Dieser Kanal repräsentiert einen Teil der Arbeit am Theologischen Seminar Rheinland. Neben den grundlegenden Informationen, wie die Vorstellung einiger Dozenten oder die Struktur des Kurssystems werden wöchentlich Predigten von Studierenden oder Dozenten angeboten. Bei Weiteren Informationen siehe auch: facebook.com/TSRheinland und www.tsr.de
Пікірлер
Das sollte wohl Ps 106,1 sein ... Das ändert aber nichts an der guten Analyse!!
Psalm 106,1
Einmal falsch abgetippt und dann den Fehler schön konsequent durchgezogen… 😂
💙-lichen Dank
Zu בוראיך: ...das könnte auch ein Hinweis auf Gott, unseren Vater Gottes Sohn, unseren Erlöser Gottes Geist, unseren Heiliger Alle drei Personen sind ja unsere Schöpfer ❤
Danke vielmals für ihre Bemühungen, nicht nur den Bibeltext sondern auch die Feinheiten der hebräischen Sprache zu erklären. Ihre Kommentare sind bereichernd und lehrreich.
Es wäre schön, hier nur Kommentare abzugeben, die etwas mit dem hebräischen Text und seiner Übersetzung zu tun haben!
Die Entrückung ist nah
JESUS kommt sehr bald
Halleluja
einmal mehr meinen herzlichen Dank!
Du darfst/ sollst nicht töten bedeutet in diesem Kontext, dass du unter keinen Umständen seine Seele töten darfst. Sprich, seine ganz individuelle Art im Bezug auf Charakterzüge, Ausdrucksweise und die persönliche Sichtweise und Empfindung auf Menschen und Situationen.
Herzlichen Dank!
Die Tageslosungen werden 3 Jahre im Vorraus gelost.
Danke für den Hinweis!
Herzlichen Dank!
Vielen Dank!
Vielen Dank!
Vielen herzlichen Dank!
Shalom Ich hätte eine Frage, würdest du auch einmal ein Viedeo machen zu Psalm 1? Ich lerne gerade Hebräisch und dieser Vers Psalm 1 ist unser lern Psalm und zu dem auch einen sehr schöner. Ich hoffe sehr, dass du diese Nachricht liest בירכת אלוהים
Psalm 1 ist natürlich ein sehr schöner und wichtiger Psalm. Aber ich orientiere mich bei der Übersetzung an der sogenannten "Herrnhuter Losung", das sind Texte, die für jeden Tag des Jahres aus einer großen Anzahl von Texten ausgelost werden. Davon würde ich ungern abweichen.
@@TheoSemRheinland Oh das Wusste ich nicht. Ich hab da absolut Verständnis. Trotzdem Toda Lecha.
Zu ימינו, זרוע קדשו: Jesaja 52, 10: Der HERR hat Seinen heiligen Arm offenbart.. Jesaja 53, 1: Wem wird der Arm des HERRN offenbart? Johannes 12, 38: Wem ist der Arm des HERRN offenbart? Der Arm des HERRN ist Jesus Christus ❤
Wie schön dieser vers ist 😊 בירכת אלוהים
Vielen Dank 💙
zu צדקה: Damit sind mehr praktische gerechte Taten / Wohltaten an dem Nächsten gemeint?! Zu צדק: Gerechtigkeit als Wesensart, Rechtsspruch ?!
Ich finde es schwierig, da einen Bedeutungsunterschied zu erkennen. Aber vielleicht müsste ich eine ausführlichere Wortstudie dazu machen.
Herzlichen Dank!
Herzlichen Dank!
Eine interessante Bibelstelle, zumal es in der rabbinischen Auffassung noch zusätzlich eine "mündliche" Thora gibt, die es ihrer Meinung nach einzuhalten gilt...
Dazu passt auch wunderbar: Das tat Jesus Christus für uns in Erfüllung von 1.Mose 3, 15: "Der Gott des Friedens wird Satan in Kürze unter eure Füße treten." Römer 16, 20
Herzlichen Dank!
Vielen Dank
Schöne Beobachtung mit dem Wortspiel, vielen Dank!
Vielen Dank für diese lehrreichen und erbauenden Kommentare.
Wie immer wunderbar kommentiert!
....nochmal zu כרוב bzw כרב: segnen heißt ja ברך, also die Buchstaben der Wurzel כרב rückwärts bzw von links gelesen...
Das halte ich für Zufall. Aber natürlich kann es sein, dass ein Autor mit diesem Fakt "spielt".
Vielen Dank!
Danke
תודה רבה
Vielen Dank! Das Hebraicum rückt näher, meine Zuversicht steigt dank Ihnen.
Viel Erfolg!!
Eine Frage zu כרובים: Von welcher Wurzel stammt dieses Wort ? רוב? כרב Wie könnte man dieses Wort wörtlich übersetzen? Die Seraphim שרפים bedeuten ja die Brennenden... Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen.
Die Wurzel ist כרב, aber sie ist im biblischen Hebräisch sonst nicht belegt. Im Akkadischen bedeutet sie beten, segnen oder grüßen. Vermutlich ist der Gedanke hier: die (Gott) lobenden. Jedenfalls soweit ich das aus dem Wörterbuch erkennen konnte.
Shalom Jesus starb am Kreuz für unsere Sünden, damit wir es nicht tuen sollen und damit wir vergeben sein können und ewiges Leben haben können. Wegen ihm sind wir versöhnt mit Gott! Er hat den Preis für uns gezahlt! Er kann dir/uns so viel Liebe und Frieden schenken! Ich habe dich/euch auch lieb aber Jesus liebt dich/euch viel mehr und er ist unsere einzige Rettung. Gott segne dich/euch und deine/eure fam❤️💯Jesaja 53❤️💯
Ich schließe mich den vorigen Würdigungen an und danke auch noch für alle Ihre Beiträge zur EMMAUS-Serie auf Bibel-TV!
Vielen Dank für all die freundlichen Worte!
Schön, immer wieder so viele Besonderheiten erklärt zu bekommen, vielen Dank!
Einmal mehr sehr hilfreich. Danke vielmals!
תודה רבה!!
Lieben Dank für die starken Worte
Vielen Dank!🙏
Herzlichen Dank!
Hey, das ist echte Bildung (womit man im Netz nicht immer zu tun kriegt)! Vielen Dank!! - Ich frische so meine Kenntnisse auf (Hebraicum 1999).
❤ DANKE ❤ GRÜßE
Gerne!
Ich habe eine Frage: Ist das Verb „heimsuchen“ hier nicht im q Imperfekt. Also dann eigentlich „er wird heimsuchen“. Nur wer ist hier „er“?
Ich würde es hier indefinit übersetzen, eben weil kein Subjekt vorhanden ist. Und es ist abhängig von dem "damit nicht". Man kann das natürlich auch als Futur wiedergeben: "damit man nicht heimsuchen wird", aber ich denke, dass der Unterschied zu "damit man nicht heimsucht" nicht groß ist.
@@TheoSemRheinlandDanke für die schnelle Antwort. In dem Video hatten sie nicht mit „damit man nicht heimsuchen wird“, sondern mit „heimgesucht wird“ übersetzt. Ich verstehe Ihre Begründung und sie hilft mir, mehr und mehr herauszufinden, was für Freiheiten es manchmal beim Übersetzen gibt. Also: Danke!
Nieder mit den Kriegsverbrecher Besatzer
Dazu passt Lukas 22, 20: "הכוס הזאות היא הברית החדשה בדמי הנישפך בעדכם."