7 German Words I Often Use Speaking Denglish
Deutsch plus English equals DENGLISH!!! Here are 7 German words that I often use when speaking Denglish.
So my question for you is: If you speak multiple languages, and you sometimes find yourself combining those languages, are there any words in one language that you have noticed yourself often using in the other language?
Subscribe: goo.gl/IXm5MB
Patreon: / wantedadventure
T-shirts: teespring.com/stores/wantedad...
Facebook: / wantedadventure
Twitter: / wantedadventure
Google+: plus.google.com/+WantedAdventure
Thanks so much for watching!! Subscribe for more videos about the German and American culture, life in Germany versus life in USA, travel, and languages! New videos every Sunday and most Wednesdays :)
Пікірлер: 780
I keep saying "genau" instead of "that's right" in response and to this day I've never had anyone not understand or stop me.
@AkubraBromptonGirl
6 жыл бұрын
OH ME TO!!!!!!
@NorCalNBK
5 жыл бұрын
Is your native language German? In English, genau translates to "exactly" which is pretty much interchangeable with "that's right" and I feel that everyone just understands that. I guess the question I'm trying to get at is whether or not genau means more than just "exactly" (or has a connotation) in German. Genuinely interested because I'm still learning German!
I use "random" and "creepy" a lot, because I had to use multiple German words to express the same thing as these single English words. The same is true for "awkward", but I don't use that, because I think, people won't understand it. Sometimes I use "strange", too, although there are German words to use instead.
@Lovuschka
6 жыл бұрын
Du bist creepy, aber ist halt random.
@hannahlololo8731
6 жыл бұрын
Speireata4 love the word awkward, there isn’t really a German word that captures this specific meaning so well!
@KreeZafi
6 жыл бұрын
I also use "random" and "creepy" and I'm Swedish!
@sophiehelena6737
6 жыл бұрын
depends teenager use a lot denglish like "omg wir sehen so cute aus" "das ist echt sick" etc
@LunaLillyable
6 жыл бұрын
Same. Ich spreche so oft denglisch. Irgendwie sind manche Wörter da einfach... Einfacher? :D
Irgendwie verlerne ich deutsch... mir fallen regelmäßig nur die englischen Wörter ein, vor allem benutze ich aber "random" und "account" (statt Konto). Und natürlich die gute Verdenglischung von verben ;D
@observe2suspect
6 жыл бұрын
oh ja, das berühmte "downloaden"... - "hab ich eine Datei jetzt gedownloaded, gedownloadet oder downgeloadet?" - warum nicht einfach "herunter(ge)laden"?
@nicoleh9271
6 жыл бұрын
Same😂💜
@HalfEye79
6 жыл бұрын
wòóF der corret-jak Früher wurde auch in der Werbung noch vom "runterladen" gesprochen. Später wurde es durch "downloaden" ersetzt.
@HalfEye79
6 жыл бұрын
Der Trend geht jetzt anscheinend auch da hin, Wörter wie "cool" in deutsch zu schreiben. Ich habe schon oft gelesen, dass etwas "kuhl" ist.
@FlareonSky
6 жыл бұрын
"kuhl" haben wir aber auch vor zehn Jahren schon benutzt. Dieses bewusste falsch/anders-schreiben macht man auch im englischen (thicc z.B. aktuell), das zähle ich eher explizit unter Jugendsprache
Th english words 'weird' and 'creepy' - because I feel like we don't have a perfect equivalent for that...
@CroxlD
6 жыл бұрын
Jemima1377 merkwürdig und gruselig?
@Jemima1377
6 жыл бұрын
An sich richtig, aber sie transportieren für mich nicht dasselbe Gefühl, das ich habe, wenn ich das englische Wort verwende. Besonders gruselig ist mMn nicht dasselbe wie creepy - aber vielleicht gilt das ja auch nur für mich. ^_^
@fzoid3534
6 жыл бұрын
Naja, creepy als Adjektviv um eine Person zu beschreiben ist schon ein wenig anders als "gruselig"
@lenastorm6280
6 жыл бұрын
Geht mir genauso! Ich find „gruselig“ beschreibt nicht das selbe wie „creepy“. Genauso wie „seltsam“ irgendwie nicht „weird“ beschreibt.
@kellyjohnson9120
6 жыл бұрын
Genau!
ich find im englischen Word "awkward" steckt mehr drin als im deutschen "seltsam", hab dafür noch keine 100 % Übersetzung gefunden....
@naneneunmalklug4032
6 жыл бұрын
Merkwürdig?
@lenastorm6280
6 жыл бұрын
Kann ‚akward‘ nicht auch ‚peinlich’ bedeuten?
@MrsLilisha
6 жыл бұрын
Das Wort wollte ich auch hier hin schreiben. Es gibt meiner Meinung nach echt keine akkurate Übersetzung. Seltsam-unangenehm oder so 😁.
@tttaround
6 жыл бұрын
"seltsam" entspricht oft eher "peculiar". In dict.cc gibts viele Übersetzungen, "seltsam" ist nicht dabei.
@juliag.1231
6 жыл бұрын
OK Danke, ich meine es aber erlebt zu haben, dass das auch in dem Zusammenhang gebraucht wird, z. B. macht jemand was seltsames und ein anderer kommentiert "That´s awkward"... ich hab auch mal nachgeschaut, dict.cc kennt seltsam in dem Zusammenhang nicht, also entweder täuscht meine Erinnerung, oder es ist einfach nciht aufgelistet... ich würde je nach Situation selbst unterschiedlich übersetzen....
I speak only german with my husband but this does happens to me when I talk to my family in English 🤣 so it's silly when I ask my husband, how do you call this in English? LOL 😂 my family tells me, you really have become german!
Ich bewundere dich total dafür was du tust! Deine Videos sind immer wieder total interessant und du bist meeega sympathisch. Ich wünsche dir viel Glück und Freude mit allem was du machst.💞
@xgamerx360x
5 жыл бұрын
Zoë Belart Kommen Sie auf der Schweiz? Sympathisch ist ein Wort Französisch, gell?
This whole project of yours is amazing! The changing backgrounds and the everyday schedule really brings 'frischen Wind' to your channel. I've been loving it so far. 🤗
Both my roommate and I lived abroad for a while to go to university and we speak Denglish all the time, mostly because there's simply no difference for us between speaking Deutsch or English. I use "oooohhh I see", "whaaaat" and a multitude of English verbs (which end up being Germanized in grammar) all the time. "Ich habe gestrugglet" oder "ich muss meinen act together getten" are just a few very typical ones I find myself using a lot. 😅 And of course a lot of fillers, and swear words. Bad habit, but for some weird reason I like keeping that small part of my time abroad alive. 😅
Denglish happens to me all the time! I'm talking to someone in German and I just can't think of this one word in German, so I use the English one. Which is weird when I am talking to my parents, who don't really speak English. And I'm like "du weißt schon....the thing! the...wie heißt es auf Deutsch...?" and then I have to talk around it or go google it!
@junehatesyouall
6 жыл бұрын
EvenxBreak ich habe genau die gleiche Situation gehabt😂😣
I need to tell you that I really really really love your english!! I love listening to you
I sometimes use English words in German conversations, whenever I don't know the proper German word, or I feel there isn't any that expresses the exact same sentiment as the English word. And I am a German native, so that's really weird. Especially when I see that hipsters, A species of person that I thoroughly despise, do that as well, but often with words that are too easily replaceable by the proper German word.
@MeliCBR
6 жыл бұрын
Seegal Galguntijak same here, I'm speaking proper German/Swabian (is that a contradiction?), but sometimes there's just the English word in my mind. Denglish creations like “ge-unlocked“ or “ge-watched“ are kind of awkward though.
@Seegalgalguntijak
6 жыл бұрын
I don't even speak of stuff like "gedownloadet", but more along the lines of proper words that have multiple German translations, none of which fits as properly for the situation as the English word does.
@Lukas-lc2gr
6 жыл бұрын
Xanthias Manche Dinge davon sind doch schon Gang und Gäbe
My daughter who moved to Frankfurt three years ago does the exact same thing. I'm originally from Germany and find myself mixing English and German when I visit her. Which is strange because I usually never do that when I speak to her over the phone. Btw, I absolutely love your new opening. Such a fresh look. You guys do an awesome job editing. As the viewer, it feels like we are right there with you. Keep up the great work!
Knowing a word in a foreign language but not in your mother tongue is a very weird experience. But awkward in conversation though.
Love the new video style Dana! :) can't wait to see the other videos!
This Video is awesome like always 😋 I am a big fan for years now 😊
Where i am from we say "Milchaufschäumer" instead of "Milchschäumer" cause its easier to say, because there is no "chsch" in the middle :D
Omg I love the editing in this video
Mir haben deine Videos schon immer gefallen. Aber wie du sie jetzt machst ist es noch besser! Als wenn man gemütlich zusammen sitzt und plaudert. Persönlicher. Ich freue mich schon auf die nächsten Videos. Vielleicht gelegentlich auch auf deutsch :-)
It’s a strainer- I’m pretty sure that’s the umbrella term, and that sieve is a type of strainer.
@Cydonius1701
6 жыл бұрын
Roy K In Midlands English in the UK at least, anything intended for breaking up lumps in dry powders like flour and coca is always a 'sieve', while a 'strainer' is only for separating liquids and suspended solids, e.g. tea leaves out of tea when poured from a pot. So sieves are usually much finer grids than strainers. That's my experience anyway.
@allaboutroy7399
6 жыл бұрын
GinDjinnJynDzsin Good to know! There might be slight differences between the US and UK regarding to the term, but yes I understand.
@gepee3654
6 жыл бұрын
in english, there is also the word "colander", used for draining pasta and such. The correct term in german for that would be "Durchschlag", but normally that is also just called a "Sieb". So, if you buy a "Sieb" in germany, you have to specify what you what to use it for, so that you get either a sieve or a strainer or a colander
@XianHu
6 жыл бұрын
Also in the U.S. if using the word sieve, it's pronounced 'siv', although this term isn't used very often aside from the phrase, "leaks like a sieve"; strainer is used much more often.
@allaboutroy7399
6 жыл бұрын
XianHu exactly
Speaking French I often find myself saying that something is 'relevant' because it expresses exactly what I want to say :) By the way, I've just started following you on youtube; love your stuff! Good Luck for the next few weeks Dana.
Ich bin in Österreich geboren und aufgewachsen und ich schau so many yt videos und Filme in Englisch, im Originalton an, dass mir sometimes nicht die deutschen Wörter einfallen und ich die englischen verwende. Mitlerweile sprech ich denglisch😅 Was solls, die meisten verstehen mich anyway;-) You are great, keep on making vids. Send hugs from vienna
@cyber_ose1184
6 жыл бұрын
eM eF hah So red i wenn i mit meiner Freundinnen
That happens to me too. But the funny thing is am from austria and german is my mother tongue and very often i can’t find the german word for any english word and i didn’t even wanted to speak english. Like when i talk to my friend i want to say something and it only pops up in my head in english. I don’t know why that always happens but it does 😂
@Volteer
6 жыл бұрын
I feel like English has a lot of words that just don't have a good German equivalent. "Awesome" for example.
@danielsado7268
6 жыл бұрын
Well "Super" "Toll" would be 2 options, but only with the right tone, cuz that may sound a bit like sarcasm
I can relate, Dana! I am an American married to a Bavarian and I have a lot of German words in my regular vocabulary. Some words are just conveyed better in another language. (One random one I can't stop using is Tomatenmark!) Can't wait to hear your feelings about soccer! I've become a mega fan!
I love this video!!
Hey I thought of a great video idea! How about a video showing you make your favorite German recipe that most people in the states won’t know about!! Please do this video!
I SO loved this! Yes, yes, as one who loves learning languages and not even knowing if I will ever master many of them, cause I do love several tongues - and I find some of them rather hard to learn - I often catch myself doing this while talking to myself at home (yes, I also love this too, lol)! Of course, I often end up looking up in a dictionary, every time I forget the term for something in one of the languages I study - and actually end up learning some new ones! I think I use this playful mixing of languages as just one more way of keeping them all "at hand", not letting them slip away of my mind, as a sort of constant reminder. I almost forgot to mention that I find it even better when a word in the Platt sister languages is closer to English, making the bonds of these related tongues more evident. It gives a warming sense of closeness between cultures which are often thought of as separate and too different, when in their core they share so much in common! Thank you so much for this most delightful sharing of your lovely experiences with language learning!
I often use the words "fancy" and "easy" :D There is no word for fancy in German, but I like it so much! Also, my first language is portugese. And usually when I search for a word in German, I temporarily know it in whether English or Portuguese.. It's sometimes really frustrating..
very funny for I use to do the same. I speak English but my relatives in Germany speak German, when we are togheter we use to speak Denglish!! You are a very very nice person. bye bye
You described exactly how I felt when I was younger. Only I used english words. I‘m german, but grew up bilingual with english. Until I was like 9 I didn‘t know „Essig“ the german word for vinegar. I was so confused when someone said Essig 😂. Great vid
I do find myself using "ne?" (the Northern German equivalent of "gell?") way too often as a confirmatory phrase at the end of a sentence. Hmmm what would be the English versionof that?
@dibti0
6 жыл бұрын
Probably "yeah?" or "hmm?"/"huh?"/"eh?" but there's not really a direct translation since many English speakers don't end sentences with those little question sounds!
@caciliawhy5195
6 жыл бұрын
IrianGaming right?
@janmortensen9314
6 жыл бұрын
or "right"
@IntyMichael
6 жыл бұрын
"isn't it" :-)
@iskandertime747
6 жыл бұрын
"Y'know?"
As to the why: Your brain caught the German virus. Your brain cells will slowly but steadily converted from American to German. Sorry to say that this process is irreversible. But don't worry - it won't hurt, and you'll be fine. ;D
I'm Korean-American living in Germany now so.. yeah.. you can imagine how that goes :D I noticed that just before I clicked on this video I said "아 정말 where are my Kopfhörers" because I don't really say headphones or earphones anymore?? I also tend to adjust German words to English grammar like the plural s there :D
I am always subbing “genau” into my English! Also I find myself using German when I’m talking to myself lol. I say “Wo ist mein Handy???” often enough that my non-German speaking friends know exactly what I mean :P
Thisbwas a great vocab test for me! Nice
Sieve is pronounced S-i-v. It's ok Dana. 9 years abroad it's got to be confusing! Lol love your videos. They're unformative AND upbeat. Keep them coming!
5 жыл бұрын
Even native speakers who have never left their country mispronounce that. It's one of the most illogical pronunciations in English (and we all know English is chock-full of weird pronunciations… see though, tough, thought, through :D)
New title, lively appearance - "You look younger than ever, love! Younger than ever!" (quoting Freddie Frinton) I'm curious about your daily videos! Today, you show clearly that you have been Germanised! About "geeinigt": "we are geeinigt" is Denglish at it's best, in more than one way: It puts the German word in English grammar (naming a status), while we'd say, "Wir haben uns geeinigt" (naming the process, like We have come to an agreement) Cheers from Nuremberg!
Such a great video! :) Maybe you can make a video about "English" words that we use in German but they dont mean the same thing in English. For example "Handy" ☺ ( i hope that makes sense :D ) And where from the US are you from? ☺ And nice new intro! :)
@schneeroseful
6 жыл бұрын
Check out the videos on "false friends"
I'm a native german speaker, but all of my schooö stuff is in danish. This is why me and my friends always use danish words, when we talk about school. Like: "Hast du schon die Hausaufgaben in Samfund gemacht? Das thema ist Europæisk Union." Samfund = Wirtschafts und Politiks unterricht, and Europæisk Union is Europäische Union. And now I habe noticed that i even mixed the last sentence up so... too many languages in my head! :P
Great Video 😘 I‘m from Germany and often I don’t know the German words (or I don’t want to use them because I think some english words sound better). I use „creepy“, „smooth“, „eyeshadow“ some words like that (I‘m a beauty blogger so there are a lot of makeup related words I mix up) 😃😘
At least in English English, we often use the following German words but not because we can't think of the English equivalents necessarily. It's just exercising a choice. Here are those I can think of: schadenfreude(no English equivalent), zeitgeist, angst, ersatz, hinterland, kaput, kindergarten, leitmotiv, poltergeist, realpolitik, rucksack, verboten, wanderlust, wunderkind and kitsch The wire thingy you showed we call a 'sieve' which is also originally from Dutch and German.
Amt is often used to refer to an office that one holds, like an ecclesial office (z.B. Lehramt).
"Talking with Sthefhaaaaan" 😂 Love you haha
I was pretty much impressed when i watched a BBC doku and the english narrator used the word "abseil" when a spider was actually dencending her thread.
I personally use wunderschönen a lot in English. I just love the mash up of wonderful and beautiful in one word and when something is exceptionally breathtaking it’s the word that pops into my head. Occasionally I just forget the English for something...lol. Love the videos.
While living in Austria I kept talking deutschglishñol, which is a mixture between German, English and Spanish 😂 I would speak in Spanish with my Spanish speaking friends and quite often we would switch to German or English, specially with food or things that had to do with paperwork or university and work. When I would talk with my parents I could never find the word in Spanish as I learned those words in German or English. It would become a bit complicated when I would mix Tagalog because my church community were all Filipinos 😂
I'm German but I often say confusing instead of "verwirrend"
@Balligat
6 жыл бұрын
Wir haben ja das Substantiv "Konfusion" (=confusion)
@do_mii1314
6 жыл бұрын
Balligat das stimmt aber ich meine das Adjektiv (Das finde ich voll confusing) aber du hast recht ^^
I completely understand the problem haha I speak 3 languages and sometimes there is just no word to say one specific thing in the language you are speaking but it exists in another and that makes it so much easier (as long as other people understand you haha)
As German living in the USA I use Denglish also. My shopping list is mixed in German and English. English words I use when I speek German are awsome, account, picky and it happens more and more, that I dont remember a German word. Sometimes I also start to talk plötzlich von einer Sprache zu einer anderen, ohne es zu merken ;-)
I speak fluent English, Saudi Arabic, Farsi, German, Spanish, some Urdu and tourist survival phrases in many other languages. I constantly stop in mid-sentence and search my language inventory for the proper word in the language I'm speaking. It's very annoying to me and sometimes to the person I'm communicating with. My close friends fill in the words for me when my sentences comes to a halt. My question is, do you only think in one language or are you capable of thinking in multiple languages? For me, it seems like I'm capable of thinking and evaluating things in any of the languages that I speak. I've never asked, but is this the way it is for others that speak multiple languages? Love your videos!
It's a strainer or a sieve. It's not a softer although it can be used for that function...and I do. But a sifter actually has a crank or a squeeze handle that moves little metal bars across the screen to push the flour through. I just use a sieve and a wooden spoon.
oh that happened to me all the time! my first language is spanish my second is english and when i was learning german my brain would be so fried! I mainly speak in english with my German husband but sometimes when my brain would go blank I´d use the word in either language that came to my head first.
Hey Dana i am a german and view a lot of you tube Videos. They are almost all in english. So when i talk to someone later, i dont know the german words, and use the english exprssions instead. Besides you are gorgeous and i love your work.
Hi Dana, thanks for your programme! I like your TV show aswell very much. For everyone here: Its on the german channel "ard alpha". I've just been watching it.
We have spring onions in the US, too. They are just small onions with the green part still attached. They are bigger and more bulbous than scallions/green onions at the root/onion part. Often in spring, the green onions sold at my local grocer are more like spring onions than the usual straight, little scallions.
Hi Dana, My son and I are learning German at home using a self teach app. Growing up my family always said Mutter and Danke. Some other words as well, I just cant think of them. Now I find that even at work, for my son at school, we both yend to use Langsum,Stark,Junge,Jungen ect....and the "the's" as well.
"Amt" is really a difficult one. It's a general term for any agency or department in public administration. Examples are Einwohnermeldeamt (registration office), Bauamt (building authority), Gewerbeamt (trade office), Standesamt (register office), Finanzamt (IRS) and many, many more...
Yeah, I had same situation with my english, when i was in Sweden. in the begining, there was no problems, but later i was putting more and more swedish word in english. So, i understand your problem!
Although I haven't been learning German very long I have been slipping in 'ja', 'nein' and 'danke' when im at home. Sometime I purposely use 'si' when working on Italian, I will also use 'Caio' or 'adiós'. I also try to pronounce 'no' in a different way to work on my pronunciation. Sometimes it just depend on how I feel, but I mostly switch to try and help my pronunciation and extend my vocabulary.
Yesterday I noticed myself using ‘sunscreen’ instead of the long Dutch word ‘zonnebrandcreme’. Also when talking about car parts (cars are one of my hobbies) the english names always seem to come up first.
The word "sieve" rhymes with "give". Perhaps, back in Florida, you've heard someone exclaim, "This thing's leaking like a sieve!"
I just can't remember the german word for dedication! I allways have to look it up, again and again xD
"Amt" = bureau, departement, agency... the word stems from early german "ambt" meaning servant or follower. Most people of note on a german court in the middle ages would be "Amtsmänner" (singular "Amtsmann"), which translated into modern society by now naming the agency "Amt". [Example: The german departement of motor vehicles (DMV) is called "Straßenverkehrsamt" - "Amt" for road traffic]
"Sieb" is sieve, but in household terms you would normally call it a strainer. Of all your examples, the one that is actually not so much Denglish is "Amt". This is the specific office (probably city hall) where you have to go. So as long as you use it to describe what you do, it is perfectly OK. Like you might say "Hotel de Ville" if you were in France.
In Switzerland we say Gemeinde all the time. This is where all the town offices are located.
I use awkward all the time in German 😂
Ein Sieb in American English is a sieve or a sifter. Some people might call it a strainer, but i think of something much larger when i think of a strainer for pasta, and in British English, it's a sieve or a screen.
I'm from Michigan and moved to Austria. I stumbled upon your videos and could so relate, with some minor differences. I liken the differences between German german and Austrian german to American english and British english. Separated by the same language. lol Where you speak Denglisch, I call it Eng-eutsch! The German words I use a lot when speaking English are; schau for look, genau for exactly, echt for really (but not in the questioning form), alles gute for I'm good thanks, bisschen for a little bit, Lauf for run, and I don't know why for that one. It just sounds more urgent. Bitte for please, auch for yes me too, and lastly aber aber aber but but but. lol
Bahnhoft and Haptbahnhoft. The reason is we just don't have trains here in the US, and I find myself slipping into German, especially when I am in Europe (even in a non-German speaking country)as I cannot remember the english word half the time. Wasser and Milch come out quite often - usually if a german and english word are close, but not exactly alike, I tend to interchange them I was at a cafe yesterday and they had "egg ranchero" on the menu, so natually, when the waitress came up, I said "huevos rancheros" without even thinking
Haha, this is funny. I experience the exact same thing living in Australia with my partner. We speak English at home and I often forget the simplest German words, however would be able to tell you all English words for the things that you were looking for in your video. :)
In Florida we call it a strainer, something used to strain the water from say, pasta.
The spanglish struggle is so real. My native language is Spanish, but I studied business and my work environment is completely in English and often find myself just talking in English and thinking in Spanish or something along those lines
Since I came to Germany as a "kid", we kept terms for daily stuff like "remote" or "Qtips" "Jelly" "peanutbutter" and many many more. Even since I'm married and we have two little daughters and my wife is german, we still have many english terms here at home as well. My oldest daughter loves to switch between englisch and german a lot, even during the sentence. But she's five. ;-)
I think it would be really fun if you tried a week of speaking only German and vlog about it or just make one video at the end recapping. (With english subs please!)
I call a Sieb a strainer. A sifter is similar but has a mechanism to move the flour back and forth so it goes through the screen. I'm aware of the word sieve but I don't normally use that word.
I worked in a norwegian cafe many years ago, we called the milch schaumer "milk steamer", or just "steamer" for short. . .
I speak Denglisch with my best friend by a lot. We both are German but talk a lot in English, so we switch back and forth between languages often. It's more complete passages of dialogue in English rather than single words often, but there are some phrases like "I see" I enjoy sprinkling in.
Hmmm! In Belgian French there are a few :) The local government and its building is called “la commune” in French. You might say “city hall”, but seeing as major Belgian cities often have more than one, it doesn’t really work, so you get “the commune”, which means something else. Another one is “contrôle”. Not like to manage someone’s behaviour, but it’s often used in EuroEnglish/Franglais here to mean an inspection, usually for a car, or if you’re on public transit, checking to see if you’ve paid. I resist Franglais as much as I can, but sometimes ... it doesn’t work!
I use Kopf Kino because it’s more than a daydream. I have a Kopf Kino before serious German conversations just to make sure all will go well! LOL
According to "geeinigt", I guess for English speaking people it's difficult to deal with a Stoßton. You can try to learn about it with the difference of "verreisen" (to travel) and "vereisen" like freezing over your earlobes when getting earrings for the first time. You will get the feeling for a very little output of air between "ver" and "eisen", which is common in German when a word is parted between vocals. If you would write the Stoßton like "´`", then its ge´`einigt.
Love the new intro. ❤️❤️
Dear Donna i have daily denglish lessons in my job as Aircraft Engineer since 30 years. It is mix between technical english and German. Sometimes I visit with Friends the Aircraft hangars and explain there how to fly an aircraft and what happens on the Aircraft and is hard to say for me to explain the german terms of the Aircraft . Best regards Stefan from Frankfurt
Love the editing at 1:34 :D
When I was 20 years, I joined the international group „Up with People“ for a year. As we were 150 students from 25 different countries, English was the main language . But unfortunately by that time, my English wasn’t good at all... So I often had to use my dictionary and since then, even when I need to use the word in german, I use to say „Bitte gib mir das Dictionary „ or „Ich muss das im Dictionary nachschlagen“ instead of using the german word „Wörterbuch“. It just pops up in my mind - for the german word I really have to think off 🤣 Beside that - by now I‘m pretty good in english, actually I really love the language, that I often use English words on purpose, as they seem to explain a certain word on a more specific way, instead of the german word. One example - I love and use the word „weird“ very often. It describes the situation much better than „verrückt“ in my opinion. :-)
it often happens to me that i say english adjectives and verbs when i speek german like: du bist unique or das ist also was happend i wisch but i cant stop it
Sieve is technically correct but sifter is too! I think the reason it’s called a “sieve” is because there’s another kitchen tool called a sifter that has an arm that pushes the flour and things through it. Plus, the sieve you have is often used for liquid or semi-liquids, like for jam and sauces and such. Idk why but sieve seems more appropriate for liquid related things
For a “Sieb” I say “colander” I think sieve would be a smaller colander but I’ve never heard anyone say it. (I’m a German living in California, US for a year though)
Colander > Abtropfsieb, Küchensieb laut LEO Online Wörterbuch. But i have never heard about it before. Greetings from Solingen.
In spanish(my mother language) we have a word that is "realizar" that happens to be so similar to "to realise" but they have a so different meaning but i always say "realizar" instead of to "realise"
I often use “ehrfurchtsgebietend” instead of “awesome” just for comedic “trying hard to avoid Denglish” effect. And funny how my kitchen vocabulary is almost completely British English due to all the Jamie Oliver videos I watched. :D
In Australia we call a powder seasoning paprika and the actual vegetable a capsicum which is called a bell pepper in the US haha
I do the same thing, but with English and Spanish 😁. I live in Texas, so it's a fairly common thing to slip in some Spanish words every once in a while lol
Sometimes a foreign word seems more suitable, like for example "flimsy". I use this pretty often. And there are words that express the situation perfectly, like "retching" 😀. I also like foreign words that describe things as beautifully as "flight" and "landing", meaning a flight of stairs and that little platform between them. When you see a teenager running/flying down the stairs the two words "flight" and "landing" make perfect sense.
I used Bing and Google. According to Google Translate, "Amt" is a synonym for "Büro." I don't presume to know how accurate that is, though I _have_ come across the word "Postamt" as a translation for "Post Office." That item you held up is called a strainer.
@naneneunmalklug4032
6 жыл бұрын
We use "Büro" for all rooms where ppl work at tables, desks and/or in front of monitors. So offices in companies are Büros, also offices from the governmebt or other official institutions, but also the home office, if you have a room at your place reserved for working/studying purposes. Amt is used for all government offices (or those that had been before privatisation) where BeAMTe (officers, speak be-am-te, not beam-te) work in and have contact/ offer service to the citizens.
@fordhouse8b
6 жыл бұрын
Amt derives from a proto-germanic term for service or function. So ultimately amt is an office where those in service to the state (government functionaries) work or 'officiate.'
Frühlingszwiebeln = scallions = green onions = spring onions I would say
@coliniancooke8848
6 жыл бұрын
Definitely 'spring onions' in the UK but 'green onions in the US.
@sie4431
6 жыл бұрын
I was trying to think of the word scallions
@pierreabbat6157
6 жыл бұрын
I'm in the USA. Spring onions here are a little older than green onions. They have started to form a bulb, but they still have green leaves.
@Cydonius1701
6 жыл бұрын
Interesting, never knew until now that there are English speakers who *don't* call them 'spring onions', or who differentiate between whether the bottom is perfectly straight or has started bulbing out.
@silkwesir1444
6 жыл бұрын
somehow i found it very funny how she pronounced it ;)
I tend to say "U-Bahn" a lot instead of subway :)
I often use "fancy", "weird", "creepy", "i don’t know" and generally a lot of english words. (Sometimes they just come to mind first or fit better). From other languages I use "j‘sais pas", "j‘pense", "moi non plus", "alors" and "gracias"
hello dana many German words are confusing because we have several words for some things I could not translate that I've thought about it and the only thing that comes to my mind is that the set construction plays a big role in it
As a kid, my friends spoke a lot of Polnglish at home. When talking to their mom, for instance it would be Polish-polish-polish, SHOPPING MALL, Polish-polish, LATER! Polish-polish...
I sometimes deliberately replace english "really" with japanese "hontony" which is super fun lol.