نمی دونم چی بگم محشره معجزست باور کردنی نیست تو فکرم نمی گنجه فوق ستاره است
@odilebams2 күн бұрын
Paroles : Traducción Significado Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps Le beau temps me dégoûte et m'fait grincer les dents Le bel azur me met en rage Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terr' Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter Il me tomba d'un ciel d'orage Par un soir de novembre, à cheval sur les toits Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d'putois Allumait ses feux d'artifice Bondissant de sa couche en costume de nuit Ma voisine affolée vint cogner à mon huis En réclamant mes bons offices Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié Mon époux vient d'partir faire son dur métier Pauvre malheureux mercenaire Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps Pour la bonne raison qu'il est représentant D'un' maison de paratonnerres En bénissant le nom de Benjamin Franklin Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins Et puis l'amour a fait le reste Toi qui sèmes des paratonnerr's à foison Que n'en as-tu planté sur ta propre maison Erreur on ne peut plus funeste Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur Et recouvré tout son courage Rentra dans ses foyers fair' sécher son mari En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie Rendez-vous au prochain orage A partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux J'ai consacré mon temps à contempler les cieux A regarder passer les nues A guetter les stratus, à lorgner les nimbus A faire les yeux doux aux moindres cumulus Mais elle n'est pas revenue Son bonhomm' de mari avait tant fait d'affair's Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer Qu'il était dev'nu millionnaire Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus Des pays imbécil's où jamais il ne pleut Où l'on ne sait rien du tonnerre Dieu fass' que ma complainte aille, tambour battant Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps Auxquels on a t'nu tête ensemble Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin Dans le mill' de mon cœur a laissé le dessin D'un' petit' fleur qui lui ressemble
@odilebams2 күн бұрын
Paroles : Traducción Significado Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps Le beau temps me dégoûte et m'fait grincer les dents Le bel azur me met en rage Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terr' Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter Il me tomba d'un ciel d'orage Par un soir de novembre, à cheval sur les toits Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d'putois Allumait ses feux d'artifice Bondissant de sa couche en costume de nuit Ma voisine affolée vint cogner à mon huis En réclamant mes bons offices Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié Mon époux vient d'partir faire son dur métier Pauvre malheureux mercenaire Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps Pour la bonne raison qu'il est représentant D'un' maison de paratonnerres En bénissant le nom de Benjamin Franklin Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins Et puis l'amour a fait le reste Toi qui sèmes des paratonnerr's à foison Que n'en as-tu planté sur ta propre maison Erreur on ne peut plus funeste Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur Et recouvré tout son courage Rentra dans ses foyers fair' sécher son mari En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie Rendez-vous au prochain orage A partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux J'ai consacré mon temps à contempler les cieux A regarder passer les nues A guetter les stratus, à lorgner les nimbus A faire les yeux doux aux moindres cumulus Mais elle n'est pas revenue Son bonhomm' de mari avait tant fait d'affair's Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer Qu'il était dev'nu millionnaire Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus Des pays imbécil's où jamais il ne pleut Où l'on ne sait rien du tonnerre Dieu fass' que ma complainte aille, tambour battant Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps Auxquels on a t'nu tête ensemble Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin Dans le mill' de mon cœur a laissé le dessin D'un' petit' fleur qui lui ressemble
@juliakervella19977 күн бұрын
Elle me fait rire cette chanson !
@TofiqAlmemmedov7 күн бұрын
Yasha
@veroniquedambricourt248911 күн бұрын
Non, mon cher Georges ( que j'aime beaucoup, malgré sa misogynie)...pas "misogynie mise à part": misogynie totalement présente. Je n'arrive pas à comprendre comment certaines femmes peuvent rire d'être traitées de la sorte. Les idées de la société patriarcale sont simples: les hommes ont énormément de qualités et très peu de défauts...les femmes ont énormément de défauts et très peu de qualités... Ha, ha, ha c'est vraiment à mourir de rire...
@hosseinmirbolooki778212 күн бұрын
فوق العآده زيبا درود ها🙏👏👏👏❤️❤️❤️روانشان شاد و يادشان جاودان ❤️❤️
@user-hy8lc1hk9o12 күн бұрын
❤
@cavidnature13 күн бұрын
Ay caan 😢👏👏👏👏
@nurlanquliyev204915 күн бұрын
4 yaşından , musiqi ilə məşğul olub. Çox zəhmətkeş bir qızdır. O əsl sənətkardır. .Daima öz üzərində işləyir. Bu sənətkarda arxayınçılıq yoxdur. Allah səni qorusun, gözəl qızım. Uğurların bol olsun. Səni çox-çox sevirik və dinləyirik. Azərbaycan, ismayıllımız səninlə fəxr edir və qürur duyuruq. (Sənin sənətini körpəlikdən izləyən bir müəllimən)
@afrodit198716 күн бұрын
خوش الحان بانوان❤ پریسای جان
@maryam763819 күн бұрын
کسی این ترانه رو با صدای شجریان داره؟ لینکشو برای من ریپلای کنه؟ ممنونم
@anne-lisebouvier12819 күн бұрын
O😮🤩mais c'est une pepite! Merci🥰.
@genevieveyevdochenko930021 күн бұрын
😘😘😘🎶🌿
@genevieveyevdochenko930023 күн бұрын
🌈🎶😇🙃🎶🌈❤️❤️❤️🥰🎶🙃🌿
@Harfa_Traw24 күн бұрын
"Jego dynastia mocno tkwi, Jego dynastia mocno tkwi, W siodle, które dźwigamy my, W siodle, które dźwigamy my. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Buntu nie boi się władca ten, Buntu nie boi się władca ten, Co by z powiek spędzał mu sen, Co by z powiek spędzał mu sen. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Ja, ty, ona, my, wy, oni, on Ja, ty, ona, my, wy, oni, on - Wszyscy liżemy mu du** wciąż, Wszyscy liżemy mu du** wciąż. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Długo panował nam perski szach, Długo panował nam perski szach, Chomeini też zrobił ba bach! Chomeini też zrobił ba bach! Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. A może się zdarzyć, że jordański król A może się zdarzyć, że jordański król, Też będzie musiał przeżyć ten ból, Też będzie musiał przeżyć ten ból. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt, W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt, Że negus, Król Królów, też z tronu spadł, Że negus, Król Królów, też z tronu spadł. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. A i w Hiszpanii, każdy to wie, A i w Hiszpanii, każdy to wie, Że stary Franco nie ostał się, Że stary Franco nie ostał się. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Pewnego dnia obudzi nas huk, Pewnego dnia obudzi nas huk, Brytyjska korona poleci na bruk, Brytyjska korona poleci na bruk. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk, Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk, Pomęczysz się jeszcze niejeden rok, Pomęczysz się jeszcze niejeden rok, Bo nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. " Przekład: Filip Łobodziński
@Harfa_Traw26 күн бұрын
"Starzeją się po kroczku krok, Maciupki krok, jak żabi skok - To bigotki. Pomylił ich nieszczęsny mózg Z miłości skrą kropidła plusk - To bigotki. Gdybyś był diabłem, to byś widząc je Urżnął klejnoty męskie swe, Gdybyś był Bogiem, to na widok ich Zapomniałbyś pacierzy swych - Przez te bigotki. I w piersi gruch i w stułę cmok, W procesji tłok, po kroczku krok - Mkną bigotki. Paciorek po, paciorek przed, Ostrożny krok, nabożny szept - To bigotki. Ubrane w czerń, jak ksiądz proboszcz sam, Który by mniej im pobłażać mógł, Spuszczają wzrok ku ziemi, jakby tam Poczciwy Bóg spał u ich stóp - To bigotki. Sobotni zmierzch nie liczy trosk, Wesoły tłum otacza kiosk, Ale bigotki Ryglują drzwi na spustów sześć, Toż jakiś chłop tu mógłby wleźć, Oj, bigotki. Bo one wolą z mszy na mszę Przedreptać się i starzeć się, A z nimi ich klejnoty, co Pod suknią zaśniedziałe tkwią - To bigotki. I schną i mrą po kroczku krok, Linieje wzrok, siwieje lok - To bigotki. Cmentarzyk jest o krok tuż, tuż I śmierci chłód naznacza już Twarz bigotki. A w niebie tym, co nie ma go I zgasły go nie ujrzy wzrok, Anielskie skrzydła im się śnią I do nich tam po kroczku krok - Mkną bigotki." Przekład: Wojciech Młynarski
@mohsenrahimi39828 күн бұрын
درود بر اساتید بنام و تکرار نشدنی چون یاحقی و محجوبی و بنان که چنین آثار ماندگار رو خلق کردند
@fabrice9252Ай бұрын
Une version pas inintéressante pour son côté plus enlevé; pour autant je préfère tout de même le rythme et le tempo original où l'on a davantage plaisir à savourer chacune des phrases et des mots de Georges sur ce texte magnifique de la part du maître.
@LuckyLuke-tx3kmАй бұрын
⚘️🎶❤
@cyrusamirmoazami6232Ай бұрын
یاد استاد فرهیخته و عارف ، جلال ذوالفنون گرامی.
@reza1stАй бұрын
تحريرهاى حريرى و ابريشمى، صداى مخملى و اجرايى خارق العاده! استاد بنان نه با خوندن نتهاى بالا، نه با داد و فرياد و تحريرهاى نا به جا و بيش از حدمعروف شدند بلكه با جراى دقيق، آرام، استادانه ، احساس واقعى شعر و آهنگ رو به شنوده ارائه ميكردند و در اين شايد هيچكس به پاى ايشون نميرسه و نرسه! استاد خوانندگى به معناى واقعى! ❤
@reza1stАй бұрын
تحريرهاى حريرى و ابريشمى، صداى مخملى و اجرايى خارق العاده! استاد بنان نه با خوندن نتهاى بالا، نه با داد و فرياد و تحريرهاى نا به جا و بيش از حدمعروف شدند بلكه با جراى دقيق، آرام، استادانه ، احساس واقعى شعر و آهنگ رو به شنوده ارائه ميكردند و در اين شايد هيچكس به پاى ايشون نميرسه و نرسه! استاد خوانندگى به معناى واقعى! ❤
@alikahali8230Ай бұрын
جاویدان صدای پریسا❤
@FarhadSaba2000Ай бұрын
گوشه های دیگه هست تو کانال
@user-yq7dx7uf5cАй бұрын
C'est bien vrai : les Vieux . Mais le vieu peut être jeune sou ou drogué ... même attitude !
@ilqaryyuboglu8447Ай бұрын
Var ol Güllü xanım. Yaxşı şairlərimizə Allah rəhmət eləsin❤
@ismaeilgholian1623Ай бұрын
صدای جادویی و لحن عالی دارد که به دل می نشیند، از شنیدن آهنگهایش به وجد میام.
@Tahirismaylov-ek8grАй бұрын
Sarı gəlini və muğamını hələ belə oxuyan olmamışdı.
@behzad1002Ай бұрын
این ترانه را استاد دیگری بازخوانی کرده.تفاوت از زمین تا آسمانست.بنان همتا ندارد.
@user-wk5hd9qo1gАй бұрын
از هفت سالگی که اولین بار صدای ایشون رو شنیدم عاشقشون شدم تا الان که پنجاه و یک ساله هستم🇩🇪
@user-wk5hd9qo1gАй бұрын
💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚
@user-wk5hd9qo1gАй бұрын
💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚
@user-pc9sm8mt4eАй бұрын
خانم پریسا ممنونم زنده باشی و سلامت
@user-ze7nw3mg7b2 ай бұрын
Камала ханым сана узун омур чан саглыгы ва сасун туканмазликин арзулийырам ирассиядан саламлар .
@user-ts4ip6pp5h2 ай бұрын
نورعلی برومند، واقعا نادره دوران بودند ، شاگردانی که پرورش دادند هم از نوادر روزگار شدند
@valentin36662 ай бұрын
Superbe chanson comme son répertoire j'aime énormément cet artiste
@gholamkhaleghi80322 ай бұрын
🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉
@armandchabalet96612 ай бұрын
peu de gens connaissent cette chanson qui certainement fut largement censurée par un de Gaulle ou un Pompidou .........
@miloslavbilik89292 ай бұрын
Le contrechant est bienvenu.. et les rires du public 😂
@user-ok3rn7vj9w2 ай бұрын
بلبل خوش الحان باغ موسیقی ایران که دربرهه ای اززمان توسط اجراهای عالی وخوبش رادیووتلوزیون راتسخیر خودکرد❤ وخیلی هانام اورا«پریسا»برای فرزند خودانتخاب کردند🌹 انشاءالله که همیشه سلامت باشند🌹🌺💐
@anouchkabourgeoisromain20222 ай бұрын
Quelle merveille ! Toutes ses interprétations sont des films. Bravo à lui. Paix à son âme et quelle belle âme.
@esrefhalc42232 ай бұрын
İki devlet Bir millet.Yaşasın Azerbaycan 🇦🇿🇹🇷Türkiye kardeşliği
@user-ok3rn7vj9w2 ай бұрын
درودبه هنرمندان عزیزی که باهنرخوب خود درزمینه های شعر،نوازندگی،گویندگی وخوانندگی موجبات آرامش جامعه هنردوست رافراهم.نموده اندمنجمله هنرمندعزیزبانوپریسا❤
@user-ok3rn7vj9w2 ай бұрын
انسانها همانطوری که نیازمندهوای پاک برای خوب وسلامت زیستن هستندبه موسیقی ناب احتیاج دارند❤
@Vaqifmusaev2 ай бұрын
джан азербайджан иран ешги мен
@Tahirismaylov-ek8gr2 ай бұрын
Bu ifanı tə'rif etməyə sözün gücü yetməz.
@genevieveyevdochenko93002 ай бұрын
Merci lll Pour cette chanson magnifique 😘🎶🧸💕🌠💕
@genevieveyevdochenko93002 ай бұрын
😘🎶🦄💕
@martepolak51062 ай бұрын
Najpiękniejsza wersja piosenki mojej mamy
@martepolak51062 ай бұрын
Moja ukochana Mamuś miała tę piosenkę za ostatnią swojego doczesnego życia i tak się stało.... 01.01.2014 moja Mamuś Nas opuściła..,. Na pogrzebie chciała mieć Ciebie Leonardzie C. i miała.... Dziękuję
Пікірлер
نمی دونم چی بگم محشره معجزست باور کردنی نیست تو فکرم نمی گنجه فوق ستاره است
Paroles : Traducción Significado Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps Le beau temps me dégoûte et m'fait grincer les dents Le bel azur me met en rage Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terr' Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter Il me tomba d'un ciel d'orage Par un soir de novembre, à cheval sur les toits Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d'putois Allumait ses feux d'artifice Bondissant de sa couche en costume de nuit Ma voisine affolée vint cogner à mon huis En réclamant mes bons offices Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié Mon époux vient d'partir faire son dur métier Pauvre malheureux mercenaire Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps Pour la bonne raison qu'il est représentant D'un' maison de paratonnerres En bénissant le nom de Benjamin Franklin Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins Et puis l'amour a fait le reste Toi qui sèmes des paratonnerr's à foison Que n'en as-tu planté sur ta propre maison Erreur on ne peut plus funeste Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur Et recouvré tout son courage Rentra dans ses foyers fair' sécher son mari En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie Rendez-vous au prochain orage A partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux J'ai consacré mon temps à contempler les cieux A regarder passer les nues A guetter les stratus, à lorgner les nimbus A faire les yeux doux aux moindres cumulus Mais elle n'est pas revenue Son bonhomm' de mari avait tant fait d'affair's Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer Qu'il était dev'nu millionnaire Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus Des pays imbécil's où jamais il ne pleut Où l'on ne sait rien du tonnerre Dieu fass' que ma complainte aille, tambour battant Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps Auxquels on a t'nu tête ensemble Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin Dans le mill' de mon cœur a laissé le dessin D'un' petit' fleur qui lui ressemble
Paroles : Traducción Significado Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps Le beau temps me dégoûte et m'fait grincer les dents Le bel azur me met en rage Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terr' Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter Il me tomba d'un ciel d'orage Par un soir de novembre, à cheval sur les toits Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d'putois Allumait ses feux d'artifice Bondissant de sa couche en costume de nuit Ma voisine affolée vint cogner à mon huis En réclamant mes bons offices Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié Mon époux vient d'partir faire son dur métier Pauvre malheureux mercenaire Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps Pour la bonne raison qu'il est représentant D'un' maison de paratonnerres En bénissant le nom de Benjamin Franklin Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins Et puis l'amour a fait le reste Toi qui sèmes des paratonnerr's à foison Que n'en as-tu planté sur ta propre maison Erreur on ne peut plus funeste Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur Et recouvré tout son courage Rentra dans ses foyers fair' sécher son mari En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie Rendez-vous au prochain orage A partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux J'ai consacré mon temps à contempler les cieux A regarder passer les nues A guetter les stratus, à lorgner les nimbus A faire les yeux doux aux moindres cumulus Mais elle n'est pas revenue Son bonhomm' de mari avait tant fait d'affair's Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer Qu'il était dev'nu millionnaire Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus Des pays imbécil's où jamais il ne pleut Où l'on ne sait rien du tonnerre Dieu fass' que ma complainte aille, tambour battant Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps Auxquels on a t'nu tête ensemble Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin Dans le mill' de mon cœur a laissé le dessin D'un' petit' fleur qui lui ressemble
Elle me fait rire cette chanson !
Yasha
Non, mon cher Georges ( que j'aime beaucoup, malgré sa misogynie)...pas "misogynie mise à part": misogynie totalement présente. Je n'arrive pas à comprendre comment certaines femmes peuvent rire d'être traitées de la sorte. Les idées de la société patriarcale sont simples: les hommes ont énormément de qualités et très peu de défauts...les femmes ont énormément de défauts et très peu de qualités... Ha, ha, ha c'est vraiment à mourir de rire...
فوق العآده زيبا درود ها🙏👏👏👏❤️❤️❤️روانشان شاد و يادشان جاودان ❤️❤️
❤
Ay caan 😢👏👏👏👏
4 yaşından , musiqi ilə məşğul olub. Çox zəhmətkeş bir qızdır. O əsl sənətkardır. .Daima öz üzərində işləyir. Bu sənətkarda arxayınçılıq yoxdur. Allah səni qorusun, gözəl qızım. Uğurların bol olsun. Səni çox-çox sevirik və dinləyirik. Azərbaycan, ismayıllımız səninlə fəxr edir və qürur duyuruq. (Sənin sənətini körpəlikdən izləyən bir müəllimən)
خوش الحان بانوان❤ پریسای جان
کسی این ترانه رو با صدای شجریان داره؟ لینکشو برای من ریپلای کنه؟ ممنونم
O😮🤩mais c'est une pepite! Merci🥰.
😘😘😘🎶🌿
🌈🎶😇🙃🎶🌈❤️❤️❤️🥰🎶🙃🌿
"Jego dynastia mocno tkwi, Jego dynastia mocno tkwi, W siodle, które dźwigamy my, W siodle, które dźwigamy my. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Buntu nie boi się władca ten, Buntu nie boi się władca ten, Co by z powiek spędzał mu sen, Co by z powiek spędzał mu sen. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Ja, ty, ona, my, wy, oni, on Ja, ty, ona, my, wy, oni, on - Wszyscy liżemy mu du** wciąż, Wszyscy liżemy mu du** wciąż. Nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Długo panował nam perski szach, Długo panował nam perski szach, Chomeini też zrobił ba bach! Chomeini też zrobił ba bach! Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. A może się zdarzyć, że jordański król A może się zdarzyć, że jordański król, Też będzie musiał przeżyć ten ból, Też będzie musiał przeżyć ten ból. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt, W dalekiej Etiopii zdarzył się fakt, Że negus, Król Królów, też z tronu spadł, Że negus, Król Królów, też z tronu spadł. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. A i w Hiszpanii, każdy to wie, A i w Hiszpanii, każdy to wie, Że stary Franco nie ostał się, Że stary Franco nie ostał się. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Pewnego dnia obudzi nas huk, Pewnego dnia obudzi nas huk, Brytyjska korona poleci na bruk, Brytyjska korona poleci na bruk. Lecz nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk, Więc nie rwij włosów i nie załamuj rąk, Pomęczysz się jeszcze niejeden rok, Pomęczysz się jeszcze niejeden rok, Bo nie poradzisz nic, bracie mój, Gdy na tronie siedzi ch**. " Przekład: Filip Łobodziński
"Starzeją się po kroczku krok, Maciupki krok, jak żabi skok - To bigotki. Pomylił ich nieszczęsny mózg Z miłości skrą kropidła plusk - To bigotki. Gdybyś był diabłem, to byś widząc je Urżnął klejnoty męskie swe, Gdybyś był Bogiem, to na widok ich Zapomniałbyś pacierzy swych - Przez te bigotki. I w piersi gruch i w stułę cmok, W procesji tłok, po kroczku krok - Mkną bigotki. Paciorek po, paciorek przed, Ostrożny krok, nabożny szept - To bigotki. Ubrane w czerń, jak ksiądz proboszcz sam, Który by mniej im pobłażać mógł, Spuszczają wzrok ku ziemi, jakby tam Poczciwy Bóg spał u ich stóp - To bigotki. Sobotni zmierzch nie liczy trosk, Wesoły tłum otacza kiosk, Ale bigotki Ryglują drzwi na spustów sześć, Toż jakiś chłop tu mógłby wleźć, Oj, bigotki. Bo one wolą z mszy na mszę Przedreptać się i starzeć się, A z nimi ich klejnoty, co Pod suknią zaśniedziałe tkwią - To bigotki. I schną i mrą po kroczku krok, Linieje wzrok, siwieje lok - To bigotki. Cmentarzyk jest o krok tuż, tuż I śmierci chłód naznacza już Twarz bigotki. A w niebie tym, co nie ma go I zgasły go nie ujrzy wzrok, Anielskie skrzydła im się śnią I do nich tam po kroczku krok - Mkną bigotki." Przekład: Wojciech Młynarski
درود بر اساتید بنام و تکرار نشدنی چون یاحقی و محجوبی و بنان که چنین آثار ماندگار رو خلق کردند
Une version pas inintéressante pour son côté plus enlevé; pour autant je préfère tout de même le rythme et le tempo original où l'on a davantage plaisir à savourer chacune des phrases et des mots de Georges sur ce texte magnifique de la part du maître.
⚘️🎶❤
یاد استاد فرهیخته و عارف ، جلال ذوالفنون گرامی.
تحريرهاى حريرى و ابريشمى، صداى مخملى و اجرايى خارق العاده! استاد بنان نه با خوندن نتهاى بالا، نه با داد و فرياد و تحريرهاى نا به جا و بيش از حدمعروف شدند بلكه با جراى دقيق، آرام، استادانه ، احساس واقعى شعر و آهنگ رو به شنوده ارائه ميكردند و در اين شايد هيچكس به پاى ايشون نميرسه و نرسه! استاد خوانندگى به معناى واقعى! ❤
تحريرهاى حريرى و ابريشمى، صداى مخملى و اجرايى خارق العاده! استاد بنان نه با خوندن نتهاى بالا، نه با داد و فرياد و تحريرهاى نا به جا و بيش از حدمعروف شدند بلكه با جراى دقيق، آرام، استادانه ، احساس واقعى شعر و آهنگ رو به شنوده ارائه ميكردند و در اين شايد هيچكس به پاى ايشون نميرسه و نرسه! استاد خوانندگى به معناى واقعى! ❤
جاویدان صدای پریسا❤
گوشه های دیگه هست تو کانال
C'est bien vrai : les Vieux . Mais le vieu peut être jeune sou ou drogué ... même attitude !
Var ol Güllü xanım. Yaxşı şairlərimizə Allah rəhmət eləsin❤
صدای جادویی و لحن عالی دارد که به دل می نشیند، از شنیدن آهنگهایش به وجد میام.
Sarı gəlini və muğamını hələ belə oxuyan olmamışdı.
این ترانه را استاد دیگری بازخوانی کرده.تفاوت از زمین تا آسمانست.بنان همتا ندارد.
از هفت سالگی که اولین بار صدای ایشون رو شنیدم عاشقشون شدم تا الان که پنجاه و یک ساله هستم🇩🇪
💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚
💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚🇩🇪💚
خانم پریسا ممنونم زنده باشی و سلامت
Камала ханым сана узун омур чан саглыгы ва сасун туканмазликин арзулийырам ирассиядан саламлар .
نورعلی برومند، واقعا نادره دوران بودند ، شاگردانی که پرورش دادند هم از نوادر روزگار شدند
Superbe chanson comme son répertoire j'aime énormément cet artiste
🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉
peu de gens connaissent cette chanson qui certainement fut largement censurée par un de Gaulle ou un Pompidou .........
Le contrechant est bienvenu.. et les rires du public 😂
بلبل خوش الحان باغ موسیقی ایران که دربرهه ای اززمان توسط اجراهای عالی وخوبش رادیووتلوزیون راتسخیر خودکرد❤ وخیلی هانام اورا«پریسا»برای فرزند خودانتخاب کردند🌹 انشاءالله که همیشه سلامت باشند🌹🌺💐
Quelle merveille ! Toutes ses interprétations sont des films. Bravo à lui. Paix à son âme et quelle belle âme.
İki devlet Bir millet.Yaşasın Azerbaycan 🇦🇿🇹🇷Türkiye kardeşliği
درودبه هنرمندان عزیزی که باهنرخوب خود درزمینه های شعر،نوازندگی،گویندگی وخوانندگی موجبات آرامش جامعه هنردوست رافراهم.نموده اندمنجمله هنرمندعزیزبانوپریسا❤
انسانها همانطوری که نیازمندهوای پاک برای خوب وسلامت زیستن هستندبه موسیقی ناب احتیاج دارند❤
джан азербайджан иран ешги мен
Bu ifanı tə'rif etməyə sözün gücü yetməz.
Merci lll Pour cette chanson magnifique 😘🎶🧸💕🌠💕
😘🎶🦄💕
Najpiękniejsza wersja piosenki mojej mamy
Moja ukochana Mamuś miała tę piosenkę za ostatnią swojego doczesnego życia i tak się stało.... 01.01.2014 moja Mamuś Nas opuściła..,. Na pogrzebie chciała mieć Ciebie Leonardzie C. i miała.... Dziękuję