5 Main Differences Between Spanish from Latin America & Spain | Easy Spanish 203

BECOME A MEMBER OF EASY SPANISH: / easyspanish
SUBSCRIBE TO EASY SPANISH: goo.gl/VE6RdC
INSTAGRAM: / easyspanishvideos
INTERESTED TO BECOME A CO-PRODUCER OF EASY SPANISH?
CHECK OUT OUR WEBSITE 👉www.easy-languages.org/#co-pr...
FACEBOOK: / easyspanishofficial
EASY LANGUAGES CHANNEL: goo.gl/QgH9jK
WEBSITE: www.easy-languages.org
---
PRODUCED IN COOPERATION WITH EASY LANGUAGES
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
---
Some particular or local words and expressions are marked in the subtitles with an asterisk.*
Important notes:
In some countries "coger" might have less sexual connotations than in other. In Colombia, Chile, Cuba, Ecuador, Panama, Pera and Puerto Rico it might be also used as in Spain.
Z and C in Spain is only pronounced as "TH" when it's located before E and I vowels.
---
Host of this episode: Daniel
Special guests: Priscilla Leon, Omar Barahona & Johana Selva
Follow Priscilla's KZread channel: / @priscillaleon436
Producer: Francisco A. Soza ( / franciscoasoza )
Editing: Francisco A. Soza
Camera: Francisco A. Soza
Translation: Harry Sumner
Proofreading: Johnny Yeldham / Sara Delgado

Пікірлер: 996

  • @EasySpanish
    @EasySpanish3 жыл бұрын

    Hello there! Thank you very much for your kind responses! As some of you mentioned, there is no such thing as just one "Latin American accent" or "Spanish accent", because in both places you can find endless variants of our language. Of course, there are some exceptions to the differences mentioned in this episode (we included some of them on the video description!), however, our goal is to give you an idea of the aspects in which the versions of Spanish might vary. We encourage you to learn or at least keep in touch with more than one Spanish accent or variation and stay always open to the diversity of this amazing language! We'll be glad to support you on this journey. 💛

  • @TheMiddleTimes

    @TheMiddleTimes

    3 жыл бұрын

    You guys are the best! I have a question about my Patreon account but can't seem to find a way to connect, like chat or phone. ¿Puedas ayudarme? ¡Mil gracias!

  • @EasySpanish

    @EasySpanish

    3 жыл бұрын

    Hola hola. You can send us a message through Patreon or, alternatively, write us an e-mail to info@easy-spanish.org. We'll be glad to help!

  • @gustavohermosilla5207

    @gustavohermosilla5207

    3 жыл бұрын

    Español de Hispanoamérica! Por qué carajos tienen que decir Latinoamérica cuando se está hablando de países americanos de lengua española?! Qué manga de idiotas!!!

  • @LauraArraisANIME

    @LauraArraisANIME

    3 жыл бұрын

    dentro de España también hay diferencias xDDD

  • @rickhunter8216

    @rickhunter8216

    3 жыл бұрын

    BUEN VIDEO BUD BUNDY.

  • @victoriacottone9772
    @victoriacottone97723 жыл бұрын

    *Me being a native Spanish speaker... *Also me reading the English captions...

  • @danieltesorero2190

    @danieltesorero2190

    3 жыл бұрын

    SAMEEEE

  • @samirzepeda4028

    @samirzepeda4028

    3 жыл бұрын

    X3

  • @lauruguayitausa

    @lauruguayitausa

    3 жыл бұрын

    Y yo leyendo la leyenda en español

  • @chilesuicmez

    @chilesuicmez

    3 жыл бұрын

    ese idioma le digo: el ingles neutro y simplificado de internet. tambien hay en español, y es hermoso como antes si alguien me decia boludo o subnormal, me parecia una ''flor'' ahora me ''enojo'' como si me estuvieran hablando en mi idioma, el internet rompiendo fronteras y mezclando, quieras o no.

  • @lucianalopez7363

    @lucianalopez7363

    3 жыл бұрын

    Y yo como persona normal simplemente escuchándolos...

  • @anaadacosacositas4362
    @anaadacosacositas43623 жыл бұрын

    Los subtitulos en ingles "In Spain it is avocado" "In Mexico and Argentina it is avocado"

  • @Luckyvegan01

    @Luckyvegan01

    3 жыл бұрын

    jajajajjjajajajjajaajjaja

  • @LOLAPLEASE

    @LOLAPLEASE

    3 жыл бұрын

    NO avocado in Spain. In Spain is aguacate.

  • @anaadacosacositas4362

    @anaadacosacositas4362

    3 жыл бұрын

    @@LOLAPLEASE ya se, es que los subtítulos en ingles decían avocado. En los países hispanos es aguacate o palta (capaz que hay alguna manera más que no sé).

  • @lidiaperez1622

    @lidiaperez1622

    3 жыл бұрын

    In Spain is aguacate

  • @carmencitad2871

    @carmencitad2871

    3 жыл бұрын

    JAJAJAJAJAJA dios mio

  • @fabrilarco
    @fabrilarco3 жыл бұрын

    El pronombre personal "vosotros" también se utiliza en Guinea Ecuatorial🇬🇶!

  • @antonioluna4688

    @antonioluna4688

    3 жыл бұрын

    Es por su " cercanía" a España en cuanto a independencia.

  • @fabrilarco

    @fabrilarco

    3 жыл бұрын

    @@antonioluna4688 Claro, ya sé! Pero siempre se olvidan de Guinea Ecuatorial y me fastidia mucho! El chico dijo: "España es el único país que utiliza vosotros" y eso no es verdad.

  • @antonioluna4688

    @antonioluna4688

    3 жыл бұрын

    @@fabrilarco Guinea Ecuatorial es o debería ser el orgullo del mundo hispanohablante, la única joya que tenemos en el África, salvo quizá el Sahara.

  • @fabrilarco

    @fabrilarco

    3 жыл бұрын

    @@antonioluna4688 exacto amigo! Ojalá que también el Sáhara Occidental pueda lograr su independencia pronto!

  • @__JH_

    @__JH_

    3 жыл бұрын

    @@fabrilarco la veo difícil... Sahara occidental no tiene cómo gobernarse sola... Pero es aún más difícil que se vuelva un país independiente, principalmente porque no tienen los medios económicos o militares para hacerlo

  • @juandavidmonsalve5704
    @juandavidmonsalve57043 жыл бұрын

    In Colombia, "coger" also means "to take" not necessarily "to have sexual intercourse".

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    Because is the original meaning. The other one is an slang. In Spain we also have things like this about words usually spoke in Latinoamérica. But it’s ok. I’m a little tired of hearing about coger honestly...

  • @aguacateadosmilpesitos

    @aguacateadosmilpesitos

    3 жыл бұрын

    Yeah, I know we're known for using "coger" with that meaning, but I use any other slang to refer to sexual intercourse before using "coger"

  • @ericgonzalez3641

    @ericgonzalez3641

    3 жыл бұрын

    Also in the Dominican Republic

  • @danyboza5389

    @danyboza5389

    3 жыл бұрын

    That bcs “to take” is it’s actual meaning

  • @ccaddeo

    @ccaddeo

    3 жыл бұрын

    In Panama as well. We use it for both!

  • @inquisitive871
    @inquisitive8713 жыл бұрын

    The Argentinian girl spoke very fast, but she managed to pronounce her words completely making it easy to understand.

  • @IceSpoon

    @IceSpoon

    3 жыл бұрын

    I am a chilean who has a lot of argentinian friends. Trust me: she was restraining herself so much hahaha

  • @user-FM1

    @user-FM1

    3 жыл бұрын

    Omg .. she was so fast like I am listening to it in speed X2

  • @sevillabonita1980

    @sevillabonita1980

    3 жыл бұрын

    If you think the argentinian girl speaks fast it's because you never heard an andalusian speaking

  • @karlacastillo6838

    @karlacastillo6838

    3 жыл бұрын

    Ehmmmm she didn't spoke fast, all of them are actually speaking very slowly (well not that slow but not at a normal conersational rate)

  • @Murcielago1999J

    @Murcielago1999J

    3 жыл бұрын

    I'm Argentinian, trust me, she is speaking slow, trying to pronounce every letter of the words, which in normal speech, does not happen.

  • @Agev_Cris
    @Agev_Cris3 жыл бұрын

    Soy de Argentina y para mi el acento de España va muy bien para documentales y/o relatos serios. Es como dijo la chica de méxico, suena antiguo e importante

  • @waldobv8254

    @waldobv8254

    2 жыл бұрын

    Es verdad, yo soy de mexico y los documentales me gusta verlos en español españa mientras que peliculas, series o animes las prefiero en español latino😁

  • @martinakelly
    @martinakelly3 жыл бұрын

    I started learning Spanish in Spain and then continued in Perú. From Spain I was used to using "vale" a lot but noticed in Perú they do not use it. In Perú they rather say "bueno" or "OK". Also being a non-native speaker, the Peruvian accent is slightly more understandable, or let's say easier to develop. But that is just my opinion. :-)

  • @marcovillarroel4108

    @marcovillarroel4108

    3 жыл бұрын

    Martina Kelly in venezuela we use ok and dale a lot

  • @salvadorperez8397

    @salvadorperez8397

    3 жыл бұрын

    Sale vale!

  • @pedrosincasa

    @pedrosincasa

    3 жыл бұрын

    Peruvian here, we also use ''ya'' or ''ah, ya'' instead of ''vale''. I'm from Lima, but when I lived in Arequipa some months I realized that some people use ''vale'', not very usual but by far more than in Lima.

  • @AlejandroGarcia-wz1qi

    @AlejandroGarcia-wz1qi

    3 жыл бұрын

    Un factor a tener en cuenta es que el español de España no suena igual en todo el territorio. No es lo mismo el español de Galicia que el de Madrid o Andalucía. En España decimos "vale" "ok", "bien", "entendido", etc.

  • @alexxavier2176

    @alexxavier2176

    3 жыл бұрын

    I agree with you! I am from Argentina but I have peruvian friends and I found they speaks more clear

  • @Linasince1994
    @Linasince19943 жыл бұрын

    Soy Dominicana y coger es normal para nosotros. Es igual como decir “agarrar” .. cuando supe la diferencia hace unos años, pensé que era bastante raro

  • @silviopuertas1925

    @silviopuertas1925

    3 жыл бұрын

    Pues aquí también coger es normal, si tienes con quién.

  • @tatiana5614

    @tatiana5614

    3 жыл бұрын

    @@silviopuertas1925 jajajaja 😂😂

  • @joseantoniodavila2752

    @joseantoniodavila2752

    3 жыл бұрын

    Una pregunta tonta: ¿en la Rep. Dominicana le llamáis "verdura" al cilantro? Es que me pasó una cosa hoy... Me han dicho que sí. En una parte muy pequeña de España al cilantro se lo llama verdura.

  • @UniversalVideosAll

    @UniversalVideosAll

    3 жыл бұрын

    @@joseantoniodavila2752 No, no se le llama verdura al cilantro. Saludos.

  • @stephanyr7039

    @stephanyr7039

    3 жыл бұрын

    En colombia también significa tomar o agarrar.

  • @MalluStyleMultiMedia
    @MalluStyleMultiMedia3 жыл бұрын

    I like the Cuban accent .. even though it’s hard for me to understand... Mexican accent is what I prefer though; easier to understand

  • @michaeladdis3323

    @michaeladdis3323

    3 жыл бұрын

    Absolutely

  • @aleaallee

    @aleaallee

    3 жыл бұрын

    I can't take mexicans seriously because they remind me of soap operas.

  • @frankpichardo5299

    @frankpichardo5299

    3 жыл бұрын

    I’m Mexican, and I have to ask people from Northern regions to slow down. Haha!

  • @mercicito4698
    @mercicito46983 жыл бұрын

    Thanks for this video ,it helped I like Argentina accent it's very stylish but I'm comfortable with Mexican, because in Argentina sometimes the letter s drops , the shhh sounds are difficult to enonciate

  • @luzbiz9668

    @luzbiz9668

    3 жыл бұрын

    argentina is rich on accents actually, so most part of the country don't use the SH sound

  • @gos1029

    @gos1029

    2 жыл бұрын

    Argentinian accent it's really stylish, but it also sounds like if they are looking down on you all the time

  • @sergiolopezreyes4685
    @sergiolopezreyes46853 жыл бұрын

    Hola, interesante como generalización, pero ya saben que en la misma España hay muchos acentos. En Canarias, por ejemplo, casi nadie usa el "vosotros", en ningún caso, a no ser que hayas nacido en otras zonas de España; usamos el "ustedes" hasta con los niños; al igual que sucede en casi toda Latinoamérica. No usamos el "vos" para el singular, pero antiguamente había quien decía "¿De quién sos tú?". Por otra parte, pronunciamos la zeta y la ce como en América Latina, igual que pronunciamos la ese; cosa que también pasa en buena parte de Andalucía y otras zonas de España. Por otra parte, y como en Latinoam. , decimos "¿ya comiste?", en vez de "¿ya has comido?". Además, tenemos vocabulario de ida y vuelta de Latinoamérica y /o España. Decimos "guagua", como los cubanos o puertorriqueños, por ejemplo, para el bus, entre otros ejemplos. Y en cuanto al acento... je, je... a mí una vez en Sevilla me preguntaron que si era venezolano, je, je... con eso está dicho todo. Claro que, como el Continente Americano, heredamos el acento del lugar de donde vinieron las expediciones de los colonizadores de Canarias, a finales del s. XV, esto es, de Sevilla y Andalucía Occidental, principalmente. Luego tuvimos mucha inmigración portuguesa y bastantes portuguesismos nos han quedado, y el acento se fue mezclando... y luego, como los canarios repoblaron (en cierta época, a partir del s. XVIII, de manera casi forzada; para nosotros poder comerciar con las Américas, teníamos que exportar "x" número de familias por tonelada; así, que, durante los siglos, canarios fundaron muchos pueblos e incluso ciudades importantes de aquel continente; pero eran familias humildes, campesinado, aparte de algunos artesanos, y no dueños esclavistas, por ejemplo). Por otra parte, debido a nuestras sequías y hambre de tierra, la emigración a muchos países, pero sobre todo al entorno del Caribe, fue ingente, y al canario, hasta mitad del s. XX, podría parecerle que tenía más vínculos con Cuba o Venezuela que con el resto de España. Así que mucha gente regresó con formas, vocablos, expresiones, acento y costumbres de aquellos pueblos. El canario tradicionalmente se ha identificado más con el folclor latinoamericano que con el flamenco, por poner un ejemplo. Montevideo fue fundado por familias canarias, así como San Antonio de Texas. Mucha gente emigró también a Argentina y el Caribe está lleno de pueblecitos campesinos con orígenes canarios.

  • @alexisaguirre5003

    @alexisaguirre5003

    3 жыл бұрын

    @Esteban .D ??

  • @alexisaguirre5003

    @alexisaguirre5003

    3 жыл бұрын

    Sería bueno visitar canarias, no conocía ese dato!

  • @TakittyLove

    @TakittyLove

    3 жыл бұрын

    Sergio, gracias por ese interesante y gran Dato!! :D Saludos desde Perú :)

  • @juanriga3427

    @juanriga3427

    3 жыл бұрын

    Gran comentario.

  • @ascelusacubens2715

    @ascelusacubens2715

    3 жыл бұрын

    Hola amigo canario...una duda... existen nativos canarios aún?... me refiero a los indígenas originales de las islas, y si se conservan palabras de su lengua entre ustedes.. gracias.

  • @aaronchalen6186
    @aaronchalen61863 жыл бұрын

    En Perú y Colombia no nos referimos a las relaciones sexuales diciendo " coger" , no en toda Latinoamérica es igual.

  • @Raquel_98
    @Raquel_983 жыл бұрын

    Jo, qué bonito que les guste el acento de España 😢, yo soy española y me encanta sobre todo cómo suena el español de México y de Chile (aunque estos últimos hablen a veces demasiado rápido y no les entienda muy bien jajajaj), son los acentos más bonitos del español para mí 😍💘

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    Sii es curioso. Porque no siempre oímos eso sino lo contrario. A mí también me gusta el chileno es mi preferido. Junto con el peruano y el argentino.

  • @jhdspksj1887

    @jhdspksj1887

    3 жыл бұрын

    Raquel Acentos de Latíno America Colombia: m.kzread.info/dash/bejne/k4d4uqpth8yXqrg.html Ecuador: m.kzread.info/dash/bejne/qIN3pLuBj6StfZc.html Chile: m.kzread.info/dash/bejne/iYOapa6jY9C-YZs.html Perú: m.kzread.info/dash/bejne/o211p7ipp5qfkso.html Argentina: m.kzread.info/dash/bejne/o3iq2quxdrK9aM4.html Paraguay: m.kzread.info/dash/bejne/e6ely8t8nbTVpJs.html

  • @captainjosue
    @captainjosue3 жыл бұрын

    Como hispanoblante nativo aprecio todos los acentos. Hay mucho que aprender de todos los acentos desde Espana, Cuba, Argentina y Mexico. Todos son lindos.

  • @patricia7018c

    @patricia7018c

    3 жыл бұрын

    Estoy de acuerdo.. me gustan todos los acentos.. inclusive los regionales de cada pais.. hay mas diversión!

  • @jamal93yall
    @jamal93yall3 жыл бұрын

    Correction: España no es el único país donde se utiliza el pronombre personal “vosotros”. Se usa en Guinea Ecuatorial también.

  • @wafiseifsungkar2112
    @wafiseifsungkar21123 жыл бұрын

    Mi acento favorito del español es el acento paisa (de Medellín, Colombia). Sinceramente a mí me encantan todos los acenton, pero no hay falla de tener un acento favorito, ¿cierto?

  • @EasySpanish

    @EasySpanish

    3 жыл бұрын

    ¡No hay falla!

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    A mí antes me gustaba mucho pero como todos los comerciales de telefonía que llaman son de allí le he cogido un poco de manía la verdad...

  • @bhutchin1996

    @bhutchin1996

    3 жыл бұрын

    I spent the summer in Medellin 3 years ago. Paisa Spanish does have a certain charm to it.

  • @LOLAPLEASE

    @LOLAPLEASE

    3 жыл бұрын

    Muy cierto

  • @alexxavier2176

    @alexxavier2176

    3 жыл бұрын

    Que significa "No hay falla"?

  • @tinamatic3500
    @tinamatic35003 жыл бұрын

    1:55 ...no, COGER en muchas partes de Latinoamérica es lo mismo que en España... coger el plato, coger el bus, suelen ser los de Centro y Norte América los que agarran las cosas, según tengo entendido... mucho del Caribe y de Sudamérica coge (ja!) en forma de conseguir/adquirir/tomar. You should probably specify the region where COGER is a bad word, because to say it's a Latin American generality is incorrect, rotundamente.

  • @AntioquiaEuskal
    @AntioquiaEuskal3 жыл бұрын

    Para mí gusto demasiadas generalizaciones que se pudieran matizar haciendo un par de salvedades. Media España no sesea. Y en países como Colombia coger tambien es agarrar

  • @chilesuicmez

    @chilesuicmez

    3 жыл бұрын

    ahora me parecen muchas excepciones, por los subtitulos en ingles, y ver la seccion de comentarios CON MUCHOS EN INGLES, me parece q el video va para ellos, mas general, mas de entretenimiento y motivacion para ver estas GRANDES diferencias, al ver los numeros de poblacion te da una idea de el porcentaje real de hablantes de cierto acento. y 8 horas no te dan para un video con todas las ascepciones del CASTELLANO, q hace poco lo lei como castillian por un anglo y es la primera vez q lo veo escrito, interesante, hermoso y profundisimo que es nuestro idioma, seguro hay mas videos en este canal y en el vasto infinito internet de este idioma, saludos.

  • @warrenstates8955
    @warrenstates89553 жыл бұрын

    Este video es excelente! Gracias por eso...

  • @jwoo-ts5un
    @jwoo-ts5un2 жыл бұрын

    Un video muy fascinante, estoy aprendiendo español y estos videos me ayudan a mejorar mi español más

  • @user-jx2xf3po2q
    @user-jx2xf3po2q3 жыл бұрын

    2:47 corrección, ambos tiempos son pretéritos perfectos del indicativo. El primero es pretérito perfecto compuesto y el otro pretérito perfecto simple .

  • @richlisola1
    @richlisola13 жыл бұрын

    I love the stereotypical Spain Spanish accent, and as an Italian speaker I find I can understand it well. Especially the formation of the past in speech. We would say ‘Ho visto’ which means I saw or I have seen. Instead of resorting to the passato remoto as they do in Latin America. For us it is only used in writing, the passato remoto. I also love the ‘th’ sound. I imagine English speakers like it too. I also really like how the ‘th’ sound corresponds to ‘ce’ and ‘ci.’ This follows a similar pattern in italian where ‘ce’ and ‘ci’ make these sounds in Spanish, ‘che’ or ‘chi.’ Of course I realize like in any European land, there are an over abundance of accents in Spain. In Latin America, I also enjoy Argentine Spanish 🇦🇷 , it has hints of Italian. But in Latin America, I really like in terms of musicality and understandability, Colombian Spanish 🇨🇴 and Mexican Spanish 🇲🇽 best. In terms of comprehension I have more trouble with Caribbean Spanish. Also I love European 🇵🇹 and Angolan 🇦🇴 Portuguese more so than Brazilian Portuguese 🇧🇷 . But I know Brazilians will hate me for that.

  • @paulacristoff3021

    @paulacristoff3021

    3 жыл бұрын

    For Italians speakers is easier understand spanish from Argentina. They literally speak Spanish with an Italian accent

  • @lefranor5773

    @lefranor5773

    3 жыл бұрын

    Anche in Uruguay si parla con parole dall'italiano. Ad esempio "Me duelen las gambas" o "me pica el nazo". Lo stesso con alcune frasi come "¿sos bobo o te haces? (Ci sei o ci fai)", "está de fábula (è di favola)". Come uruguaiano sento che parlo più formale l'italiano che l'spagnolo lol. Voglio aggiungere che nella mia città, Pando, abbiamo una comunità italiana (con la lingua italiana obbligatoria come materia a scuola). Quindi abbiamo così tante somiglianze e prendiamo così tanto della sua cultura. Mi scusi se ho sbagliato qualcosa.

  • @charliewright468

    @charliewright468

    3 жыл бұрын

    Oohhh no most English speakers HATE the Spanish accent, they find that the theta sounds like a lisp. I personally love the European Spanish accent but yeah most find it very annoying.

  • @holaadios2263

    @holaadios2263

    3 жыл бұрын

    @@charliewright468 Well it is not a lisp, it's like calling the "th" sound for example in "think" a lisp , which is not

  • @taxman676

    @taxman676

    2 жыл бұрын

    Well, European Portuguese is in fact very cool. I even thought once about trying to learn how to imitate them, but I don't think it's worth the time lol, I'd be understood anyways

  • @WallFacerJonSnow
    @WallFacerJonSnow3 жыл бұрын

    Very useful episode! Thank you!

  • @luistexis335
    @luistexis3353 жыл бұрын

    ¡Me encantó mucho tu acento, es súper neutro! Felicidades por el excelente trabajo hecho en este video. Saludos desde México.

  • @Wolfb1653
    @Wolfb16533 жыл бұрын

    Coche también se usa en latínoamerica para mencionar al carrito donde se transporta a los bebés.

  • @LEGIONARIO1970

    @LEGIONARIO1970

    3 жыл бұрын

    En el centro y sur de México también se usa coche para los autos.

  • @goldvideo

    @goldvideo

    3 жыл бұрын

    En España, "carro" se usa para la "cesta" que empujas en el supermercado para meter las cosas que vas a comprar jeje.

  • @antonioluna4688

    @antonioluna4688

    3 жыл бұрын

    En el Perú decimos "carro", pero cochera a donde se guardan estos. Coche es sinónimo de calesa, tirado con caballos..

  • @eduardocayo2451
    @eduardocayo24513 жыл бұрын

    Technically, in Mexico the word "coger" means "to f*ck", but in my country Peru means the same like in Spain "to take". The Latin American Spanish has lots of varieties. It is not standard.

  • @donjuantriunfante1

    @donjuantriunfante1

    3 жыл бұрын

    What a hell is a Perú?

  • @zoozie6768

    @zoozie6768

    3 жыл бұрын

    ???? En Perú también se usa esa palabra para tener relaciones sexuales, habla por tí, man

  • @eduardocayo2451

    @eduardocayo2451

    3 жыл бұрын

    @@zoozie6768 como el doblaje y series mexicanas son obviamente vistas mucho en Perú. La palabra coger se puede ha echo conocida tmb en Perú como sinonimo de relaciones sexuales pero es algo mas de los jovenes y no todo el mundo. Coger aqui sigue siendo principalmente agarrar

  • @zoozie6768

    @zoozie6768

    3 жыл бұрын

    @@eduardocayo2451 tiene doble uso, yo ni veo series mexicanas, siempre supe que coger es sinónimo de tener relaciones sexuales... por eso me resulta raro que digas eso

  • @lucasgutierrezmayuri9055

    @lucasgutierrezmayuri9055

    3 жыл бұрын

    @@donjuantriunfante1 go and ask in a colombian chart because anybody matters you xD

  • @carolaguilar975
    @carolaguilar9753 жыл бұрын

    Qué videazo! Excelente explicación!

  • @Ray-gu2sd
    @Ray-gu2sd3 жыл бұрын

    muy informativo !!

  • @elsibarita999
    @elsibarita9993 жыл бұрын

    This is like saying that there's the English from Britain and the English from the Rest of the World. I'm Mexican and I've met people from Dominican Republic, Bolivia, etc... and have had difficulties following their conversations if they don't "neutralize" their Spanish. While someone form Madrid or Argentina is 100% understandable in spite of the accent difference. Of course when you consider that the biggest Spanish language media powerhouses are Mexico, Spain and Argentina (in that order) then one understands why those 3 variations of Spanish are the most understandable in the world. It's worth to mention that Colombia and Chile also have a "clear" accent that's easy to follow, while Cuba, Venezuela, Panama, DR, etc... require some ear training. I know I'm generalizing, each country has its domestic variations of Spanish, but putting "Latin American Spanish" in the same bag is inconceivable.

  • @julioeduardochavez4469

    @julioeduardochavez4469

    3 жыл бұрын

    En Chile hablan "claro"? Alguna vez estuviste por allá?

  • @diegoterneus2250

    @diegoterneus2250

    3 жыл бұрын

    Yes, I agree with you, but there are also differences in accents within the Latin American countries. For example, in Ecuador a person from Quito has a total different accent than one from Guayaquil. I'm sure there are differences in the other countries as well.

  • @La-meiga-celtibera

    @La-meiga-celtibera

    3 жыл бұрын

    @@julioeduardochavez4469 I think this person meant Peru because in Chile they speak another language lol

  • @julioeduardochavez4469

    @julioeduardochavez4469

    3 жыл бұрын

    @@La-meiga-celtibera It could be a good idea to take a look in facebook and youtube to the films and series made in Chile. They are spoken in "spanish" but they have subtitles... in spanish. Greetings from Uruguay

  • @La-meiga-celtibera

    @La-meiga-celtibera

    3 жыл бұрын

    Julio Eduardo Chavez wow interesting :D Greetings

  • @normaortega1284
    @normaortega12843 жыл бұрын

    La palabra aguacate es de origen nahualtl; si se conoce en España con ese nombre es porque lo llevaron de México.

  • @manp112

    @manp112

    3 жыл бұрын

    A mi me gusta tanto como suena, cuando dicen palta siento que es muy corto. Soy de Venezuela pero trabajo para chilenos y bueno poco a poco me eh acostumbrado pero prefiero Aguacate

  • @selommoi7159

    @selommoi7159

    3 жыл бұрын

    Jajaja ese chauvinismo y españa trajo todo el idioma completo

  • @eduardoelheroe

    @eduardoelheroe

    3 жыл бұрын

    @@selommoi7159 nosotros usamos palabras indígenas, en Sinaloa dicen bichi en vez de desnudo porque en mayo eso significa. No es el único ejemplo.

  • @amandaconstanza

    @amandaconstanza

    3 жыл бұрын

    @@selommoi7159 soy de chile y muchas palabras acá vienen del quechua

  • @quackis

    @quackis

    3 жыл бұрын

    Acá en Cancún se utilizan bastantes palabras tanto del náhuatl como del maya

  • @shang-hsuansu4748
    @shang-hsuansu47483 жыл бұрын

    Me encantan los acentos de España, especialmente el de Cataluña, porque me ayudan muchísimo aprender nuevas palabras por su diferencia entre c y z.

  • @simonedens3723
    @simonedens37233 жыл бұрын

    ¡Este video es fantástico! I studied Spanish at school 40 years ago but, of course, I have forgotten so much. So, I started the Duolingo Spanish course a few weeks ago but was very confused as they don’t use the vosotros form in verbs! This video explains that and so much more. Muchas gracias por ayudarme. 👍😃👏

  • @awbinn3377
    @awbinn33773 жыл бұрын

    Una pregunta para los estudiantes de español: ¿qué acento encuentra el más adorable y cuál es el más difícil de entender en su opinión? Personalmente, yo creo que el español mexicano es el más claro y suave.

  • @pngs

    @pngs

    3 жыл бұрын

    A B For me, it’s the Mexican and Spanish accents that I find interesting. I think Colombia as well although there are a lot of different accents from those countries too.

  • @michaeladdis3323

    @michaeladdis3323

    3 жыл бұрын

    También es de mexicano para mí que es el más fácil de entender y bueno de escuchar

  • @yuritardid7761

    @yuritardid7761

    2 жыл бұрын

    El español de Chile es más difícil de entender para mí y, a veces, el español de España porque a veces c es como th, los acentos de Colombia y Argentina son mis favoritos

  • @espanolestudiante2119
    @espanolestudiante21193 жыл бұрын

    Muy interesante. Soy nuevo en el idioma español.

  • @JuancaSamayoa
    @JuancaSamayoa3 жыл бұрын

    Saludos desde Centroamericaaaaaaa, que joyita de canal, solo conocía el de EasyGerman.

  • @goldvideo
    @goldvideo3 жыл бұрын

    Lo que me es interesante es que en este vídeo, el chico español habló más lento que las otras personas mostradas. En realidad, los españoles parecen hablar 3x la velocidad del español hablado en América Latina.

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    Hablo lento porque en estos vídeos suelen hablar lento. Y si hablamos súper rápido jajajaja

  • @tube.brasil
    @tube.brasil3 жыл бұрын

    Mexican accent is so easy for Brazilians to understand. Sometimes it sounds like they are speaking Portuguese.

  • @1lovetiger
    @1lovetiger3 жыл бұрын

    Awesome video 👏 muy bien amigos

  • @ksmith2852
    @ksmith28523 жыл бұрын

    Thanks for a very clear recap of the differences. One I would add is in Costa Rica they use Usted for almost everyone - instead of just using it for a person older than you or when there is a difference in status in jobs, etc.

  • @stingcui4758
    @stingcui47583 жыл бұрын

    Mi acento favorito es de España y de Colombia

  • @luisa.rodriguezrivera2000

    @luisa.rodriguezrivera2000

    3 жыл бұрын

    Yo en cambio prefiero el acento chileno, seguido del mexicano, ambos son super entendibles y sin regionalismos.

  • @richlisola1

    @richlisola1

    3 жыл бұрын

    I love the stereotypical Spain Spanish accent, and as an Italian speaker I find I can understand it well. Especially the formation of the past in speech. We would say ‘Ho visto’ which means I saw or I have seen. Instead of resorting to the passato remoto as they do in Latin America. For us it is only used in writing, the passato remoto. I also love the ‘th’ sound. I imagine English speakers like it too. I also really like how the ‘th’ sound corresponds to ‘ce’ and ‘ci.’ This follows a similar pattern in Italian where ‘ce’ and ‘ci’ make this sound in Spanish ‘che’ or ‘chi.’ Of course I realize like in any European land there are an over abundance of accents in Spain. I also enjoy Argentine Spanish, it has hints of Italian. But in Latin America, I really like in terms of musicality and understandability, Colombian Spanish 🇨🇴 and Mexican Spanish 🇲🇽 best. In terms of comprehension I have more trouble with Caribbean Spanish. Also I love European and Angolan Portuguese more so than Brazilian Portuguese. But I know Brazilians will hate me for that.

  • @jhdspksj1887

    @jhdspksj1887

    3 жыл бұрын

    Sting Col Accents from Latín America Colombia: m.kzread.info/dash/bejne/k4d4uqpth8yXqrg.html Ecuador: m.kzread.info/dash/bejne/qIN3pLuBj6StfZc.html Chile: m.kzread.info/dash/bejne/iYOapa6jY9C-YZs.html Perú: m.kzread.info/dash/bejne/o211p7ipp5qfkso.html Argentina: m.kzread.info/dash/bejne/o3iq2quxdrK9aM4.html Paraguay: m.kzread.info/dash/bejne/e6ely8t8nbTVpJs.html

  • @Raquel_98
    @Raquel_983 жыл бұрын

    Estoy leyendo los subtítulos y sé español. Gracias cerebro 👏👏👏😂

  • @s4ntiagor45
    @s4ntiagor453 жыл бұрын

    corrección: En Guinea Ecuatorial en África también usa el pronombre "vosotros"

  • @lkris21
    @lkris213 жыл бұрын

    Gracias !!!

  • @farahfarah-pv9fc
    @farahfarah-pv9fc3 жыл бұрын

    Me gusta el acento de los españoles sobre todo la pronunciación del "Z" y tambien el español es más facil de entender ya que no es muy rapída.. soy de marruecos

  • @user-ll5cb1nr3d

    @user-ll5cb1nr3d

    3 жыл бұрын

    Sempre achei interessante como a pronúncia do "Z" dos espanhóis se parece com o "th" do inglês. Eu também achei a versão espanhola mais fácil de entender. Sou do Brasil,moro no Japão. Gosto de aprender sobre a língua espanhola porque há muitos peruanos e bolivianos vivendo aqui. :) Espero que seja possível entender o que eu escrevi. Não sei escrever em espanhol. XD

  • @farahfarah-pv9fc

    @farahfarah-pv9fc

    3 жыл бұрын

    @@user-ll5cb1nr3d hola he entendedo un poco lo que dijiste .. encantdos yo conozco el brazil ya que me gusta el football y los jugadores del brazil son el mejor .. que lengua era este porque no es el español pero muy cerca a el español ??

  • @jesusp.pintado5101

    @jesusp.pintado5101

    3 жыл бұрын

    Es portugues, soy español y cuando he visitado Portugal, hablando despacio es facil entendernos.

  • @mikelx191

    @mikelx191

    3 жыл бұрын

    @@user-ll5cb1nr3d wow entendí todo así entendí lo mucho que de parecen los ifiomas

  • @farahfarah-pv9fc

    @farahfarah-pv9fc

    3 жыл бұрын

    @@jesusp.pintado5101 el portugues y el español se parecen mucho porque podía entender lo que dijo el amigo de portugues aún mi nivel de español es debil

  • @adrie.w
    @adrie.w3 жыл бұрын

    A mí me fascina el lenguaje de Buenos Aires, el porteño, que (por lo que entendí) tiene muchas palabras del lunfardo y también muchas palabras se pronuncian al revés (vesre). Cuando uno no sabe, no va a entender nada. Por ejemplo, se dice 'chabomba' por bombacha que significa bragas o calzoncillos (claro, no todos hablan así). Sería interesante dedicar un vídeo a este fenómeno.

  • @pablocorrea9865

    @pablocorrea9865

    3 жыл бұрын

    Que bueno que te guste nuestro acento..es una mezcla entre italiano y español

  • @mynamemyself5469
    @mynamemyself54693 жыл бұрын

    Honestamente me parece un trabajo muy bien hecho, sabemos que se escapan algunas cosas. Tambien me agrado mucho que hablaran de esa gran diferencia del español hablado en españa ya que cuando ellos se refieren al pasado muy rara vez usan pasado simple por lo que he podido escuchar (y con familia en españa) ellos usan bastante el presente perfecto. Saludos desde colombia.

  • @Es97Coqui
    @Es97Coqui3 жыл бұрын

    Hola todos mis hermanos hispanoparlantes!! Soy portorriqueño y m’encanta el acento argentino, seguido por los acentos Salvadoreño y Mejicano (de barrio), y por supuesto el acento de la madre patria 🇪🇸 lleva el puesto número uno pa’ mi! Jaja 😂 Saludos desde Caguas, PR 🇵🇷

  • @familyandfriends3519

    @familyandfriends3519

    Жыл бұрын

    Puerto Ricans aren't Spanish and Hispanic and Latino until given back to Spain and getting independence only from Spain your Americans now get off our video fake Hispanics

  • @anirudhasinghmertia4099
    @anirudhasinghmertia40993 жыл бұрын

    Yo creo que los acentos de todos los países son muy divertidos, pero el español de España me parece muy antiguo y clásico. Me gusta mucho sus maneras de pronunciar algunas letras como la 'z' y la 'j'. Pero a mí también me encanta el acento Argentino que suena muy guay, especialmente la pronunciación de la 's'.

  • @ly_s_carr9614
    @ly_s_carr96143 жыл бұрын

    Vengo de una familia española, pero soy brasileña y vivo en Brasil. Hoy tengo la oportunidad de trabajar hablando todos los días con personas de muchos Países de América Latina. Para mi todos los acentos tienen su belleza. Todos me encantan, cada uno a su manera ❤️.

  • @learnindonesianwithchandra3637
    @learnindonesianwithchandra36373 жыл бұрын

    Awesome video

  • @shatterthemirror8563
    @shatterthemirror85633 жыл бұрын

    It's generally easier to understand bilingual speakers even if they aren't particularly great speakers in either language, since they have some influence between languages and can make themselves understood easier by using some of the phonetic sounds from the other language in their native language. You don't really do that though unless you were bilingual at an early age. That might also be a way though for someone who forgot to find out if they had been bilingual in the murky past.

  • @MalluStyleMultiMedia

    @MalluStyleMultiMedia

    3 жыл бұрын

    Good observation

  • @jacobs.9285
    @jacobs.92853 жыл бұрын

    ¡He estado esperando por este vídeo! ¡Gracias! Vivo en los estados unidos pero estoy aprendiendo el español de España jaja. Me encanta los dos pero prefiero el acento de España. Especialmente porque me gustaría vivir allí en el futuro🇪🇸

  • @eb.3764

    @eb.3764

    3 жыл бұрын

    You should start know they call it Castellano and not español in España

  • @RedBar3D

    @RedBar3D

    3 жыл бұрын

    @@eb.3764 They call it both, so he's fine.

  • @felipereyna1955

    @felipereyna1955

    3 жыл бұрын

    @@RedBar3D it is way more common to ear people call it castellano.

  • @playerone6995

    @playerone6995

    3 жыл бұрын

    @@felipereyna1955 Not necessarrilly.

  • @felipereyna1955

    @felipereyna1955

    3 жыл бұрын

    @@playerone6995 your response doesn't make sense. I said it is way more common, so I am giving the space for exception.

  • @crecenciolopez1316
    @crecenciolopez13163 жыл бұрын

    Todos los acentos son lindos, igual nos entedemos de cualquier manera

  • @rogermoore3232
    @rogermoore32323 жыл бұрын

    En Panamá decimos coger para tomar o agarrar algo. A veces se puede utilizar también para el otro término.

  • @Luckyvegan01
    @Luckyvegan013 жыл бұрын

    pues el acento español creo que es muy divertido sin el no existirian los videos de humor de doblaje español y tambien el acento mexicano para el doblaje perron

  • @Danilego
    @Danilego3 жыл бұрын

    Muy interesante, me acabo de enterar que aprendí el español de España en la escuela, aunque soy de Brasil! I just noticed I learned in school the Spanish from Spain, even though I'm from Latin America (Brazil). Odd, right?

  • @someonerandom704

    @someonerandom704

    3 жыл бұрын

    como difícil encontra você o espanhol? Sou um gringo quem aprende ambas as linguas e o portugues parece mais fácil. Umas vezes faço confusão entre palavras brasileiras e espanholas enquanto umas outras vezes eu pronuncio meu espanhol com acento brasileiro (recorde que meu acento das ambas linguas né bom).

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    Jajajaja que risa. Pues mola que quieres que te diga.

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    Someone Random a el le es más fácil porque habla portugués obvio...

  • @chilesuicmez

    @chilesuicmez

    3 жыл бұрын

    @@angyliv8040 corrigeme, un dialecto de españa (vasco?? vigo??) se parece escrito al portugues?

  • @alrisha88

    @alrisha88

    3 жыл бұрын

    @@chilesuicmez al portugués se parece el Gallego. Incluso diría que el asturiano, pero eso no lo tengo tan claro.

  • @pacofrommonaco2640
    @pacofrommonaco26403 жыл бұрын

    Mi objetivo es aprender español dominicano, ya que es una forma tan hermosa de hablar, por lo que les agradecería mucho que en el futuro pudieran hacer algo sobre este tipo de español en particular

  • @andrewpk79
    @andrewpk793 жыл бұрын

    también las conjugaciones de los verbos, ejemplo: segunda persona singular "poder" podés/puedes

  • @carpetanoknight9727
    @carpetanoknight97273 жыл бұрын

    En realidad en España utilizamos todas las formas del pasado. Si es algo que ocurrió en poco tiempo usamos el: Hoy he ido al trabajo. Y si por ejemplo fue otro día o ayer pues: Ayer fui al trabajo, según la lejanía o cercanía de la acción ocurrida usamos uno u otro.

  • @almadelatierra5153
    @almadelatierra51533 жыл бұрын

    Yo vivo en Alemania y aprendo español en la escuala. Nosotros aprendemos español de España, claro porque somos en Europa. Pero creo que los acentos latinamericanos son mas mas mejor (la acent mexicana en espacial 😍) y espero que puedo viajar á mexico á un dia y aprender la acent mexicana. Creo que es miy facil también, no? Mas facil como en España. Pero en la otro lado viajar á españa es más facil para mi, -> EU-EU. Alguna persona dice me que unas países en latinoamerica somos peligrosos no sé, por favor alguna persona dime que es verdad?? Á que país en latinoamerica puedo viajar que no es peligroso? Btw: IM SO SORRY MY SPANISH IS SO BAD I TRIED MY BEST espero que entender 😅😅😅😅😅

  • @zhiro_3

    @zhiro_3

    3 жыл бұрын

    No todos los países de América Latina son peligrosos, Chile, Perú, Argentina, Uruguay, Paraguay, Costa Rica,Cuba y Nicaragua tienen niveles de criminalidad más bajos o similares al de los Estados Unidos, después en países como México,Colombia y Venezuela la situación es más complicada, depende de las zonas, en México por ejemplo la península de Yucatán, donde están Cancún y Las ruinas de los Mayas y Aztecas son bastante seguras

  • @adrianwakeisland4710

    @adrianwakeisland4710

    3 жыл бұрын

    No problema. Tu Castellano es mas bien que mi Castellano, porque soy un isleño Pacifico. Pero, siempre practicar tu castellano.

  • @nesepo

    @nesepo

    3 жыл бұрын

    @@adrianwakeisland4710 ¿De donde eres exactamente?

  • @adrianwakeisland4710

    @adrianwakeisland4710

    3 жыл бұрын

    @@nesepo en isla de Wake, centro pacifico.

  • @RedBar3D

    @RedBar3D

    3 жыл бұрын

    Quizás se lo podrías preguntar a tu profesor de español? Le encantará ayudarte :)

  • @valeriejones1333
    @valeriejones13333 жыл бұрын

    Muchas gracias por este video muy útil. Tengo profesores de Columbia pero también normalmente voy a España todos los años para hacer cursos intensivos. Pienso que mi acento debe ser una extraña mezcla !

  • @luisorozco4370

    @luisorozco4370

    3 жыл бұрын

    ColOmbia !

  • @dovgoldberg5829
    @dovgoldberg58293 жыл бұрын

    It is quiet understood if we know thise diferecnses, we will be able to overcome.

  • @KMMOS1
    @KMMOS13 жыл бұрын

    Differences in pronunciation are easy enough to learn, and differences in word meaning are just context-sensitive or place-specific items to keep in mind. The more prominent difficulty with the language in any location is that speakers fail to enunciate clearly, to articulate all of the syllables, slowly enough that they are distinct from one another, and therefore understandable.

  • @Pablo-qg4rs
    @Pablo-qg4rs3 жыл бұрын

    In Ecuador🇪🇨 Coger means the same as in Spain

  • @jacksonamaral329
    @jacksonamaral3292 жыл бұрын

    good.

  • 3 жыл бұрын

    Creo que una de las mejores cosas estoy haciendo mientras esta pandemia es tomar clases en italki con un profe de Argentina, creo que estoy acostumbrandome a escuchar él castellano con un acento más rápido para cuando viajar a un país hispanohablante yo entenderé todo lo que me dicen

  • @piedrablanca1942
    @piedrablanca19423 жыл бұрын

    en Colombia se puede coger todo sin ninguna doble intención! no generalicen a toda Latinoamérica :3

  • @bhutchin1996

    @bhutchin1996

    3 жыл бұрын

    "Necesito coger una buseta!" Ask any Brazilian what "boceta" means.

  • @josuedelgado4344

    @josuedelgado4344

    3 жыл бұрын

    Panamá también

  • @STZ3000
    @STZ30003 жыл бұрын

    I used to work at a place where there were two people from Spain (everybody else was English), one was a guy from Barcelona and the other was a girl from Cádiz. One day I asked the girl why she never talks to the guy. She said “I find it hard to understand what he’s saying because of his accent”

  • @lidiapinaholguin8300

    @lidiapinaholguin8300

    3 жыл бұрын

    JAJAJJAJAJAJ maybe the guy was from Chile Yo tampoco entiendo bien cuando hablan

  • @FSL123

    @FSL123

    3 жыл бұрын

    @@lidiapinaholguin8300 Te ha dicho que el guy was from Barcelona. Ambos eran españoles. Una del Sur y el otro del Norte.

  • @AlejandroGarcia-wz1qi

    @AlejandroGarcia-wz1qi

    3 жыл бұрын

    @@FSL123 Creo que quiso decir que el andaluz para el resto de españoles es como el chileno para los demás países hispanos, complicado de entender por el acento.

  • @MalluStyleMultiMedia
    @MalluStyleMultiMedia3 жыл бұрын

    Nice 👍👍

  • @mariavalle.753
    @mariavalle.7533 жыл бұрын

    Ay! Un nicaragüense ❤ saludos desde Nicaragua

  • @mazin8365
    @mazin83653 жыл бұрын

    Also a lot of Spanish people, mainly the pijos in Madrid pronounce the d like a soft th sound when it is next to vowels.

  • @Amirali-bp1hn

    @Amirali-bp1hn

    3 жыл бұрын

    Does "pijo" mean posh? Is an educated person more likely to pronounce Madrid like Madrith?

  • @Amirali-bp1hn

    @Amirali-bp1hn

    3 жыл бұрын

    @Patricia E. Reyes But the sound that I hear at the end of the word "Madrid" is more like the "th" in the word "think", like how Z or C are pronounced in Spain's Spanish.

  • @Amirali-bp1hn

    @Amirali-bp1hn

    3 жыл бұрын

    @Patricia E. Reyes Thanks. One other question: When I watch TV from Spain, some people pronounce the final D more like a Z and some people less. Does that just mean they are from different regions, or is there some kind of a class connotation associated with these pronunciations? (I mean, does one of them sound more formal?)

  • @goldvideo

    @goldvideo

    3 жыл бұрын

    It is common in Madrid for the madrileños to pronounce it Madrithth ... It's also common for them to be laístas, and they say things like "La dije a mi amiga" ... Which sounds just *awful* to my admittedly guiri ears.

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    Patricia E. Reyes no se yooo. Eso no lo he estudiado nunca. Me da a mí que te has inventado lo de la regla.

  • @luisa.rodriguezrivera2000
    @luisa.rodriguezrivera20003 жыл бұрын

    Yo en cambio prefiero el acento chileno, seguido del mexicano, ambos son super entendibles y sin regionalismos.

  • @luisa.rodriguezrivera2000

    @luisa.rodriguezrivera2000

    3 жыл бұрын

    No olviden el sarcasmo, jejeje.

  • @hectorp.c6955

    @hectorp.c6955

    3 жыл бұрын

    Luis A. Rodriguez Rivera sinceramente creo q el acento mexicano es mucho MUUUCHO mas entendible q el de chile. Pronuncian todas sus letras

  • @giannhycortez3187
    @giannhycortez31873 жыл бұрын

    saludos desde nicaragua hermano.

  • @phgillon2614
    @phgillon26142 жыл бұрын

    Superbe vidéo comme d'habitude! Je parle français, étudie l'espagñol Mexicain et Costa Ricain et maintenant commence de l'ingala! ¡Excelente video como de costumbre! ¡Hablo francés, estudio español mexicano y costarricense y ahora empiezo desde Africa Ingala! Hablo inglés / americano también, pero eso se debe a que pasé más de 12 años en los EE. UU. Y ahora 20 en el Reino Unido. El inglés es genial, pero ahora, y no hablo política sino diplomáticamente de muchas maneras, debido a que Trump ha estado en Estados Unidos cuatro años y muchos millones de trumpistas allí todavía, así como el Brexit (aunque me gusta lo último), el inglés va a ser reemplazado en algunos pourcentage ahora, dentro de algunos acuerdos internacionales y comercio por español, ruso, hindi, francés, portugués, ruso, polaco y más. Rara vez me equivoco en esas predicciones. Incluso los lingüistas de la diáspora como el cantonés y el hebreo serán más revividos. Estoy aprendiendo español mexicano y me resulta más lento y suave hablar que el español europeo, que pueden ser palabras abrumadoras. También el español mexicano es tan colorido en palabras para expresarse ...El idioma mexicano tiene muchas palabras en maya, incluso azteca y es fascinante. Si bien el número de hablantes nativos en los Estados Unidos es menor que el de los hablantes de inglés, el español es uno de los idiomas de más rápido crecimiento allí: hasta ahora, 43.200.000 hablantes nativos en el país.

  • @servantrose
    @servantrose3 жыл бұрын

    this is super interesting to me! I am learning spanish and trying to figure out which "kind" of spanish I want to learn most... like he said, as time goes by it will matter more. I am only a beginner but knowing the differences is quite helpful. thank you!!!

  • @maria-melek

    @maria-melek

    3 жыл бұрын

    I'm Mexican and Mexican Spanish is the easiest and clearest to understand. But my favorite is the Spanish from Spain.

  • @goldvideo

    @goldvideo

    3 жыл бұрын

    One thing I learned is that though I learned the majority of my Spanish in Spain, people from Latin America (even Brasil) seem to understand me just fine. Even when I ceceo (lisp), use the pronoun "tú" instead of "vos" in Buenos Aires and use the pronoun "vosotros" instead of "ustedes". That being said, avoiding the use of "coger" is very difficult because in Spain it is practically a go-to word. It can make for some funny misunderstandings -- that's for sure!

  • @maria-melek

    @maria-melek

    3 жыл бұрын

    @@goldvideo I know someone from Spain and some words me make me think that I'm speaking Spanish wrong 😂 but its just because every Spanish speaking country has it's own Spanish.

  • @goldvideo

    @goldvideo

    3 жыл бұрын

    @@maria-melek You would be shocked to see the variations of Spanish just within Spain itself. People from Galicia can definitely have a bit of difficulty with the gaditano accent (from Cádiz). If I use the word "tiquismiquis" in the Canary islands, they may not understand me. To me, Spanish spoken throughout the word has a ton more variation than does English.

  • @taino20

    @taino20

    3 жыл бұрын

    I would say to learn the type of Spanish that will be the most useful to you. For example, if you live in the Southwest of the U.S., California or Texas, I would learn Mexican Spanish. On the other hand, if you live in Florida, I would learn Caribbean Spanish, particularly, Cuban.

  • @fonbliss7867
    @fonbliss78673 жыл бұрын

    Gracias per el video, era muy interesante. Se que en America Latina y en España "ll" y a veces "y" se pronucian de maneras diferentes, especialmente en Argentina y eso me parese muy simpatico. Me gusta mucho acento de Argentina, pero yo entiendo mejor acento de Castillia.

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    Jajajaja yo tengo amigos argentinos y les cuesta mucho pronunciar la ll a lo estándar y tampoco saben pronunciar la ñ lo pronuncian ni. Maniana mañana

  • @raven.4815

    @raven.4815

    3 жыл бұрын

    @@angyliv8040 Mmmm yo no diria que nos cuesta la "ñ", sino mas bien es que la pronunciamos de forma suave xD

  • @vicenteta5411
    @vicenteta54113 жыл бұрын

    Me encantan los acentos de América, los adoro todos

  • @luchina2116
    @luchina21163 жыл бұрын

    Otro matiz es que en España diferencian entre pasado reciente, 'yo he ido a trabajar hoy' y pasado remoto 'yo fui a trabajar el mes pasado' por eso usan dos pretéritos distintos, mientras que en latinoamerica se suele usar uno

  • @luchina2116

    @luchina2116

    3 жыл бұрын

    @crowthrone por lo menos en Argentina y Uruguay solo se usa uno, no sé si en otros países lo usan indistintamente. En España corrigen a los niños si usan 'fui' para el pasado reciente.

  • @Daniel.Bergon
    @Daniel.Bergon3 жыл бұрын

    En Ecuador coger significa tomar o agarrar como en España.

  • @awtlown

    @awtlown

    3 жыл бұрын

    Tambien en mexico amigo pero nunca lo usamos sabemos lo que significa

  • @andresbecerra6850

    @andresbecerra6850

    2 жыл бұрын

    Igual en Colombia

  • @ibRebecca
    @ibRebecca3 жыл бұрын

    Me gusta más el acento de España porque, de estos 3, es más fácil de entender y me gusta cómo se pronuncian c y z.

  • @caracol8561

    @caracol8561

    3 жыл бұрын

    Es la primera vez que leo esto, porque he visto que muchos extranjeros prefieren el mexicano. Porque es más entendible, pero ya depende de cada quien. Pero creo que es mismo con otras lenguas, a mí se me hace más fácil entender y hablar el inglés americano al británico. Haha

  • @victormuller7511

    @victormuller7511

    3 жыл бұрын

    Pues de hecho para la mayoría de extranjeros les es más fácil aprender el español de México, por ser más claros y limpios a la hora de pronunciar las letras

  • @tofoletdecastalia2253

    @tofoletdecastalia2253

    3 жыл бұрын

    No existe un sólo acento de España, existen muchos. Ni siquiera dentro de Andalucía (una de las comunidades autónomos) existe un sólo acento. Gallegos, vascos, castellanos, aragoneses...tienen acentos muy reconocibles.

  • @fromdepressiontoexpression

    @fromdepressiontoexpression

    3 жыл бұрын

    Lo mismo con el arabe jajajaja, yo prefiero el arabe de Líbano, al árabe de Marruecos, el de Marruecos es súper difícil, sinceramente creo que el español de Latinoamérica es más fácil porque no utilizamos el pronombre “vosotros”, con lo cual es muchísimo más fácil, porque cada pronombre tiene su propia conjugación, y además el de España es un poco más complicado de aprender para los extranjeros porque tienen que memorizarse las palabras que van con C y con Z para pronunciarlas como se pronuncian allá, el español de Colombia, Perú o México son mucho más fáciles porque se escuchan muy limpios y claros al igual que el acento de España, en España también hablan muy claro, sin embargo es más difícil para los extranjeros aprenderlo por el pronombre “Vosotros” porque los extranjeros tendrían que aprender una nueva manera de conjugar los verbos, por eso muchos se van con el acento mexicano, porque a parte de que México es el país hispanohablante más poblado, es el más popular de Hispanoamérica, y es igual de entendible que el acento español, pero más fácil porque no se utiliza el pronombre “vosotros” ni la “C” y “Z”, sin embargo cada acento es hermoso.

  • @lidiaperez1622

    @lidiaperez1622

    3 жыл бұрын

    Edu Sánchez pues leyendo comentarios de arriba casi todos prefieren español, creo que el español tiene más sonidos como la z , c , la jota la pronuncian con más fuerza , en una misma frase se pueden escuchar un montón de diferentes sonidos , en Latinoamérica es más lineal los sonidos en una frase , también en españa se usan más palabras en una frase, como que hay más vocabulario. Pero al final todos nos entendemos mexico , españa , argentina...

  • @freshasdaisies3350
    @freshasdaisies33503 жыл бұрын

    I really like the th pronounciation in c and z 😁

  • @paigewhitfield3624
    @paigewhitfield36242 жыл бұрын

    I remember when I first heard Spaniard Spanish. I'm a native English speaker learning Spanish, and one of the songs I was listening to was made by a Spanish artist. I thought he had a lisp at first, and went along with it. Until I listened to pronunciations on a word between Spaniard and LATNAM Spanish. Then, I found out it's the way they pronunce things 😅

  • @dannyjorde2677

    @dannyjorde2677

    Жыл бұрын

    Lol that's so ignorant, considering English speakers make that same sound when they say words like “think”, “thanks", “through”, “throw”, etc 🤷🏻

  • @paigewhitfield3624

    @paigewhitfield3624

    Жыл бұрын

    @@dannyjorde2677 Didn't I say when I was younger? Meaning like 12. In the US we're only introduced to Latin American Spanish I never heard what Spaniard Spanish sounded like. So yes it is ignorant because how would I know if it wasn't introduced. Gosh 🙄

  • @LOLAPLEASE
    @LOLAPLEASE3 жыл бұрын

    A mi, siendo española, he de reconocer que el acento argentino es el que más bonito y más musical me suena. La entonación es muy peculiar.

  • @jhdspksj1887

    @jhdspksj1887

    3 жыл бұрын

    María Dolores Accentos Latíno America Colombia: m.kzread.info/dash/bejne/k4d4uqpth8yXqrg.html Ecuador: m.kzread.info/dash/bejne/qIN3pLuBj6StfZc.html Chile: m.kzread.info/dash/bejne/iYOapa6jY9C-YZs.html Perú: m.kzread.info/dash/bejne/o211p7ipp5qfkso.html Argentina: m.kzread.info/dash/bejne/o3iq2quxdrK9aM4.html Paraguay: m.kzread.info/dash/bejne/e6ely8t8nbTVpJs.html

  • @115DELDE

    @115DELDE

    3 жыл бұрын

    A mi personalmente me suena super exagerada. Como si todo fuera una novela mientras vas al mercadona a compara pan de molde. jeje

  • @guille224

    @guille224

    3 жыл бұрын

    Básicamente es italiano pero en español... Jaja😅

  • @ariafd1111

    @ariafd1111

    3 жыл бұрын

    Es rarísimoooo, yo no entiendo eso del cantito que dicen. Corte, no lo escucho, no lo noto, jajajaja (seguro de lo taaan acostumbrada que estoy de escucharlo). Así que cuando dicen que tenemos, algunos, un cantito estoy ¿?.

  • @115DELDE

    @115DELDE

    3 жыл бұрын

    @@ariafd1111 cuanfo decis que el español (de españa) suena seco y directo. Es otra forma de decir que no tiene ese cantito o musicalidad/fluidez. El caso con el argentino en particular. Imaginate al Joker de The Dark Knight en inglés en la sala de interrogación. "...but if I say that one little old man will die... ThEn EvErYbOdY LOOOOSEES thEEEIIIIR MIIIIIIIIIINDS!" Como español que soy, el argentino suena super exagerado. Parece que saltais por todo xD "¿Cariño, has hecho la compra?" "Oooooooh la cOOOOMprrrra?!¿!‽ pero nAAAAdie me dijo tal COsaaaaaa, bla bla bla" No lo tomeis a mal, pero suena super gracioso xD

  • @linos22
    @linos223 жыл бұрын

    01:12 Soy de México y jamás en mi vida he llamado «pluma» a un «lapicero», jaja. Hay muchas variaciones dentro de un mismo país.

  • @sagryel

    @sagryel

    3 жыл бұрын

    Cómo lo llamas?? Lapicero?

  • @linos22

    @linos22

    3 жыл бұрын

    @@sagryel Sí, así.

  • @luzpdlmuniz2362

    @luzpdlmuniz2362

    3 жыл бұрын

    Y en Argentina es una lapicera. 😅 y birome por la marca pero varía. Pero la que es con cartucho sí se llama pluma 🤪 Lo de coger es cierto aquí solo lo usan con sentido sexual. Pero si un extranjero lo dice lo entendemos y le explicamos 😅

  • @fez107

    @fez107

    3 жыл бұрын

    Yo soy mexicana y si digo Pluma; bolígrafo también se usa pero no es tan común

  • @Patachu665

    @Patachu665

    3 жыл бұрын

    El lapicero es distinto a una pluma para mí. Los lapiceros son los que son recargables con puntas de lápiz, mientras que las plumas usan tinta.

  • @gregorio8666
    @gregorio86663 жыл бұрын

    Muy bien. Claro que es un generalización pero estoy acostumbrado al acento de España y también a México. Lo de Mexico (central de la Republica) es más fácil entender. También me gusta el flujo del acento de La republica dominicana, pero cuesta un poco trabajo entender. Pero que enriquecedor! Gracias por este video.

  • @nelsonalexandersanchezamay423
    @nelsonalexandersanchezamay4233 жыл бұрын

    España:Boli, Mexico: Pluma, Argentina :Birome... Bogotá: Esfero

  • @juanpiedrahita-garcia5138
    @juanpiedrahita-garcia51383 жыл бұрын

    La argentina está hablando muy lentamente jajaja

  • @ricardouriostegui2739
    @ricardouriostegui27393 жыл бұрын

    En México, la connotación sexual de "coger" es relativamente reciente, los abuelos lo decían significando "tomar". Yo no sé de dónde vino eso... ¿de Argentina tal vez?

  • @bebeteaux

    @bebeteaux

    3 жыл бұрын

    Podrías ser más específico con tu afirmación, digamos un estudio geográfico e histórico-lingüístico. Porque ¿a qué generación te refieres? ¿Qué nivel socioeconómico o nivel educativo? Mis abuelos no dicen “coger” como sinónimo de “tomar”. Esto lo sé y sé que no puedo generalizar y hablar por todo México.

  • @TheGtHeaven

    @TheGtHeaven

    3 жыл бұрын

    en toda Argentina coger = tener relaiones sexuales.

  • @ricardouriostegui2739

    @ricardouriostegui2739

    3 жыл бұрын

    @@bebeteaux gente nacida en los años veinte, tanto del centro de México como del Bajío. Si puedo generalizar, porque eran personas comunes y corrientes, fruto de su ambiente social. No vinieron de Marte, ni pertenecían a élites. Que los vocablos hallan cambiado con el tiempo es otra cosa.

  • @ccaddeo
    @ccaddeo3 жыл бұрын

    En Panamá también le llamamos aguacate 🥑

  • @AlejandroFlores-nw1py
    @AlejandroFlores-nw1py3 жыл бұрын

    Que bueno que hablo español y estudio inglés!

  • @Just4Kixs
    @Just4Kixs3 жыл бұрын

    En Filipinas, usamos las formas de "vosotros" como en españa y guinea ecuatorial. También tenemos la misma pronunciación de la letra Z y la C, pero nuestra pronunciación de la S es la de nuestros hermanos latinoamericanos. Mientrás el "voseo" nunca existe en filipinas. Usamos el "tú" como en españa. ¡Os saludamos desde filipinas! xx

  • @familyandfriends3519

    @familyandfriends3519

    Жыл бұрын

    Philippines is not our brother

  • @Just4Kixs

    @Just4Kixs

    Жыл бұрын

    @@familyandfriends3519 We know. You Chinese people will never be our family.

  • @user-do5cw8dx1v
    @user-do5cw8dx1v3 жыл бұрын

    I’m mixing it allll! There is no way to choose one of them.

  • @angyliv8040

    @angyliv8040

    3 жыл бұрын

    It’s ok. Don’t worry we will understand you 😊

  • @m8852
    @m88523 жыл бұрын

    Por ahora, prefiero el acento mexicano porque es el acento que más me resulta familiar. (Vivo en California.) Pero a medida que aprendo más español, espero comprender una mayor variedad de acentos. ¡Gran video, por cierto! 👍

  • @hashimeid8892
    @hashimeid88923 жыл бұрын

    You should try the catalan de barcelona

  • @amico__fritz
    @amico__fritz3 жыл бұрын

    🇮🇹 Non me ne vogliano gli spagnoli, ma i latinoamericani danno sensualità e ritmo alla lingua come nessun’altro al mondo. 🇪🇸 No me quieran los españoles, pero los latinoamericanos dan sensualidad y ritmo a la lengua como nadie en el mundo.

  • @delmo3580

    @delmo3580

    3 жыл бұрын

    en españa hay cientos de acentos, unos más suaves, otros más duros.

  • @leil.3124

    @leil.3124

    3 жыл бұрын

    Gracias, es una de las pocas cosas que no nos pudieron quitar los españoles

  • @napoleon18162

    @napoleon18162

    3 жыл бұрын

    es solo para personas de habla española

  • @b.v.3620
    @b.v.36203 жыл бұрын

    Hicieron una generalización, la palabra "coger" no tiene connotacion sexual en toda América Latina. En Colombia, Ecuador, Cuba, Perú, Puerto Rico, R. Dominicana y Panamá se puede usar normalmente con el significado "agarrar" o "tomar". En determinados contextos se le puede dar esa connotación pícara o doble sentido, pero en el uso común significa "coger alguna cosa" (coger el bus, coger la taza, coger la silla, etc. ) no hay ningún problema. Donde mas causaría reacción de confusión o chiste sería México, Argentina, Uruguay y países de Centroamérica, en esos países la palabra coger está completamente sexualizada. Jajaj

  • @josehien

    @josehien

    3 жыл бұрын

    creo que en muchos países de Latinoamerica la palabra "coger" tiene connotación sexual, pero en Perú, donde estoy viviendo como un extrajero, no lo es. es que se usa mucho diariamente

  • @b.v.3620

    @b.v.3620

    3 жыл бұрын

    @@josehien si, por eso. Esa connotación sexual es característica de México, la región Rioplatense y países de Centroamérica.

  • @zhiro_3

    @zhiro_3

    3 жыл бұрын

    En Paraguay también la palabra "coger" se usa siempre con denotación sexual al igual que en Argentina y Uruguay

  • @vaniavergara3125

    @vaniavergara3125

    3 жыл бұрын

    @@nevereverever1521 Totalmente, confunden mucho porque hacen generalizaciones incorrectas. No existe un sólo tipo de español latinoamericano

  • @Wolfb1653

    @Wolfb1653

    3 жыл бұрын

    Lo mismo sucede si usamos la palabra "recoger", en el sentido neutro de coger, solo con la diferencia de que recoger se usa para la acción de levantar cosas pequeñas que están en el suelo (ej: recoge ese lápiz)

  • @rain.2521
    @rain.25213 жыл бұрын

    Me encantan todos los acentos del español

  • @nouveauxcommencements3642
    @nouveauxcommencements36423 жыл бұрын

    Hay una película de hayao Miyazaki que fue traducida al español de España y no pude terminar de ver la película porque la palabra que usan es considerada una groceria en Latinoamérica. El título se llama La Pu**a

  • @michaelelizondo83
    @michaelelizondo833 жыл бұрын

    Lo de "coger", no sé por qué meten a toda Latinoamérica en el mismo saco, en Costa Rica por ejemplo si vas por la calle escucharás frases como "coger el bus", "coger el tren", "coger el vaso", etc. Con toda naturalidad. Para dale otra connotación habría que coger a “alguien”, y en otro contexto, pero con cosas no se piensa mal.

  • @calebmora4831

    @calebmora4831

    3 жыл бұрын

    Soy de costa rica y pensé lo mismo