Beautiful Music and Culture
Beautiful Music and Culture
音乐可以治愈身心、抚慰心灵、触动情感。
音乐、艺术和文化可以拉近人与人之间的距离。
此频道是为传播音乐和文化而设。
本频道所有者没有通过广告获利。一切广告都由KZread自动选择并放置,广告收入由KZread和版权所有者收取。
Music can heal, soothe, and move the listener.
Music, the arts and culture can bring people closer together.
This channel seeks to promote music and culture.
The channel owner has not monetized this channel. All advertisements are automatically selected and placed by KZread. All advertising revenue go to KZread and copyright owners.
Пікірлер
樑柱夢想曲,虛心有佳期,用盡需乃力,出閣共連理。
鄧麗君歡樂了別人苦了自己,願天堂能給鄧麗君快樂。-路走好
布景復古高雅 , 宋祖英氣勢非凡.
Es tan impresionante su técnica, que solo basta con ver las caras que hacen las dos mujeres violinistas que aparecen a las espaldas de este joven artista, para complementar el deleite de escuchar su magistral interpretación. (Ojo en la ultima interpretación que aparece en este video en el minuto 29:55).
I am so in love with this lovely lady's voice...
she conduct like dancing! love the performance
好讨厌这个女主持人😮
I am in love with her beautiful voice...
❤❤❤❤
主持人提问风格令人有点儿不舒服
lol the editor had a blast with the video material. 😂 Gorgeous playing by both the soloist and the orchestra! ❤️👏🏻
王鶴棣👏👏👏👏👏👏👏👏
我是主打trance的 dj 我想到拿梁祝开场 然后就搜一下听听 研究一下 我觉得 第一个drop在4分11秒 感觉靠制作做一首intro曲目 难度挺大的
Bellisima música. Se entra en relajamiento.
YESSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS YE LAI XIANGGGGG i love that song i love teresa tengs version the most..
熬夜导致身体受损,老唱歌也会。这可能是得哮喘病根本原因。
全AI假脸!隔应
我喜欢盛中国的小提琴协奏曲
Erhu or volin they are equally good😊
巜梁祝〉〉是虚假之风,证明大國之做假是真的,可耻可悲呀
只是听着邓丽君经典歌曲不能看直播我每次看就眼泪💧不停抑郁情绪很久。。。
❤❤❤💘💗🎁👏
*== Lyrics Translation ==* *557. (2024-07-05)* *《花恋》* *Flower Romance* 哈尼族民歌 (Hani Folk Song) 唱 : 蓝培, 张波 (哈尼语) (Singers : Lan Pei, Zhang Bo) •kzread.info/dash/bejne/fWWutKl_ZcSverw.html 唱 : 米线, 包伍 (哈尼语) (Singers : Mixian, Baowu) •kzread.info/dash/bejne/pYGBsaORZZbWnZs.html 唱 : 米线, 飘张 (汉语) (Singers : Mixian, Piaozhang) •kzread.info/dash/bejne/aZ6hrcZ_lZqYZps.html 谱 : • *Lyrics:* [ F=Female, M=Male, D=Duet ] (Translation with singability in mind.) _(Sentence in italics is the Hani version.)_ •---[ Stanza 1 : F ] _(Rhyme : aabbb)----•_ 鲜花开放引蝶来 _A ye bo mi a lu yo lie xie,_ *Blooming flowers attract butterflies,* 蜂巢空心请蜂来 _Bia be dia mi bia ya xia lie xie._ *Bees are lured to the untaken hives.* 阿妹等待阿哥来啊 _A me jiao mi a wei la lie xie,_ *Ah Mei's waiting.. waiting for Ah Ge,* 阿哥啊.. 哥啊 _A wei o.. o lie._ *Ah Ge oh.. my love.* 你戴一串杜鹃花 我戴一串玉兰花 _No na ye piu hui ye ze,_ _na na ye nie ha ye ze._ *You are wreathed in azaleas,* *I am adorned with magnolias.* •---[ Stanza 2 : M ] _(Rhyme : aabbb)----•_ 鲜花开放蝴蝶来 _A ye bo mi a lu yo lie ma,_ *Flowers in bloom, come the butterflies,* 蜂巢空心蜜蜂来 _Bia be dia mi bia sa xia lie ma._ *Bees will settle to the vacant hives.* 阿妹有情阿哥来 _A me jiao mi a we wa lie ma,_ *To Ah Mei's love call, Ah Ge will come,* 阿妹啊.. 妹啊 _A me o.. o lie._ *Ah Mei oh.. my love.* 你戴一串玉兰花 我戴一串杜鹃花 _No na ye die hui ye ze,_ _a na ye piu he ye ze._ *You are adorned with magnolias,* *I am wreathed in azaleas.* •---[ Interlude • Stanza 3 : D ] _(aabbb)---•_ 蝴蝶和鲜花不离分 _Go jiu hui ha ni ye po zong ta,_ *Butterflies and flowers will not disengage,* 蜂儿和花蜜不离分 _A yo hui ga ni ye po zong ta._ *The bees and honey will not separate.* 阿哥和阿妹不离分 _A nya ni la yi nie ce yi ma,_ *Ah Ge and Ah Mei to part never,* 阿哥(妹)啊.. 哥(妹)啊 _A wei (me) o.. o lie._ *Ah Ge (Mei) oh.. my love.* 红花绿叶不离分 相依相伴到永远 _Ce nie nga la ho die o nie,_ _a nya ki li ma wo yi ma._ *Flowers and leaves will not sever,* *Be together forever.* 红花绿叶不离分 相依相伴到永远 _Ce nie nga la ho die o nie,_ _a nya ki li ma wo yi ma._ *Flowers and leaves will not sever,* *Be together forever.* Translated by ck 2024-07-05 •===================================• Note : *Ah Ge/Ah Mei* or *Ge/Mei* : Literally means Bro/Sis. In China and many eastern cultures, "Ah Ge/Ah Mei" is an affectionate way for husband/wife or boyfriend/girlfriend to call each other, much like the terms "sweetheart" or "dear" in western cultures. It can also be used as a pronoun to self-address. ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanza 1 : F ]--------• 1 [ 0:31/0:40/0:49/1:00/1:07 ] 鲜花开放 - 引蝶来 (7) _A ye bo mi - a lu yo lie xie, (9)_ Blooming flowers - attract butterflies, (9) 蜂巢空心 - 请蜂来 (7) _Bia be dia mi - bia ya xia lie xie. (9)_ Bees are lured to - the untaken hives. (9) 阿妹等待 - 阿哥来啊 (8) _A me jiao mi - a wei la lie xie, (9)_ Ah Mei's waiting..- waiting for Ah Ge, (9) 阿哥啊.. 哥啊 (5) _A wei o.. o lie. (5)_ Ah Ge oh.. my love. (5) 你戴一串 - 杜鹃花 (7) 我戴一串 - 玉兰花 (7) _No na ye piu - hui ye ze, (7)_ _na na ye nie - ha ye ze. (7)_ You are wreathed in - azaleas, (7) I am adorned with - magnolias. (8) •--------[ Stanza 2 : M ]--------• 2 [ 1:32/1:41/1:49/2:00/2:07 ] 鲜花开放 - 蝴蝶来 (7) _A ye bo mi - a lu yo lie ma, (9)_ Flowers in bloom, - come the butterflies, (9) 蜂巢空心 - 蜜蜂来 (7) _Bia be dia mi - bia sa xia lie ma. (9)_ Bees will settle - to the vacant hives. (9) 阿妹有情 - 阿哥来 (7) _A me jiao mi - a we wa lie ma, (9)_ To Ah Mei's love call, - Ah Ge will come, (9) 阿妹啊.. 妹啊 (5) _A me o.. o lie. (5)_ Ah Mei oh.. my love. (5) 你戴一串 - 玉兰花 (7) 我戴一串 - 杜鹃花 (7) _No na ye die - hui ye ze, (7)_ _a na ye piu - he ye ze. (7)_ You are adorned with - magnolias, (8) I am wreathed in - azaleas. (7) •-----[ Interlude • Stanza 3 : D ]-----• 3 [ 2:47/2:55/3:04/3:15/3:21/3:32 ] 蝴蝶和鲜花 - 不离分 (8) _Go jiu hui ha - ni ye po zong ta, (9)_ Butterflies and flowers - will not disengage, (11) 蜂儿和花蜜 - 不离分 (8) _A yo hui ga - ni ye po zong ta. (9)_ The bees and honey - will not separate. (10) 阿哥和阿妹 - 不离分 (8) _A nya ni la - yi nie ce yi ma, (9)_ Ah Ge and Ah Mei - to part never, (9) 阿哥(妹)啊.. 哥(妹)啊 (5) _A wei (me) o.. o lie. (5)_ Ah Ge (Mei) oh.. my love. (5) 红花绿叶 - 不离分 (7) 相依相伴 - 到永远 (7) _Ce nie nga la ho - die o nie, (8)_ _a nya ki li - ma wo yi ma. (8)_ Flowers and leaves - will not sever, (8) Be together - forever. (7) 红花绿叶 - 不离分 (7) 相依相伴 - 到永远 (7) _Ce nie nga la ho - die o nie, (8)_ _a nya ki li - ma wo yi ma. (8)_ Flowers and leaves - will not sever, (8) Be together - forever. (7) •===================================•
💖💖💖✈️✈️✈️🌬☃️😊🇹🇼❤🌏 NOSTÁLGIC SUPERSTAR ASIÁN TAIWANESE BEAUTIFUL TERESA TENG, DENG LI JUN FOREVER IMORTAL DIVA.!!!❤ MY FAVOURITE DIVA FAN ETERNAL OF DENG LI JUN FOREVER, PRECIOUS VIDEOS FHOTOS MÚSIC OF DOCUMENTARY, " TERESA TENG, ETERNAL DIVA.!!!🥰🇹🇼🇹🇼🌏✈️💖💖💖...😢😊NOSTÁLGIC TERESA TENG FOREVER IMORTAL DIVA TAIWANESE..💖🇹🇼🇹🇼🇹🇼💖✈️✈️💖💖💖...TAK .2024 07 04 💖💖💖💖...
被這首歌坑了
I didn't know that Chinese music is so highly evolved, but this concerto is quite monotonous
现在2024/07-04
與有榮焉❤
剛看完電視劇但願人長久,很想知道劇中與周台生的一段情是否真有其事!
無限的思念
评论:歌唱家陈力,去年看过介绍。她下乡回城到了一汽担任广播员。作曲家王立平(?)物色歌唱演员,在刚出现小黑白电视机(9英寸)时,看到了每周一歌陈力的歌唱,那时候只能够看到一手指宽大黑影,凭声音评定,就是她!回去与导演说了,导演立刻同意去车接。作曲家办好人事关系手续,才看到真人! 每想到此就感慨万千!刚刚改革开放,少有的正气上升。不需要走后门,不需要托关系,不需要潜规则,不需要揽权,人人可以做主。仅凭机遇,就决定了!也造就了一代名家,红楼梦的主唱。每每想到此就特别激动,心潮起伏,那个伟大的时代,永远让人怀念! 第二位上场的歌唱家(?)怎么不会拿话筒?话筒堵着嘴,真难受!牙齿不是正常吗?新手才这样。
Wow, wow. Awesome
除了湘东,全是AI
師父請您求佛把我帶走😊
師父我的帕金森氏症分十級到八時會不會動
quite exactly good😊
😂😂😂😂😂😂😂😂好多国人,痴人讲梦话!有几个朱之文?有几个降决卓马?我看就2个,他们是音乐天才加后天努力,本身有音喉加后天,所以朱,降的歌把人带进原生态的美景👍👍😎
He is the best performer of this Music
邓丽君无敌天籁之音人美歌甜经典永流传🥰永远爱你邓丽君
你的歌声是我前进的精神力量!谢谢你🙏
😊
😊
非常喜欢黄蒙拉的这个小提琴和整个团队的演奏。指挥动作优雅给人留下深刻的印象。 这是我在众多相同曲目中最喜欢的一首,表现的情感特别丰富,不只是熟练准确可以表达的内涵的丰厚,一往情深。
不是润美国去了吗😂
中國小提琴🎻界的金童玉女!(呂思清)真是中國人的驕傲!👍
真人真唱我喜欢,在拿出一些好作品。
樂隊稍欠了些,可能還是排練不夠
伴奏太差了
我很喜歡梁祝這個版本,有不同樂器獨奏,非常有層次感。小提琴拉得很好。
👏👏👏👏👏👏