9 mots espagnols SANS EQUIVALENT en français / 🎁 Surprise incluse !
Ces 9 mots espagnols n'ont pas de traduction directe en français. Les connaissiez-vous ?
CAHIER DE VACANCES
Pendant le mois de juillet, recevez des activités ludiques et interactives tous les lundis, mardis et vendredis. Suivez les instructions au bas de chaque mail pour tenter de recevoir l'un de ces trois prix :
1er prix : 10% de réduction sur les packs de cours d'espagnol
2e prix : un roman en espagnol adapté
3e prix : accès pendant 6 mois à ma bibliothèque d'articles de presse en espagnol adapté, régulièrement mise à jour
Pour recevoir votre cahier de vacances, inscrivez-vous simplement à ma newsletter ici (n'oubliez pas de confirmer votre mail après inscription et de m'ajouter à votre carnet d'adresses) : zetalingua.com/#newsletter
----------------------------------------------
Vous vivez en Espagne ou avez ce projet et vous souhaitez apprendre l'espagnol ? Je suis là pour vous accompagner !
🎁 CADEAU 🎁
Téléchargez gratuitement mon ebook « Comment s'intégrer en Espagne ? Devenez un·e local·e en 4 étapes » zetalingua.com/ressource-offerte
👩 QUI SUIS-JE ?
Je m'appelle Florence Calvez et je suis formatrice en espagnol. J'aide les (futur·es) expatrié·es en Espagne à acquérir un espagnol actuel et pratique pour communiquer dès leur arrivée dans le pays.
Pas d'exercices de conjugaisons infinis, pas de règles de grammaire à mémoriser ni de vocabulaire à apprendre par cœur. Je travaille selon les principe de l'acquisition des langues, en répliquant le processus naturel qui s'opère quand on est bébé et qu'on apprend sa langue maternelle. En bref : je vous propose d'apprendre comme apprend un enfant, de manière naturelle et intuitive, mais avec des activités adaptées à la vie d'adulte.
🇪🇸 COURS D'ESPAGNOL :
Si vous souhaitez que je vous accompagne de manière personnalisée dans votre acquisition de l'espagnol, consultez mon offre de cours . L'appel découverte de 30 minutes est offert !
: www.zetalingua.com/
📧 NEWSLETTER :
Pour recevoir tous les mois des conseils et des ressources pour acquérir l'espagnol, inscrivez-vous à ma newsletter : zetalingua.com/#newsletter
📺 CETTE CHAINE
Sur cette chaine, vous trouverez des vidéos en espagnol facile, adaptées aux débutants (A1), aux faux-débutants (A1-A2) et aux niveaux intermédiaires (B1-B2). Je vous y parle de la vie quotidienne en Espagne, de la culture hispanophone et je vous y raconte des histoires.
📆 VOTRE DOSE QUOTIDIENNE D'ESPAGNOL :
Pour restez en contact avec la langue au quotidien, suivez moi sur
Instagram : / zeta_lingua
Facebook : / zetalingua
🚀 CONSEILS POUR PROGRESSER AVEC MES VIDÉOS :
1. regardez la vidéo une première fois sans sous-titres (ce n'est pas grave si vous ne comprenez pas tout)
2. regardez-la une deuxième fois avec les sous-titres et cherchez si vous le souhaitez les mots que vous ne connaissez pas (sur www.wordreference.com/ par exemple)
3. regardez à nouveau la vidéo sans sous-titres. Vous comprenez bien mieux que la première fois !
Les niveaux indiqués pour chaque vidéo sont indicatifs. Vous pouvez bien sûr ralentir ou accélérer la vidéo pour l'ajuster à votre niveau de compréhension.
00:00 Introduction
00:21 ¡Sorpresa!
02:21 Madrugar/Trasnochar
03:36 Sobremesa
05:06 Tocayo/tocaya
05:43 Ojalá
07:42 Vergüenza ajena
09:52 Botellón
11:05 Consuegro/consuegra
12:28 Duende
13:21 Conclusión
Пікірлер: 24
Mercy ,le mot tocaya ,tocayo très jolie
Madrugar como los panaderos, 3AM;
En la confarreatio, la novia pronunciaba esta frase "Ubi tu Gaio (tocayo), ego Gaia" para significar que siempre estaría con él. (Donde tu estés yo estoy) el verbo sum se elide.
Interesada
A mi me gusta también la palabra " duende" en français c'est aussi fantôme . On dit la casa de los duendes, la maison hantée, c'est peut être ce duende là dans le flamenco. le flamenco est habité . Cest vrai , je suis bilingue mais c'est mots sont particuliers et difficile à traduire ! C'est toujours ce que j'explique quand on me demande de traduire un proverbe ou un poême de Lorca, dur dur !
@zetalingua
11 ай бұрын
Sí, un duende es un espíritu, algo mágico. Oui, Lorca est très difficile à traduire parce qu'il y a beaucoup de termes très espagnols (et parfois même propres à l'Andalousie)
Tantos años como has dicho de presencia Árabe sólo fue en Granada en otras zonas de España sólo fueron 1 o 2 siglos incluidos en algunas zonas del Norte apenas nada
@zetalingua
Ай бұрын
Ya lo sé, pero no quería entrar en detalles en ese vídeo.
Muy interesante ❤
@zetalingua
11 ай бұрын
Gracias!
@nathangrumier6110
11 ай бұрын
@@zetalinguaDe nada
@nathangrumier6110
11 ай бұрын
Bonjour j'espère que tu as bien reçu ma capture d'écran de l'activité d'aujourd'hui je t'avais dit que j'avais tout trouver mais helado ne voulait pas s'entourer
Ce mot vient de l’arabe inchallah
@zetalingua
2 ай бұрын
Le dictionnaire de la real academia dit que ça vient de l’Arabe hispanique “law šá lláh”, qui a le même sens
Hola Florence, un video realmente rico. Desafortunadamente no tengo cuenta Instagram, entonces no puedo registrarme. ¿No hay otra manera de tener el cuaderno? Y otra palabra que viene del árabe: ALFOMBRA. Un abrazo
@zetalingua
11 ай бұрын
No te hace falta tener Instagram, aquí tienes el enlace: www.zetalingua.com/#newsletter (y las informaciones están en la caja de descripción, debajo del vídeo)
@zetalingua
11 ай бұрын
Sí, alfombra, es verdad 🙂
@randoludo6170
11 ай бұрын
@@zetalingua Muchísimas gracias.
@randoludo6170
11 ай бұрын
Podemos agregar un verbo específico durante la estación del verano es 'TAPEAR' o IRSE de tapas. ☺
@zetalingua
11 ай бұрын
@@randoludo6170 ¡Es verdad, no había pensado en este verbo!
Hola Florence ! Existe una equivalencia para ''pescado'' versus pez ? Existen varias palabras con una H intercalada tales : almohada, zanahoria, bahia, albahaca, alhaja... Gracias !!
@zetalingua
11 ай бұрын
En francés solo tenemos una palabra para pez y pescado : poisson. Es verdad lo que dices, muchas palabras de origen árabe tienen una h intercalada.
@joseamategarcia9276
Ай бұрын
Pescado es el participio pasado del verbo pescar. Por ejemplo "He pescado dos lubinas" y también funciona como sustantivo. Es decir, es un pez cuando está en el agua y es un pescado cuando ha sido pescado.
Acabo de aprender español. Siempre habia dicho cosuegro, pero acabo de buscarlo en el diccionario de la RAE y, efectivamente, es consuegro, aunque me suene mal.