«złapać gumę» на польском: Что это значит и при чем тут тачка?
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
► Facebook: / polskizmackiem
► VK: public203017319
► Instagram: / polskizmackiem
► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
#польша #жизньвпольше #польскийязык #урокипольскогоязыка #polsha #польща #польськамова #польська #językpolski #jezykpolski
польский язык
уроки польского языка
Польша
жизнь в Польше
Польща
польська мова
Język polski
Lekcje języka polskiego
Пікірлер: 175
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem ► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem ► VK: vk.com/public203017319 ► Instagram: instagram.com/polskizmackiem ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
Спасибо! Очень нравятся Ваши уроки!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo mi miło, dziękuję :)
Постоянно нахожу что-то интересное. Dziękuję bardzo. Pozdrowienia z Mokotowa!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo się cieszę! Targówek również pozdrawia ;)
Среди коллег-водителей часто слышал ещё "złapać kapcia"
@polskizmackiem
Жыл бұрын
To jest chyba wariant regionalny, ponoć mówią tak w Poznaniu i okolicach. U nas to była zawsze guma.
Как всегда просто и доступно!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо!
Браво, как всегда Вы супер!! А про прекрасный польский мат, это было смешно))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo dziękuję! Może będzie kiedyś taki odcinek "18+" ;)
@9mandarin
Жыл бұрын
@@polskizmackiemto już nie 18+, a 14+ XD
Спасибо за ваш труд
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę! :) Dziękuję za docenienie!
Отличные уроки, замечательные
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Большое спасибо! Я рад, что Вы их цените :)
Спасибо за вашу работу!)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę! Dziękuję za jej docenienie :)
Спасибо за такие хорошие уроки!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :)
Тренер)!Спасибо за качественные знания!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :) Dziękuję za komentarz!
Dziękuję bardzo! 👍🔥
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :)
Ахах) Было у меня так однажды с эвакуатором: меня не поняли и подумали что я просил номер телефона аккумулятора)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Ну вот, именно :) Могли также вызвать скорую, потому что у поляки возникает ассоциация с эвакуацией людей ;)
@sanchomilenium1705
Жыл бұрын
@@polskizmackiem , да, пришлось тогда объяснять, что эвакуатор это такой большой автомобиль, который перевозит маленькие вышедшие из строя)
Мачей ты крут. Смотрю тебя всегда с удовольствием. Всегда в твоих видео можно подчеркнуть что то новое для себя. За юмор отдельный +++ 😊
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo mi miło, dziękuję :)
Здравствуй Мачек! Dzienkue bardzo.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :)
Спасибо! Запомнила brykę ,как бричка ( повозка) .
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Słusznie, taka jest właśnie etymologia :)
Dziękuję bardzo! Nadzieje się, że ani mój rower, ani Pana brykę nie będą złapali gume!)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Też mam taką nadzieję ;)
@krystynaskorupka9815
Жыл бұрын
Poprawnie po polsku Mam nadzieję że ani mój rower, ani Pana bryka nie złapią gumy.
Как всегда замечательно! В школе (некоторое время назад) стирательную резинку называли "ластик".
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо, теперь буду знать ещё один синоним :)
@a1ex4e
Жыл бұрын
@@polskizmackiem на самом деле это регионализм, употребляемый, например в Москве. В Санкт-Петербурге говорят "стёрка", в некоторых городах говорят "стирка" или "стиралка".
Поймал резиной, поймал на резину, попалась резина 😁 (смысловой, наверное, такой перевод) У меня крутая тачка - "бричка" 😜
@enotovidny9223
Жыл бұрын
Чичиков детектед!
@Warager.Danzig
Жыл бұрын
@@enotovidny9223, что вы здесь забыли товарищ Швондер? 😎
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Tak, słowo "bryka" pochodzi od słowa "bryczka". Natomiast czasownik "złapać" jest używany z różnymi "nieszczęściami" - można złapać chorobę, przeziębienie, COVIDA, w języku potocznym nawet opóźnienie ;)
@Warager.Danzig
Жыл бұрын
@@polskizmackiem, Супер! Мачей, у тебя природный талант объяснять языковые тонкости 💪🏻
Великолепное, доступно обьяснение!!!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo dziękuję :)
Как всегда очень интересная информация !Только мало!😉
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo dziękuję! Za dwa tygodnie będzie więcej :)
Мачей, а в Казахстане так и называлась Вулканизация. Это было в 1998 году. А теперь называется везде шиномонтаж
@polskizmackiem
9 ай бұрын
Интересно :)
Ekstra!Dziękuję!Pozdrawiam z Dniepru!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę! Pozdrawiam z Warszawy :)
Мы тоже машину так называем. Только немного иначе, брычкой))) классная брычка поехала
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо, теперь буду знать :)
Дякуемо!именно в контексте с этимологией лучше понимается!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Super, że się przydało :)
Благодарю
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę!
Спасибо большое Мачей за уроки, ты отлично все объясняешь :)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Super, bardzo się cieszę, że się przydało! Dziękuję i pozdrawiam!
Очень приятный молодой человек!!!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo dziękuję!
Dziękuję Maciej 🙂
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę!
Dziękuję
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :)
В русском есть выражение "летняя/ зимняя резина", если говорить о шинах, покрышках Удивительно, однако, сосуществуют рядом слова szyna и szynka (и интересно, что шина на перелом и szyna na złamanie совпадают) Если продолжать тему и если этого ещё не было -- ruszać / ruchać i spółkować (более актуальные для украинского и беларуского языков, но не только) Справедливости ради, пока Puszkin был жив, по-польски puszka ещё имело значение "dzieło"/"działo", и вообще в русский язык, судя по всему, слово пушка пришло именно из польского. Отдельно меня потрясло, что ящик Пандоры у поляков -- puszka Pandory, как консерва или кока-кола, блин (почему не pudło или skrzynia?)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Szynkę wzięliśmy chyba od niemieckiego "Schinken"... albo Niemcy wzięli od nas ;) ruszać / ruchać, spółkować = pomyślę o tym, ale tutaj jest mi trudniej, bo nie znam ani ukraińskiego, ani białoruskiego, więc trudniej jest mi się odwoływać. Puszka Pandory jest jak najbardziej, ale Polakom nie kojarzy się to z konserwą ;) Proszę spojrzeć, tych znaczeń jest więcej: sjp.pwn.pl/sjp/puszka;2513474.html
Super
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Dziękuję :)
Dzięki-dzięki ;)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę :)
Bryka - на русском есть слово "бричка", наверное, схоже ))
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Tak, "bryka" pochodzi właśnie od słowa "bryczka" :)
Zlapalem guma - злапаць резину, лапы - руки в разговорном и беларуском языке, взять резину в руки придется для её замены, ремонта. Думаю, это устойчивое выражение с момента появления велосипедов и машин, когда водитель сам должен был руками менять резину, шину колеса.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Być może ;)
Наверное, зависит от региона. В Кракове никогда не слышал слово "bryka", все говорят "fura".
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"bryka" i "fura" to potoczne synonimy, myślę, że oba są zrozumiałe w całej Polsce.
Ты очень крутой !) Расскажи побольше про польский сленг, и дружеское общение. В польском языке заметил что вообще нет слова "друг" a tylko "kolega" как "колега по работе" в русском языке. Я когда приехал в Польшу на обучение долго еще не мог понять что приветствие и прощание говорится одним словом "cześć" Или когда одногруппники говорили "siema, siemka" тоже не понимал что это значит))) побольше бы знать таких слов хотелось бы. чтобы повысить уровень языка и как-то чувствовать его что-ли. а не просто говорить по словарю)
@user-ro1pk9ut9p
Жыл бұрын
Есть przyjaciel, kumpel. Члены organizacji harcerskiej называли друг друга druh. Также слово druh осталось в употреблении в различных добровольческих организациях straży pożarnej i tp. Кроме того, у Станислава Сойки есть песня "Ty druha we mnie masz", где это слово употреблятся как раз в качестве przyjaciel
@user-ro1pk9ut9p
Жыл бұрын
Что касается siema, то оно возникло от "jak się masz"
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо, что ты оценил мой труд :) Про сленг ролики наверно еще будут. В ближайшие выходные должен выйти мой курс с нуля. Я там обучаю также разговорному языку!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Jak najbardziej, wszystko potwierdzam :)
Спасибо за урок , а если я не ошибаюсь , значение слово Kolwiek это либо?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Ну да, более менее. cokolwiek - что-нибудь, абсолютно неважно, что именно, любое подойдёт, что-либо
Спасибо большое за интересное и познавательное видео! :-) А можно спросить: есть ли в польском языке аналог русского слова "прикольный"? Чтобы это было именно молодежное сленговое слово, а не официальное. То есть это надо, чтобы было и "fajny", и "zabawny", и "ekstra" одновременно. Например, когда по-русски говорят о ком-то "Он такой прикольный!", то подразумевается, что он и классный, и шутить умеет хорошо.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо большое! Мне в голову приходит только слово "fajny", оно именно разговорно
Maciku ale złapać gumę, to w samochodzie. Lecz w majtkach kalesonach puściła mi guma, gumka
@polskizmackiem
Жыл бұрын
A czy ja tu coś mówiłem o majtkach czy kalesonach? :)
❤
Mачей, большое тебе Спасибо! А какой будет аналог в польском языке "больной на всю голову"? Так, чтобы оттенок был скорее дружеский прикол про неадекватное хобби, а не настоящее ругательство от злости. И в целом тему "дружеских регательств, подколов хотелось бы раскрыть. Крылатые фразы и идиоматические выражения польского языка очень интересуют. Они сильно облегчают понимание, как язык изнутри строился и что генетически заложено в характер и культурный код носителей языка.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę! Pomyśle o takim filmiku :) Przyjacielowi można powiedzieć, że "zwariował", ewentualnie że "chyba zwariował" ;)
@yuraonoyko1464
Жыл бұрын
kompletnie otbilo szajbe z choinki spadl
Поймать резину это когда полностью спустило колесо? Или для плохо накачанного тоже сойдет? Как сказать соседу по потоку, что у него колесо плохо накачано?
@gregw1698
Жыл бұрын
Надо сказать соседу „złapałeś kapcia” или „masz kapcia” Буквально это означает «у тебя есть тапочки». Не спрашивайте, почему они так говорят.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Для плохо накачанного, если понятно, что не пробили, я бы сказал: Masz mało powietrza w oponie. (У тебя мало воздуха в шине.). "złapać gumę", если пробили.
Panie Macieju, Pan używa frazy "... в чем тут дело". Jak to będzie po polsku?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
O co tu chodzi? :)
Привет, Мачей. Мне очень понравились твои уроки и ты добрый, позитивный человек. Спасибо тебе. Свяжись с украинскими блогерами, Сергей и Леся, пусть они тебе продвинут на своём канале. У них тоже интересный контент для украинцев. И ещё разреши тебя поправить, думаю для тебя это важно. Правильно говорить УкраИна).
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо, теперь буду знать :) О канале "Сергей и Леся" пока не слышал, но обязательно посмотрю и обращусь. Спасибо! Cieszę się, że lekcje się Pani podobają :) Wszystkiego dobrego!
Здравствуйте Мачек, было бы очень интересно услышать про современные феминизмы в польском языке.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Dzień dobry! Pomyślimy o tym temacie :)
@5:06 Poznaniak nie łapie gumy tylko łapie lub *ma* *panę*. Krótko mówiąc - ma kapeć ;-) Gdy pierwszy raz usłyszałem ten zwrot nie bardzo wiedziałem o co chodzi. Podobnie na ulicy, bodajże w Grodzisku Wlkp., gdy zostałem poproszony o *zapchnięcie* samochodu, tzn. popchnięcie i odpalenie na pych.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Ja też nigdy nie słyszałem tych zwrotów :D "kapcia" tak, ale "panę" nie.
Интересно. Я когда общался с поляками в Плоцке то говорил ушкодилем опоне или если нецензурно то вьебал..м. В принцыпе контекст был им понятен)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"uszkodziłem oponę" oczywiście jest zrozumiałe, a nawet całkowicie poprawne :) Ten "mat" tutaj mi się nie podoba, po polsku wybrałbym inny ;)
Я думал что рельсы это tory (tory kolejowe). Проверил в переводчике и правда szyny. Электрики тоже часто используют szyny но никакого отношения к поездам это не имеет.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
«tor» это, кажется, «железнодорожный путь» :)
@romanenot
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Так и есть)
Наверное это слово с голландского или немецкого пришло. В японском языке резина будет Гому. Насколько я знаю, это слово они взяли с голланского
@polskizmackiem
2 ай бұрын
Po niemiecku jest "Gummi".
Do - "к" резинка к волосам, резинка к жеванию. Для беларуса такие предлоги прозрачны
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Tak, jest taka różnica :)
На русском тоже говорят вулканизация
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Супер, тогда легче :)
В русском тоже есть слово "лафет", одно из значений которого - прицеп или платформа для перевозки автомобилей.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо, теперь буду знать!
Скажите, а brykę какого рода? Просто окончание слова fajną не подходит под таблицу окончаний прилагательных, которую вы давали в видео
@polskizmackiem
Ай бұрын
В каком видео я давал такую таблицу? Все подходит, BRYKA это она.
@slovakiabeautiful9170
Ай бұрын
@@polskizmackiem Простите, не могу найти, но в любом случае спасибо за ответ.
Jeszcze można powiedzieć, złapałem kapcia
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Tak, potwierdzam :)
И да, обидно, что не упомянуты "gumka i guma do włosów" (резинка и паста/помадка для волос) :-)
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Наверно потом, что у меня волос нет и не использую ;) В лысую голову такие идеи не приходят ;)
а что означает фура?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Это тоже будет «тачка», ещё один синоним.
Wulkanizacja? Имеет ли слово отношение к вулкану?)))
@enotovidny9223
Жыл бұрын
Имеется в виду вулканизация каучука, это инженерный термин, в русском тоже есть.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Potwierdzam :) ru.wikipedia.org/wiki/Вулканизация
@elgreco8895
Жыл бұрын
@@enotovidny9223 спасибо! В честь Вулкана (бога огня) назвали)
Привет. Спасибо, полезная информация! Правда для меня русскоязычного выражение "złapać gumę" кажется очень странным 🙂
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Привет! Пожалуйста :) Уже выучили, так что больше не будет удивлять :)
Для мене то було дуже корисне відео! Дякую 🤗🇺🇦🇮🇩
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Дякую :) Bardzo się cieszę!
Ну да. Поймать резину - польский вариант. Поймать гвоздя - российский. Одно и то же, но просто в одном случае описывается чей то выброшенный в ненужном месте гвоздь, а во втором твоя резина. Это становится более забавным, если учесть, что у нас зачастую вулканизация ( монтажники опон) сами разбрасывают гвозди не далеко от места работы. Вот такие они ,Мачей, пшедшиберцы..... А у тебя в городе, дорогой Мачей, есть подобные "пшедшиберцы"?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Nie słyszałem o takich "przedsiębiorcach", ale kto ich tam wie ;)
@IvanIvanov-ur4en
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Тогда, дорогой Мачей, именно наши "пшедшиберцы" как раз, в прямом смысле и "ловят резину"😀
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@IvanIvanov-ur4en Ну да, получается, вот эти в прямом :)
@IvanIvanov-ur4en
Жыл бұрын
@@polskizmackiem А поймут ли, дорогой Мачей меня поляки, если употребить такое выражение: "ciągnąć gumę" ( тянуть резину?)😀... Или например когда что то (либо кто то) куда-то не помещается: автобус не резиновый, страна не резиновая и т п....?
Maciej, dziękujemy bardzo! (Maciej, akcentuj "jazYk", nie "zi"). Pozdrawiamy!
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Bardzo proszę! Postaram się :)
А как будет : « завести с толкача»?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
"odpalić z popychu" ;)
@genadijzhuk5662
Жыл бұрын
@@polskizmackiem dzięki )
Złapałem kapcia. Tak mówią w Warszawie. Nikt nie mówie złapałem gume... Pozdrawiam.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Cieszę się, że jest Pan takim znakomitym ekspertem od języka, którym posługują się mieszkańcy polskiej stolicy ;)
@user-jr9ge4vv1k
Жыл бұрын
@@polskizmackiem Nie jestem ekspertem, na odwrót), ale to dlia mnie było dziwne dlia mnie. Bo zawsze slyszałem -zlapac kapcia. Z zainteresowaniem oglądam filmy Pana. Pozdrawiam.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
@@user-jr9ge4vv1k Proszę spróbować następnym razem powiedzieć „złapać gumę” i ocenić, czy Pana rozumieją ;) Te dwa wyrażenia to synonimy. Pozdrawiam serdecznie!
opona mi poszła chyba nie to samo oznacza?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Chyba to samo :)
Простите ,но ваш аккцент слышно в произношении ,,язике", а мы говорим ,,языке"
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Спасибо, теперь буду знать, возможно, получится исправить эту ошибку :)
Дякую, если можно, то говорите больше на польском. 80% идет русского языка.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Есть уже такие видосы: kzread.info/dash/bejne/dYGXkrptqpO_Y5s.html kzread.info/dash/bejne/nGiN2JVwqbHdZKw.html И плейлисты: kzread.info/dash/bejne/laBhrMGfkrvInNI.html kzread.info/dash/bejne/f4SerqRtnt3ZndI.html
Украинцам очень просто это понять, даже интуитивно. Как же у нас много общего...
@polskizmackiem
Жыл бұрын
To prawda :)
А fura тоже тачка?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Tak :)
Мне кажется, что польское слово "złapać" в данном выражении просто было созвучно с праславянским "шлепати" (ШЛЪЭПАТЬИ), т.є. "шлёпать", "шлапати" (укр.), создавать шлепки резиной. Думаю, что само польское выражение появилось еще в 20-тых годах 20-го столетия, когда еще часто употребляли в польских диалектах устаревшие слова.
@genadijzhuk5662
Жыл бұрын
złapać это впоймать , понять, уяснить , в зависимости от контекста
@mrLumen2
Жыл бұрын
@@genadijzhuk5662 Да. В современно понимании. От праславянского "лапати" - быстро сжимать двумя ладонями. (В украинском осталось "лапати" (ЛАПАТЫ) - ловить. В русском, как устаревшее - "лапать руками". От этого же слова происходит "шлэпати" - сжимать ладони часто со звуком.
@genadijzhuk5662
Жыл бұрын
@@mrLumen2 при чем тут украинский язык ?
@polskizmackiem
Жыл бұрын
W języku polskim "łapie" się różne "nieszczęścia"... złapałem grypę, przeziębienie, COVID-a, katar...
@genadijzhuk5662
Жыл бұрын
@@polskizmackiem właśnie, to chciałem powiedzieć...słabo wyszło.?)))
Останні новини з Польщі для українців kzread.info/dash/bejne/gZx4uJKil63cZJM.html
Звук Ł это конечно что-то. Всё время режет слух, как будто дефект речи.
@polskizmackiem
Жыл бұрын
kzread.info/dash/bejne/gnaer6uFlJXZorg.html :)
Kto chce tego się uczyć??????????????????????????????????????????????????????????
jak słyszę ten język to mi się rzygać chce kogo pan promuje???????
@polskizmackiem
Жыл бұрын
Myślę, że wskazana jest pilna gastroskopia.
@arnipredator
Жыл бұрын
@@polskizmackiem raczej drenaż twoje mózgu
@user-zx8vw4xm1u
7 ай бұрын
@@polskizmackiem😂😅😅😂❤