르게사, 막누겟, 부르게르낑, 워뻬르, 껜뚜끼프라이드치껜, 등등.. 아무도 뭐라고 안한다. ㅋㅋ

  • @건빵앤별사탕

    @건빵앤별사탕

    9 ай бұрын

    됬지x 됐지o 되었지의 준말이라서 됐지가 맞고 됬이라는 한글이 없음

  • @ymanyman486

    @ymanyman486

    8 ай бұрын

    그러면 이 영상이 필요없으신데 굳이 왜 보셨나요..이거 영어공부 채널인데.

  • @userABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
    @userABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ8 ай бұрын

    한글은 경제적이고 효율적이라 단어 맥락을 아는데 굳이 콧소리 첨가해서 어렵게 메~애ㄱ 너ㅎ 겟 이렇게 어렵게 발음하지 않죠

  • @user-wr1oq9jo8x
    @user-wr1oq9jo8x8 ай бұрын

    별로.. 영어식발음이 하나도아니고 영국식 뉴질랜드식 수십가지이상인거같은데 그건 뭐 뜻만통하면될듯.. 뭘더강조하고 죽이고 묵음하고ㅋㅋ 한국어표기해놨다고 한자한자 또박또박 읽진않는답니다.스.프.라.이.트. 이렇게 읽는사람없어요

  • @user-qw8pw9gu6b
    @user-qw8pw9gu6b8 ай бұрын

    한국 ㅡ 맥도날드 일본 ㅡ 마끄도나르도 중국 ㅡ 마이땅러 이 젊은이들은 언어의 속성에 대해 더 공부할 필요가 있겠네요 😂😂😂😂

  • @suk3625
    @suk36254 ай бұрын

    너무 건방지단 생각이 드네요 니들은 영어권이니 당연한걸 아이템 선정이 매우 잘못됐고 이런 저질 영상은 아니라고 본다

  • @user-jw5el4jw2m
    @user-jw5el4jw2m5 ай бұрын

    알아듣잔아 앞뒤가 있느데 혀 졸라 굴리네

Келесі