YOHIO - Without Wings Romanji Engklish Swedish Lyrics On Screen

Музыка

Sorry if there are any mistakes
Created using Video Star: VideoStarApp.com/FREE

Пікірлер: 2

  • @vegan_dragon
    @vegan_dragon5 жыл бұрын

    Hana wa iranai - I don't have wings Sora ni kaeritai, kedo mou tobenai - I want to return to the sky, but I still can't not fly

  • @mirazinax
    @mirazinax5 жыл бұрын

    The Swedish sub is a bit off, but you still tried and did a more than decent job at it! Some corrections: 0:31 - *Beyond the starless night - Bortom den stjärnlösa natten.* [We do have a word for starless, which is stjärnlös or stjärnlösa. But I've never heard anyone really use it and I usually say: The sky without stars - Himlen utan stjärnor, but I understand that would not work well with lyrics.] 0:40 - *I looked up at the crescent moon - Jag tittade upp på halvmånen* [To say "såg upp" instead of "tittade" or "tittade upp" sounds like you admired the moon. I can mean both to appreciate or admire but also to look at something. It's better in this case, to use "tittade". Also, "månskäran" sounds weird so changing it to "halvmånen" would work better.] 0:47 - *The feeling doesn't change - Den här känslan ändras inte* 1:08 - *I'll wait forever - Jag kommer för evigt (att) vänta* ["Vänter" is not a Swedish word, but it could be Norweigan or Danish.] 1:16 - *The empty promise I made that day - Det tomma löftet jag gjorde den dagen* [You can't use "den" in this sentence, and you have to change "tom" to "tomma" to make it correct.] 1:22 - *Because I didn't forget your smile - För jag glömmer aldrig ditt leende* [If you want to use "Eftersom" you need to put "att" directly after it to make the sentence be correct. "inte glömma ditt leende" sounds wrong, using "jag glömmer aldrig ditt leende" sounds more emotional and gives more of an impact.] 3:00 - *Do you sing for everyone - Sjunger du för alla* [Saying "sju ger du för alla" literally means - seven gives from you to all] 3:04 [You spelled singing right here, so I'm guessing the last one was a spelling mistake, but I'll leave it in anyway, just in case.] Thanks for reading this, hope this helped with the translations to Swedish.