It is really so similar to Cantonese. It is because Cantonese is a pretty old language that hasn’t by those Mongolians changed. Now those Mandarin are Mongolian-changed, but not Cantonese and also Hokkien.
@pennus947529 күн бұрын
You can find much more words from the Pai-yueh (百越) languages in Cantonese and Min languages than Old Chinese, which proves that your first point of view is wrong. You said that Mandarin was changed by the Mongolian, if you mean Peking Mandarin, as far as I know, Mongolian has nearly no influence on Peking.
You can give us an example about which one is wrong, and also what is the correct pronunciation for that word?
@raghavantheerthagiri7888Ай бұрын
@@yeoseotidle2290 Most of them. You are pronouncing it as jambudvipaa rather than jambudweepa'. You need to cut the aaw to a. On the other hand it is braahman no brahman. plus the hard N sound is unique to Indian languages and is not found in other groups. You need to learn devanagri, sharada, grantha, kannada/telugu or similar Indic scripts in India to pronounce sanskrit words. Even Tamil cannot handle sanskrit words as they have purged sanskrit sounds from their script.
@andrewtheworldcitizenАй бұрын
@raghavantheerthagiri7888 yes, the retroflex sounds are especially difficult for foreign learners of Sanskrit.... and jñāna should be pronounced like "gyaana"....
@samwienska170315 күн бұрын
@@andrewtheworldcitizen gyaana or dnyaana are also wrong. Both the "j" & " ñ" are palatal meaning the middle part of the tongue touches the roof of the mouth. Like this Hangul letter ㅈ, only the middle part of tongue should touch the roof of the mouth. So, it is "jñaana" which is difficult to pronounce if you're not trained well.
@linchangsin2 ай бұрын
佩服,佩服!相信必有所据,讓我等聽聞到了中華詩章的古音,極具意義。多謝學人的潛心與努力。//
@NormieMoon2 ай бұрын
Better to give meaning of word also
@Wandapenny20222 ай бұрын
interesting, 曰 = 话,乎 = 啊?之 = 的
@pennus94752 ай бұрын
1. ‘曰’ is not related to ‘話’; 2. it has been argued that the etymology of the particle ‘的’ is ‘底’ rather than ‘之’ or ‘者’.
元日 Nguyên nhật 爆竹聲中一歲除, 春風送暖入屠蘇。 千門萬戶曈曈日, 總把新桃換舊符。 Bộc trúc thanh trung nhất tuế trừ, Xuân phong tống noãn nhập đồ tô. Thiên môn vạn hộ đồng đồng nhật, Tổng bả tân đào hoán cựu phù.
Sinosphere New Year Gala in Bili: b23.tv/QM9IbUW Welcome to come and watch!
@taurantnguyen16645 ай бұрын
Mạch tú ca mạch tú tiệm tiệm hề, hòa thử du du。 Bỉ giảo đồng hề, bất dữ ngã hảo hề
@stormsith51695 ай бұрын
Didn't old chinese not have tones?
@pennus94755 ай бұрын
The mainstream view is this
@harlibedvii5 ай бұрын
중국 전국시대 후기 발음을 들어볼 수 없을까요?
@pennus94755 ай бұрын
We cannot hear the sound spoken during the Chankwo era (戰國時期), but we have been able to reconstruct a general picture of the pronunciation of the time from various documents
@harlibedvii5 ай бұрын
@@pennus9475 I am very interested in pronunciation of the Warring States Period !
@user-pn7rl5og6j5 ай бұрын
這根本就是越南的話。一口越南腔。
@taurantnguyen16646 ай бұрын
Vệ phong· Hà quảng Thùy vị hà quảng? nhất vi hàng chi。 thùy vị tống viễn? kì dữ vọng chi。 Thùy vị hà quảng? tằng bất dung đao。 thùy vị tống viễn? tằng bất sùng triêu
@taurantnguyen16646 ай бұрын
Triệu nam· Ân kì lôi Ân kì lôi, tại nam san chi dương。 hà tư vi tư, mạc cảm hoặc hoàng? chấn chấn quân tử, quy tai quy tai! Ân kì lôi, tại nam san chi trắc。 hà tư vi tư, mạc cảm hoàng tức? chấn chấn quân tử, quy tai quy tai! Ân kì lôi, tại nam san chi hạ。 hà tư vi tư, mạc hoặc hoàng xử? chấn chấn quân tử, quy tai quy tai!
@taurantnguyen16646 ай бұрын
Dương vạn lí - Hiểu hành vọng vân san Tễ thiên dục hiểu vị minh gian, mãn mục kì phong tổng khả quan。 Khước hữu nhất phong hốt nhiên trường, phương tri bất động thị chân san
@taurantnguyen16646 ай бұрын
Thiệu Ung - San thôn vịnh hoài Nhất khứ nhị tam lí, yên thôn tứ ngũ gia。 đình thai lục thất tọa, bát cửu thập chi hoa。
@taurantnguyen16646 ай бұрын
Trịnh Tiều - Đông san thải dược Nhất cúc kim đan hướng vãn phong, san tiền thảo mộc tận long cung。 Thi thư tiện thị thần tiên vị, canh tiếu hành xung vấn dược lung
@user-ij7ly6tg1f6 ай бұрын
講啥?
@user-pn7rl5og6j6 ай бұрын
華夏族的祖先其實就古越人。
@pennus94756 ай бұрын
爲甚麼呢?
@LhtykLIU4 ай бұрын
近乎中南半島,幽黑的上古黄种人
@GreatMingEmpire4 ай бұрын
别瞎说😂
@user-ll4yj2wt3j7 ай бұрын
Does the diacritics represent Consonant types? What's their phonetic value?
@pennus94757 ай бұрын
Yes, the syllables with‘◌́’ mean the type A (*◌ˁ), and others mean the type B
@user-ll4yj2wt3j7 ай бұрын
@@pennus9475 Ah, just another notation. I understand.
邇係我頭下試唸客話,由於我毋係客家人,而且和平客話也堅「冷門」、資源堅少,所以我也保證毋得我唸箇客話準確與否。若有不足,還望諸位指正! This is the first time I have tried to read Hakka. I am not a Hakka, and Hoping dialect is also a 'cold' dialect, the materials about it are hard to find , so I am not sure if my Hakka is accurate. If my accent has any shortcomings, your comments are welcome!
@huylam2768 ай бұрын
The font you used for Chinese characters is really nice. What is the name of that font if you don’t mind me asking.
@pennus94758 ай бұрын
It is 筑紫オールドA明朝, but the fonts I used were modified versions of the traditional type (傳承字形)
Пікірлер
Makes video about pronunciation. Pronounces everything wrong. 😂😂
好厲害! 話說有幾個字的音想請教、確認一下: 「魚」是唸gi 嗎?感覺是古音,鮮少聽到有人這麼唸(查了資料,這是文讀音的一種) 「黃」是唸vong 嗎?這個我沒有聽過,感覺亦不像閩南語。敢問是否受客家話影響?
謝謝支持!以下是問題解答: 一、「魚」唸 gî 是漳州話的唸法兒,在晚淸的漳州話韻書《彙集雅俗通十五音》中記做語居下平; 二、「魚」唸 gî 不是古音(如果您說的「古音」是指切韻音系的話),《廣韻》上記錄的讀音是疑遇魚三開平,我們可以將他構擬做 *ŋɨə; 三、「蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去」一句我是用客家話唸的。
@@pennus9475 感謝回覆。不好意思,我用「古音」這個描述可能有點曖昧。我有查漳典及Wiktionary 的資料,確認過魚有「gî」這個音,只是好奇你們是日常用語就會這樣講嗎(白讀音)?還是是吟詩時才會用的讀書音(文讀音)? 原來是客家話,難怪那一段沒有聽得很懂😅
@@user-wf9eq6sl9z 口語的話我們一般唸 hî,比如:蜀斤魚仔(chi̍t kin hî-á),影片兒裏唸的 gî 音一般來說是唸書纔用的
台灣人路過,我們講的大抵上偏向老派,除了有些詞彙會以日語借詞代替(比方說打火機),真有趣,這樣也可能看得出來語言的演變。
It is really so similar to Cantonese. It is because Cantonese is a pretty old language that hasn’t by those Mongolians changed. Now those Mandarin are Mongolian-changed, but not Cantonese and also Hokkien.
You can find much more words from the Pai-yueh (百越) languages in Cantonese and Min languages than Old Chinese, which proves that your first point of view is wrong. You said that Mandarin was changed by the Mongolian, if you mean Peking Mandarin, as far as I know, Mongolian has nearly no influence on Peking.
所以之字的古音其实就是的?那白勺的又是何时出现的呢?一直都有这个猜想,因为的和之的首要语法功能都是表从属所有格,出现频率高度接近而且都是高频基本词汇,不会轻易改变,而古汉语文献中却不见的,只有之,说明这两个字其实很可能是同一个词的不同写法
助詞「的」也不一定由「之」發展而來,這箇詞兒在唐宋時候兒的材料中寫做「底」,一種觀點認爲當今的助詞「的」就是由「底」發展而來
@@pennus9475 不,我的古说的是上古汉语。唐宋时期的中国已经是经过了四百年的鲜卑人统治的,语音已经不同于先秦时期。那有没有可能之的本音先变成底字代替最后变成的代替呢?
@@user-yu5ch4zu6d 有觀點認爲助詞「的」是「之」發展而來,也有觀點認爲是「者」發展而來,認爲「底」是他的本字的同樣也是一種觀點。 另外是關於您所說「經過四百年的鮮卑人統治的,(而導致)語音已經不同於先秦時期」,且不論這段背景確實與否,單就語言來說:語言是在不斷發展的,一百二十年前的北京話跟今天的北京話相比都有很大變化,更何況跨了千年;語言會受到周圍語言的影響不錯,但就目前我所知的來看,各項語法的變化都相當自然,助詞「的」由「底」發展而來的說法兒也行得通(當然了,助詞「的」的詞源問題現在竝沒有定論,您也可以合理發表您的見解)
Nice to see Siddham script, it is extinct in India now. It is sheer beauty.
請問up是閩南人還是台灣人?
福建漳州人
@@pennus9475 閩南當地有說偏向台灣的意識嗎
@@khaomerson 沒有罷
@@pennus9475 我是香港人 我們對面的廣東省有部分本地人因為香港粵語文化的影響力和驅使力 導致他們的思想和意識形態偏向 倒向香港一派 我親眼見證過這類人的發言 雖然不是多數但是基數有些大 而且在廣東私下也出現過一些見不得光的行動和事件
@@pennus9475 所以我好奇你們福建閩南地區 會不會說因為同根同源的基礎 而受到海峽對岸台灣文化的影響過大 出現類似香港隊廣東這樣的現象
Nice!!
I made a mistake that I pronounced ‘曲 (khiok)’ as ‘攲’ 😂
我想这个是用某种外语的注音系统标注然后用某种外语朗读的吧,里面有很多单字发好几个音,我想某些标注是为了断音,但读出来效果不佳,说起来像泰国话
原本就認為古越語屬侗傣語系的機會最大
That is NOt the correct sanskrit pronunciation.
You can give us an example about which one is wrong, and also what is the correct pronunciation for that word?
@@yeoseotidle2290 Most of them. You are pronouncing it as jambudvipaa rather than jambudweepa'. You need to cut the aaw to a. On the other hand it is braahman no brahman. plus the hard N sound is unique to Indian languages and is not found in other groups. You need to learn devanagri, sharada, grantha, kannada/telugu or similar Indic scripts in India to pronounce sanskrit words. Even Tamil cannot handle sanskrit words as they have purged sanskrit sounds from their script.
@raghavantheerthagiri7888 yes, the retroflex sounds are especially difficult for foreign learners of Sanskrit.... and jñāna should be pronounced like "gyaana"....
@@andrewtheworldcitizen gyaana or dnyaana are also wrong. Both the "j" & " ñ" are palatal meaning the middle part of the tongue touches the roof of the mouth. Like this Hangul letter ㅈ, only the middle part of tongue should touch the roof of the mouth. So, it is "jñaana" which is difficult to pronounce if you're not trained well.
佩服,佩服!相信必有所据,讓我等聽聞到了中華詩章的古音,極具意義。多謝學人的潛心與努力。//
Better to give meaning of word also
interesting, 曰 = 话,乎 = 啊?之 = 的
1. ‘曰’ is not related to ‘話’; 2. it has been argued that the etymology of the particle ‘的’ is ‘底’ rather than ‘之’ or ‘者’.
Bro pronounced both the same way😂
55. [ 自猜自擂 ] ---- Jian Cai, 2024, in Canada 子隆四言奇銘有骨而无肉 兰平加一字成为五言唐诗 七言诗源自清朝我的猜想 九言十一言已经被我发明
元日 Nguyên nhật 爆竹聲中一歲除, 春風送暖入屠蘇。 千門萬戶曈曈日, 總把新桃換舊符。 Bộc trúc thanh trung nhất tuế trừ, Xuân phong tống noãn nhập đồ tô. Thiên môn vạn hộ đồng đồng nhật, Tổng bả tân đào hoán cựu phù.
「猗那」應該是收-j而非-l,並且「與」不是普通的L系聲母,它聲母的音值應該符合或類似/j/
我此處將「猗」擬做*ʔaj,與您所說的相符;「與」的聲母特殊性我後來也意識到了,不過當下沒有找到甚麼較適合的輔音,暫時擬做*ɫ-
Sinosphere New Year Gala in Bili: b23.tv/QM9IbUW Welcome to come and watch!
Mạch tú ca mạch tú tiệm tiệm hề, hòa thử du du。 Bỉ giảo đồng hề, bất dữ ngã hảo hề
Didn't old chinese not have tones?
The mainstream view is this
중국 전국시대 후기 발음을 들어볼 수 없을까요?
We cannot hear the sound spoken during the Chankwo era (戰國時期), but we have been able to reconstruct a general picture of the pronunciation of the time from various documents
@@pennus9475 I am very interested in pronunciation of the Warring States Period !
這根本就是越南的話。一口越南腔。
Vệ phong· Hà quảng Thùy vị hà quảng? nhất vi hàng chi。 thùy vị tống viễn? kì dữ vọng chi。 Thùy vị hà quảng? tằng bất dung đao。 thùy vị tống viễn? tằng bất sùng triêu
Triệu nam· Ân kì lôi Ân kì lôi, tại nam san chi dương。 hà tư vi tư, mạc cảm hoặc hoàng? chấn chấn quân tử, quy tai quy tai! Ân kì lôi, tại nam san chi trắc。 hà tư vi tư, mạc cảm hoàng tức? chấn chấn quân tử, quy tai quy tai! Ân kì lôi, tại nam san chi hạ。 hà tư vi tư, mạc hoặc hoàng xử? chấn chấn quân tử, quy tai quy tai!
Dương vạn lí - Hiểu hành vọng vân san Tễ thiên dục hiểu vị minh gian, mãn mục kì phong tổng khả quan。 Khước hữu nhất phong hốt nhiên trường, phương tri bất động thị chân san
Thiệu Ung - San thôn vịnh hoài Nhất khứ nhị tam lí, yên thôn tứ ngũ gia。 đình thai lục thất tọa, bát cửu thập chi hoa。
Trịnh Tiều - Đông san thải dược Nhất cúc kim đan hướng vãn phong, san tiền thảo mộc tận long cung。 Thi thư tiện thị thần tiên vị, canh tiếu hành xung vấn dược lung
講啥?
華夏族的祖先其實就古越人。
爲甚麼呢?
近乎中南半島,幽黑的上古黄种人
别瞎说😂
Does the diacritics represent Consonant types? What's their phonetic value?
Yes, the syllables with‘◌́’ mean the type A (*◌ˁ), and others mean the type B
@@pennus9475 Ah, just another notation. I understand.
如何證實古漢語的發音?
無法證實 而且古漢音也聽起來很怪 似乎是用北京話為基礎講出來的 應該從各地方言去找 韻書能切出來的音
敕勒--铁勒--契丹--china。有着某种莫可名状的关联。china,根本不是“中国”,而是契丹。
這三箇詞沒有關係
@@pennus9475 从历史痕迹上看,china这个词和中原王朝没有关系。古代中国没有与欧洲的直接贸易,而大多数贸易都是通过北方民族与中亚国家完成的。有充足的理由相信,欧洲根本就不知道中原王朝与“契丹”的区别,特别是在宋朝时期,北方的契丹建立了比宋朝还强大的辽国,辽国采用了模仿汉唐的儒家建制,比宋朝还正统。恰恰也是在这个时期,马可波罗来到中国,但马可波罗游记中的描述,和历史上的宋朝风土人情完全不一样,现在有很多迹象表明,马可波罗没有到过宋朝,他大概率只是到了契丹人统治的辽国而已。这很大可能就是china这个词的来源。再看现在的近邻的语言就更清楚了,俄语中的“中国”,发音正好就是契丹,这是一个非常有意思的现象。
ci/na 秦儂(人)
这首要用近代汉语读才更接近。因为胡音多。
胡化論是謬論
还有,我的古音怎么可能和吾一样呢?甲骨文里只有我字,也就是商人只说我,而西周才出现吾字,也就是周人母语的第一人称是吾,二者古音应该本来就不一样吧,所以才会用不同的字来表示。我觉得可能是东部族群被周人征服后,口语为wo,与ngo结合之后,书面语就读成了wu,所以吾的现代读法是东部汉族学习周朝官话时形成的,与游牧民族无关
「我」屬歌部,我擬作*ŋˁajʔ,「吾」屬魚部,我擬作*ŋˁa,韻部及韻尾均不一致,又怎會一樣呢?
另外,語言底語音是常在變化底,先秦之語音同今音往往差異巨大,不應直接以今音說明歷史語音閒之現象
@@pennus9475古今差异虽大,但很多存在于现代汉语却不见于文言的字很可能保留了一定程度的古音,比如没保留了无的古音,而的保留了之的古音,你保留了尔的古音。因为女真人和蒙古人作为统治者很容易影响官方书面语的发音,却不易改变人口基数巨大的口语。
@@aofeizhang8735 胡化論是一種過時已久底觀點,官話底音變是自然發生底,基本不受其他語言影響
@@aofeizhang8735 蒙古人对中文发音的影响相对较小,因为直到元朝灭亡,蒙古都没有完成汉化,绝大多数蒙古贵族都不会汉语。女真对汉语发音的影响非常大,200多年的统治时间里,女真已经完全汉化了,满族汉语发展形成了近现代的北方口音。
*我的讚是這個影片的第一個贊* 👍#1
那不叫新派,那叫硬翻,講出來會給人感覺不會講台灣話硬要講
第一,我講其毋是臺灣話;第二,國語借詞代替本土詞本就是新派特徵之一
如果用他原來的亂碼版本念會怎樣
您是指古越語麼?B站上有人做過這箇內容:b23.tv/mR5vYzz
大老都從哪裡學來古漢語讀音?
當時主要參考底是Msoeg整理底上古音擬音字表,後來開始嘗試自己構擬了
邇係我頭下試唸客話,由於我毋係客家人,而且和平客話也堅「冷門」、資源堅少,所以我也保證毋得我唸箇客話準確與否。若有不足,還望諸位指正! This is the first time I have tried to read Hakka. I am not a Hakka, and Hoping dialect is also a 'cold' dialect, the materials about it are hard to find , so I am not sure if my Hakka is accurate. If my accent has any shortcomings, your comments are welcome!
The font you used for Chinese characters is really nice. What is the name of that font if you don’t mind me asking.
It is 筑紫オールドA明朝, but the fonts I used were modified versions of the traditional type (傳承字形)
在台灣,主要還是說這裡提出的「老派」。「新派」讓我聽起來有點像是在台灣只會說國語卻要硬說閩南語的人所說出的憋腳閩南語。
大陸新派用詞其蜀其大其特點,就是從國語(就是普通話)引入大量借詞,眞濟原生其詞類甚至就按遮無去
好像越南语
請把根據的資料來源(書籍、學刊、網站...)列出來。謝謝!
各學者考証的上古發音大同小異,考証出的音調也沒辦法確定和古代是否一致,這些只能等時光機發明出來才能得到答案
Description 里英文写的是middle old chinese,不应该就是old chinese吗?
Old Chinese 可以繼續細分
@@pennus9475 对不起我现在看懂了,我把英文的middle chinese and middle old chinese混淆了
簡直是聽外國人講話,可見現代中文被胡語禍害多深了
胡化論是一種落後底觀點,現在一般認爲這是謬論
語言一直都在變化,英國人聽不懂古英語,意大利人也聽不懂拉丁語,「聽不懂」說明不了甚麼
@@pennus9475英语演化成现代的英语是受到欧洲大陆,尤其是法语的影响。可是我想问的是,上古,中古,近古和现代汉语为何有这么大的差异? 是不是楼上所说的北方少数民族的影响?
@@cecaloather8701 除少數週邊語言詞彙之引入外無其他較大影響,文法、語音之變化都符合語言天演之規律
@@cecaloather8701 英語同理,其受週邊強勢語言之影響主要也是詞彙,週邊語言對其語音、文法之影響亦不大,法語語音之發展方向也同英語大不相同
Nice video, can I have the song's name?
The background music: 別念
@@pennus9475 thank you so much