Здесь больше, чем London is the capital of Great Britain. 🇬🇧
🌐 Присоединяйся к моим другим площадкам:
▪️ Дзен: dzen.ru/englishforyoursoul
▪️ Телеграм: t.me/englishforyoursoul_tg
📧 Email: [email protected]
💌 Поддержать мою работу можно по кнопке "Супер Спасибо" или по ссылке тут: paypal.me/englishforyoursoul
Пікірлер
Вот спасибо, очень доходчиво!
Пожалуйста! Рада помочь 🥰
О, а так можно было 😅
Apparently 🤣🤣
Хочу фразовые глаголы с get. Вы - умничка❤
Большое спасибо! Очень рада, что понравилось 😉☀️
произносится сагджест
/səˈdʒest/ 😉
А что насчёт Come again? или What was it? Всегда их использовал, лаконичнее намного
Да, тоже очень хорошие выражения 👍🏻
А суффикс -let?
В некоторый случаях тоже может, да)
наглядный пример, что у английском есть уменьшительные - Hugh Laurie's Kitty Puss | A Bit Of Fry And Laurie ))
В Шотландии используют слово ‘wee’ - крошечный.Как-то клерк сказала: «Please, wait two wee minutes”.Можно перевести как 2 минуточки.
Круто 😍
Погодите! Breakie, lunchie, dindins, workie - все слышала от носителей языка из Британии. Неодушевленные, кстати, вещи. Becks, вместо Becky. Т.е -s как уменьшительное и ласкательное.
Интересно, спасибо, что поделились! Возьму на заметку: я лично ни разу такого не слышала)
Не сказал бы что этот перевод легче предыдущего )… записал порядка 12 выражений для изучения
Он более разговорный) Но я рада, что было что-то новенькое 😉
Спасибо огромное за урок ! Для меня этот урок был с блокнотом Очень много новых слов и фраз После просмотра было ощущение типа "revel in feeling of accomplishment"
Оооо, как замечательно! Лучший комплимент, который можно услышать! Очень рада, что было полезно ☀️
Прежде всего, спасибо за выпуск. А также спасибо за интересный вопрос по поводу *metered out* Перелопатив полинтернета )), я с уверенностью могу сказать, что никакой ошибке в статье нет! Скажу даже больше, *meted out* , имхо, здесь вообще не подходит. И вот почему. *metered out* - это дозировать. То есть, не только распределить, а еще в дальнейшем и контролировать ТЕМП исполнения. *meted out* - это только лишь отмерить, распределить и все. А что дальше будет - неважно. Иногда эти фразовые глаголы взаимозаменяемы (обычно это касается наказания). И я долго не могла уловить разницу между *metered out* и *meted out* . Пока, наконец, не поняла: в отличии от meted out, *metered out* всегда косвенно или непосредственно подразумевает ВРЕМЯ! (темп, частоту и т.д.) Пример: _The Warden is behind the unusual punishment metered out to the boys, that they must dig holes in the sweltering sun every day._ _The Warden is behind the unusual punishment meted out to the boys._
Вау, Татьяна, огромное спасибо за такой комментарий и за все пояснения! Это потрясающе! Обязательно возьму себе также на заметку 😉❤️
это не ОФ. ЭТО /əv/
Ещё есть floweret и starlet
О, точно 👍🏻👍🏻
вообщем, как я понял: have got to используется для совершенствование или укрепления своего статуса в обществе (get it - адаптация) have to - прочая необходимость (не аддаптивная)
Уххх, такое я первый раз слышу, так что, к сожалению, прокомментировать не смогу
Вы такая классная 😍 я в вас влюбилась 🔥🔥🔥
Ооо, спасибо 🥰🥰🥰
Коротко и ясно!!! Ну и конечно очереднные полезные фразочки в копилочку добавились 🤗🔥❤
Супер, я очень рада 😍😍😍
Какой слаборазвитый и безфантазийный этот английский язык. Просто кошмарики
Study-кажется маленьким промежутком, но мы studying всю life
Ага 👍🏻
Сразу вспомнилась песенка: dogie-песик.
Ага)
В увеличительно устрашающе есть? Например КРОВИЩА...Как сказать ?
Не думаю, во всяком случае отдельных суффиксов никогда не встречала 😉
Ocean of blood)
Очень доходчиво и здорово!!!!
Спасибо! 🌟 Очень рада, что понравилось)
👍🏻👍🏻👍🏻
Thanks 🥰
Просто:МОЛОДЕЦ
Большое спасибо 🥰
👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻
🥰🥰
Очень медленно объясняете. Надо ещё быстрее, прямо бегом! Ужас.
Вы удивитесь, но обычно люди просят объяснять помедленнее... Вы, наверное, первый, кто сказал, сто нужно быстрее 😁
@@englishforyoursoul это был сарказм с моей стороны. Конечно же надо помедленнее. Я несколько раз посмотрел этот ролик но так ничего и не понял.
@@MegaNostr в таком случае прошу прощения. А новых видео я уже медленнее объясняю)
Так то нормально объясняет, и да, так устроен мозг, что не с первого раза усваивается информация, а иногда на 3-5 раз, также и со словами работает, нужно повторять и смотреть их по много раз! Так все ок!
@@ZzzTIMAzZ спасибо)
ЭТО РЕАЛЬНО ЛУЧШИЙ РАЗБОР! Для меня как для новичка важно, что бы всё было объясненно по порядку, по полочкам разложенно. Вы идеально рассказали, вся мешанина сразу превратилась в одну цельную картину До вашего видео посмотрела несколько от онлайн школ, и они как раз впихнули всё сразу, создавая ту самую "мешанину". А ещё вы больше уточнили про нюансы! Спасибо за ваше видео, буду и дальше смотреть ваши уроки❤❤❤
Пожалуйста! Очень рада, что Вам понравилось! И огромное спасибо Вам за такой тёплый комментарий, действительно очень приятно 🥰
Благодарю 🙏🏻
Всегда пожалуйста! 😍
СпасиБо❤
Пожалуйста 🥰
Я подумал «Sorry, I can’t hear you”
Так тоже можно) Только это предложение - просто "Извините, я вас не слышу". Я бы так сказала лучше в том случае, когда связь плохая
❤
🥰
У Вас очень приятный тембр голоса; Приятно слушать. И подача английского мне нравится!
Большое спасибо, очень приятно 🥰
Не понимаю, зачем подменять разные фразы? Не расслышал - это не расслышал. Не уловил - это не уловил. Это разные смыслы же. Не уловить можно даже если расслышал. Только вредный бардак от такого подхода в голове создается
Вы, наверно, меня не совсем поняли. Я сказала, что дословно фраза переводится как "Я не уловил", но её значение - "Я не расслышал" 😉
@@englishforyoursoul я так и понял. Именно это мне и не нравится. Зачем вкладывать смысл одного выражения в другое? Да, примерно в похожих ситуациях их говорят, но почему они быть идентичны? В той же ситуации можно ещё сказать I beg you pardon Или what? Или huh? Или sorry, what did you say? И Что их все переводить одинаково? Зачем обеднять язык? Вот это я не понял. Объясните пжста
@@fight_fire_with_fire да нет, на самом деле, я его не обедняю) И Вы правильно отметили, что существуют ещё десятки похожих фраз с похожими смыслами и случаями употребления. Собственно, как Вы можете понять, и сама фраза I didn't catch that может переводиться по-разному: я не расслышал, я не понял, я не услышал, я пропустил мимо ушей, я запутался. Советую не воспринимать переводы буквально) Английский, по сравнению с русским, все-таки ситуативный язык, смысловой. Именно поэтому на одну английскую фразу Вы всегда сможете подобрать огромное количество переводов и наоборот) Собственно, моя задача в этом и заключается - объяснить ситуацию и объяснить смысл, а уж как Вам будет приятнее переводить - это не самый критичный момент 😉
@@englishforyoursoul спасибо за развёрнутый ответ! Вот в этом и отличие у нас с вами. :) Я считаю, что переводить, а правильнее сказать интерпретировать нужно наиболее близко к автору слов. Чтобы не плодить сущностей, которые усложняют восприятие и изучение языка. То есть быть более буквальным, точным. Там где это возможно, естественно. Например, для fall in love наиболее близкая интерпретация - влюбиться, а не упасть в любовь; для you know I'm saying? - понимаешь, что я говорю? а не знаешь, что я говорю. Соответственно для Диднт кэтч в русском есть наиболее близкая интерпретация - я не уловил, со значением и смыслом - я не ловил. А иначе создаётся бардак в голове, который мешает прогрессировать в языке.
@@fight_fire_with_fire спасибо за Ваш ответ! В целом с Вами соглашусь) Конечно, всегда лучше перевести максимально близко) Я, наверное, больше пыталась донести то, что не стоит сильно переживать, если перевод оказался немного иным, но в нем сохранилась суть. Наверное, это professional deformation: в моей практике некоторые ученики просто боятся сказать что-то "не так", в связи с чем тонут в языковом барьере. Так или иначе, большое спасибо за Ваш комментарий и за интересную дискуссию! Рада, что мы с Вами смогли найти общий язык)
Привет классно
Привет! Спасибо))
Pardon?
Тоже отлично сработает 👍🏻
Что чек сказал
Во-во
Вот же просто. "Человек". Нее, "чек"
А можна просто "ГА"?
Можно 🤣🤣🤣
👍👍👍
Thanks 🥰
А можно сказать как Лебовски: "I'm sorry, I wasn't listening." Подразумевается, что он вообще не слушал своего собеседника 😂😂😂
Да, можно 🤣🤣🤣
Круто
Спасибо! 😃
Я переписываюсь с китайцами по работе. У них есть мессенджер WeChat. В нем встроен переводчик со всех языков. Но он переводит только когда отправляешь сообщение. До отправки ты не понимаешь написал с ошибкой или нет. Так вот я медленно пишу фразу на англ языке, отправляю и потом вижу результат на русском)))…. Благо что есть возможность потом исправить. Раньше делал копипаст из переводчика, но сейчас уже 80% сообщений пишу сам
Отличная идея! 👍🏻👍🏻👍🏻 Спасибо, что поделились)
Класс !! Спасибо !
Пожалуйста! 🌟
Yesterday I was at home
👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻