No video

YOASOBI / The Brave (「勇者」English Ver. )

Streaming & Download : orcd.co/the_brave
Music : Ayase ( / ayase_0404 )
Vocal : ikura ( / ikutalilas )
Translation / Background Chorus English Lyrics:Konnie Aoki
Background Chorus:Imani J Dawson / Ebony Bowens / Mimiko Goldstein / Marrista / Sofia Ray / Shore Cienna / Haley Lewis / Jonas Gen Whitaker / Missy Suzuki / Ivy / Velvet / Emily
“Fanfare for Frieren”: a novel written for “The Brave”
Written by Jiro Kiso/ Supervised by Kanehito Yamada
frieren-anime.jp/special/novel/
TV Series Animation ”Frieren: Beyond Journey's End” Opening Theme
©Kanehito Yamada, Tsukasa Abe/Shogakukan/ ”Frieren”Project
"Frieren:Beyond the Journey's End"
Animation is Streaming Now!
◎Insturumental
piapro.jp/t/WpGM
--
Many days tinted in fairy tale scenes
Have arrived at the end, proof we have seen
I cut out and choose from a trip so long
A little passage I review
Tale of what's taken place right on this field
Shadows of manifested pain and woe
There was a hero who took out all foes
A little-journey memory with you
No more pages left in that story
Our hero goes into slumber, deep
Leaving behind a veil of peace for all
Saving the dwellers of this land
The flow of time erases without mercy
And erodes all memories and hues
Even the traces left in life are now rusting as time ensues
And yet, I keep all your hopes
All the words and wishes, courage you owned
Still dwell inside me, and even now in my heart
Keep living through
Odyssey we shared, on the same path
And nothing more to that
So it should have been, but suddenly I was wondering
All those tears rolling down my cheeks
Why do they come out and fall?
I wanna find out
And still even right now, if I engage in the journey we went about again
Though I am no longer walking next to you
One day, I know I'll find the truth
And now that story unfolds into a journey that, alone, I set out to
I meet the locals of every town I stop in
They all are recalling the person that you were
Unwavering kindness is spoken of you
Acting all cool in everything you'd do
Here and there, we can find scattered symbols around
Manifesting battle we won for peace
And even that was left for me so one day
I wouldn’t find myself alone, becoming lonely
And I call to mind every moment of our journey
When I see the signs left in these scenes
Many days tinted in fairy tale scenes
Have arrived at the end, proof we have seen
It was that moment, our fateful meeting
One percent of the journey, spent with me
Even if your courage is swept away to the distance
And the wind has taken what everybody can recall
I will bring you on with me into the future's light
I've taken your hand in mine
I know it all began right at that time
Mundane everyday signs
The moments ignited in laughter with you remain
My reflections of those times go on as brightly shining scenes
I wanna find out
And still even right now
Looking back, it's you, standing and so proud
Evermore gently smiling right at me, without a sound
I'm perceiving you around
Now a new beginning has begun to be and
In this land that you protected and kept in safety
These budding lives are with me on this journey
--
#YOASOBI #TheBrave #FrierenBeyondtheJourneysEnd

Пікірлер: 1 900

  • @user-sonson
    @user-sonson8 ай бұрын

    「The」っていうのがヒンメルただ1人を表しててとっても良い……

  • @user-sonson

    @user-sonson

    8 ай бұрын

    @@yakaryugamino3790 ですよね〜!自分は名詞ととらえたので…!!

  • @user-vu7cq7tn9f

    @user-vu7cq7tn9f

    8 ай бұрын

    分かる。ヒンメルの英語表記にするのかなと思ってたけどこういう表現の仕方がAyaseさんのセンスの良さを物語っている

  • @user-lb2xn6by7r

    @user-lb2xn6by7r

    8 ай бұрын

    フリーレンがヒンメルを表したかな。 フリーレン目線でヒンメルを歌った曲

  • @user-dy2ir5cs6u

    @user-dy2ir5cs6u

    8 ай бұрын

    天災

  • @prprfoxps5817

    @prprfoxps5817

    8 ай бұрын

    The+形容詞で名詞化するから勇敢なる人々っていう複数の意味かなあと私は捉えてました

  • @BillPlunderbonesTew8
    @BillPlunderbonesTew83 ай бұрын

    i love that rotating image of Frieren sleeping surrounded by flowers near end with her smiling it is so comforting also the last lines (referencing Fern and Stark)

  • @thmo_

    @thmo_

    2 ай бұрын

    The red bird (she) is also joined by three more birds, warms my heart.

  • @haruharu3950
    @haruharu39508 ай бұрын

    0:30の、日本語歌詞だと「物語は終わり」の所が英語版では「No more pages left in that story」(この物語にはもうページが残っていない)なのめっちゃ好き。

  • @tan6347

    @tan6347

    8 ай бұрын

    バイバイのかわりに、See you in the funny pagesって言ってくれた女の子おってすぐ好きになったの思い出した😢

  • @meme_4716

    @meme_4716

    7 ай бұрын

    ⁠​⁠​⁠​⁠@@tan6347「あなたとの愉快な日々に別れを告げれば」はセンスありすぎる

  • @Akita_ken2236

    @Akita_ken2236

    6 ай бұрын

    日本語で云う自動詞的な役割が強まってるね

  • @user-qj9cv7wq3k

    @user-qj9cv7wq3k

    5 ай бұрын

    @@tan6347すまん「おった」が「おっぱい見せてきた」に見えた

  • @om_telolet_om666

    @om_telolet_om666

    5 ай бұрын

    これはただの慣用句ですが、意味は同じです。

  • @m4v3k
    @m4v3k7 ай бұрын

    Someone probably noticed it already, but it just dawned on me that Himmel left all those statues everywhere so Frieren won't be lonely when he's not around

  • @honsai7409

    @honsai7409

    7 ай бұрын

    He literally says this in episode 7..

  • @feha92

    @feha92

    5 ай бұрын

    The funnest part are the statues over in the empire though.

  • @shawermus

    @shawermus

    Ай бұрын

    ​@@honsai7409he said that he wants to be remembered. The deeper meaning needs to be thought about to be found

  • @souledgar

    @souledgar

    7 күн бұрын

    @@shawermus Eh? "The most important reason is so that you're not left all alone in the future". Less thinking, more watching, maybe?

  • @hidey5324
    @hidey53248 ай бұрын

    It's so cool that Yoasobi translates the songs into English so we can feel the full meaning, which they wanted to convey

  • @oloyolopl

    @oloyolopl

    8 ай бұрын

    Yeah and because they are the ones translating it you know that's what they really meant in the main song, since it's not translated by some 3-rd party

  • @HikariNexus

    @HikariNexus

    8 ай бұрын

    Yup cause yoasobi has this funky beat with dark lyrics

  • @TheBestScrapbasket

    @TheBestScrapbasket

    8 ай бұрын

    oh yeah because it was simply impossible before.... it's not like you can't find the lyrics for the original version anywhere.

  • @_wabes1136

    @_wabes1136

    8 ай бұрын

    @@TheBestScrapbasket what are you on about mate? We're talking about how YOASOBI released their own OFFICIAL translated lyrics for the song, this helps us NON-JAPANESE SPEAKING people understand what they actually mean, since third parties are only able to interpret the meaning of the words.

  • @cristianojunagata5672

    @cristianojunagata5672

    8 ай бұрын

    Something interesting is that they translate their songs in a way that some parts sound like the original Japanese version. There are not Japanese words, but they choose English words to sound like the Japanese version

  • @user-lu2pi4vr6c
    @user-lu2pi4vr6c8 ай бұрын

    0:58 「odyssey」=「長い冒険の旅」の意。 日本語歌詞では「同じ途を選んだ」とあるのが英語歌詞では odyssey we shared, on the same path =私たちは長い冒険の旅を分かち合い、同じ道を歩いた(直訳) と少し踏み込むようなニュアンスになるのがこれまた素敵ですね。

  • @pipboy4572

    @pipboy4572

    8 ай бұрын

    Good catch 😆, thanks for sharing 😊

  • @user-tc4qr4zq2o

    @user-tc4qr4zq2o

    8 ай бұрын

    毎度のことだけど空耳まで考えられてるのすごいよなあ

  • @roger0908haruhi

    @roger0908haruhi

    8 ай бұрын

    神の世の後、人の身として大冒険のすえ英雄となったオデュッセウスの名前が、現代ではそのまま「大冒険」を意味する単語として定着しているの、ロマン感じて好き。 それも含めてますます作品にマッチした単語だと思える。

  • @noen2591

    @noen2591

    8 ай бұрын

    オタクあるある、博識

  • @sukairaanu

    @sukairaanu

    8 ай бұрын

    @@noen2591これ多分検索してるだけだぞ。曲の解説してるコメは大抵検索して「伸びろー!」って思いながらコメントしてる

  • @fuomaru.
    @fuomaru.8 ай бұрын

    海外の非日本語話者が、それでも日本語の意味だけでなくニュアンスまできちんと分かろうとした上でこの英語版歌詞を絶賛してるのを見ると、日本語話者の一人として、うれしくて目頭が熱くなります。 「あなたが私のことを知ろうとしてくれたことが、たまらなくうれしいのです」 葬送のフリーレンという物語、その中にすでに答えがあります。

  • @AssassinDevil34

    @AssassinDevil34

    Ай бұрын

    YOASOBI is one of the very few Japanese singers that give their audience both the original and translated English versions it’s the reason I comeback to enjoy their music hearing it both in English and Japanese

  • @TylerBird03

    @TylerBird03

    Ай бұрын

    @@AssassinDevil34 And they make their english versions have the exact same cadance as the japanese, unlike other covers where the lyrics are just...bad

  • @AssassinDevil34

    @AssassinDevil34

    Ай бұрын

    @@TylerBird03 yea that too it could be one of the reason it takes longer to release the English version it shows they really care

  • @maelglorious

    @maelglorious

    Ай бұрын

    The original song is enough to give me tears, this is "meh" despite my brain knowing it's the same song. It just lacks the emotion.

  • @pleiades0905
    @pleiades09058 ай бұрын

    『祝福』の時にも思ったけど、言語が違うから伝え方の文章にどうしても変更は出てくる。出てくるけれども、伝えたい内容は日本語の歌詞とほぼ一緒、かつ音節を崩さずに他国言語での歌詞を作り上げ、歌い上げるお二人に感嘆するばかりです。

  • @yosshiy-4416

    @yosshiy-4416

    8 ай бұрын

    コレ脳内で日本語変換余裕なくらいそのままよね 英語の歌詞はわからんがリズムは全く同じと言ってもいいほど似てる

  • @user-su9xz5cw6m

    @user-su9xz5cw6m

    4 ай бұрын

    アイドルの時と同じ英訳の人にも感謝

  • @bowwowie8691
    @bowwowie86918 ай бұрын

    It’s really impressive how they manage to make the english lyrics fit the same amount of syllables of the original, as well as retaining the same meaning!

  • @ItalianCat1

    @ItalianCat1

    8 ай бұрын

    It always baffles me

  • @danielhandika8767

    @danielhandika8767

    8 ай бұрын

    yeah, not gonna lie, if they don't provide the lyric's text I'd mistake some words are in japanese

  • @Nandinandito

    @Nandinandito

    7 ай бұрын

    Well, the English is pretty hard to understand here lol. The syllables are stressed wrong and the grammar is weird.

  • @bowwowie8691

    @bowwowie8691

    7 ай бұрын

    @@Nandinandito That’s part of the charm for me :)

  • @KiritoKazuga

    @KiritoKazuga

    4 ай бұрын

    grammar is same as original lol@@Nandinandito

  • @user-fafafanny
    @user-fafafanny8 ай бұрын

    フリーレンのために描き下ろした曲が、こうして海外の方にもほぼ正しい解釈で伝わるのは大変に嬉しいことですね。

  • @tako540

    @tako540

    6 ай бұрын

    ​@@mr.nobody5284海外の掲示板で、Frieren of Farewellsっていう案が出ていたようですね。永い別れのフリーレン的な?個人的にはかなり良い翻訳案だと感じます

  • @vdgj4124

    @vdgj4124

    4 ай бұрын

    フェルんみたいな言い方すんなしw

  • @Doors_DaisukiMan
    @Doors_DaisukiMan8 ай бұрын

    0:16 歌詞の「memory」だけが残るのは 思い出はずっと残るみたいな意味がとれてすごいと思った

  • @user-uq8ql6zo5c
    @user-uq8ql6zo5c7 ай бұрын

    1:13「そこに君がいなくとも」の所で歌詞のyouが消える演出めちゃくちゃ好き、、、!

  • @user-ob7xf4um9m

    @user-ob7xf4um9m

    6 ай бұрын

    そのyouが消えた位置に、次の絵で青い花が映るのはもう、それがヒンメルとしか思えないです。 One day, I know I’ll find the truth(いつの日か、真実を知る時が来ると知っている)のthe truth(真実)って、「ずっとそばにいた」と言う真実なのでは…?

  • @JustPlainACN
    @JustPlainACN8 ай бұрын

    WAKE UP NEW ENGLISH YOASOBI DROPPED

  • @Alt.N

    @Alt.N

    8 ай бұрын

    How the heck did I get here so early???

  • @Dovahkiin87

    @Dovahkiin87

    8 ай бұрын

    I waited for this moment

  • @Natsu88246

    @Natsu88246

    8 ай бұрын

    Wow I'm really early

  • @steinsschrodinger8688

    @steinsschrodinger8688

    8 ай бұрын

    👁👄👁 **WOKEN**

  • @Hyperzertoon01

    @Hyperzertoon01

    8 ай бұрын

    and it's as good as the original 🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥

  • @matse_05
    @matse_058 ай бұрын

    Why is it that every time I listen to this there is someone cutting onions???

  • @Zack_Zander

    @Zack_Zander

    2 ай бұрын

    Ah so that’s what happening

  • @chieuhuynh3675

    @chieuhuynh3675

    3 күн бұрын

    They are cooking, don’t interrupt them

  • @user-mu1sf2lw7r
    @user-mu1sf2lw7r8 ай бұрын

    1:13 でおそらくヒンメルのことを表してるyouが消えてくのエモ過ぎる

  • @SoybeanInTheMilk

    @SoybeanInTheMilk

    3 ай бұрын

    @@user-cd9oh9ii5o 1:14 The word “You” on the screen disappears. It’s not there with the other words because it’s referring to Himmel.

  • @KainZC
    @KainZC8 ай бұрын

    For being a long time fan of this manga way from the beginning, this song has perfectly captured the story meaning without spoiling a damn bit at all, what a masterpiece

  • @user-zd1ew8tr3b
    @user-zd1ew8tr3b8 ай бұрын

    言語違う系列も作ってくれるのはYOASOBIさんの優しさですね

  • @seamaguro-164z6

    @seamaguro-164z6

    8 ай бұрын

    優しさじゃなくて日本市場が相対的に小さくなったんだよ。

  • @user-waraningyo

    @user-waraningyo

    8 ай бұрын

    それな

  • @UltriLeginaXI

    @UltriLeginaXI

    8 ай бұрын

    @@seamaguro-164z6SHUT! you’re ruining the wholesome

  • @seamaguro-164z6

    @seamaguro-164z6

    8 ай бұрын

    You shut up. yoasobi is making that statement. @@UltriLeginaXI

  • @user-s3mh5yj

    @user-s3mh5yj

    8 ай бұрын

    @@UltriLeginaXInice

  • @user-sg9ru5hs9i
    @user-sg9ru5hs9i8 ай бұрын

    英語だと、より異国の美しい物語を語り始めるって感じが強調されててすごい好き(伝われ)

  • @asukachan6227
    @asukachan62278 ай бұрын

    Now the lyrics are giving me more pain about how they missed so much on each other 😭😭

  • @OTL__39love
    @OTL__39love8 ай бұрын

    0:56 日本語の歌詞と韻踏んでるの凄い好き

  • @user-yu2qn2bg4w

    @user-yu2qn2bg4w

    2 ай бұрын

    わたしもすき

  • @HST3227
    @HST32278 ай бұрын

    0:53 ここからのピアノの細かい旋律の後の 陽の光が差し込むみたいに突き抜けてくる1音がまじで好き

  • @burakuman-f9k
    @burakuman-f9k8 ай бұрын

    英語版でも伝わってくるこの言葉では言えないほどの幻想的な曲調

  • @user-dx4de9zz2i

    @user-dx4de9zz2i

    8 ай бұрын

  • @samegati

    @samegati

    8 ай бұрын

  • @user-ke4ko7lp7t

    @user-ke4ko7lp7t

    8 ай бұрын

  • @user-fn7vx2xp8u

    @user-fn7vx2xp8u

    8 ай бұрын

    ねね

  • @killy1007

    @killy1007

    8 ай бұрын

  • @misachi1234
    @misachi12348 ай бұрын

    2:27 フリーレンの投げキッスにヒンメルが倒れていくの好き!!! 後ろでハイターとアイゼンがキャッキャウフフしてるのも大好きwww

  • @kazuXZ69
    @kazuXZ698 ай бұрын

    some people think that this op doesn't fit the anime but the lyrics really fits the unforgettable journeys they had

  • @altheapaulinefabale3561

    @altheapaulinefabale3561

    8 ай бұрын

    ❤❤❤❤❤

  • @shiro5003

    @shiro5003

    7 ай бұрын

    I only know Frieren because I read the manga and haven't watched the anime yet. One day, I randomly got recommended this song and when I understood the lyrics I instantly knew it was about Frieren. YOASOBI is on another level when it comes to capturing the essence of a story and turning it to music. One of my favorite songs that they made was Gunjou and it was about Blue Period, I was surprised to find out that it was not the actual OP of the anime!

  • @blackguava8196

    @blackguava8196

    7 ай бұрын

    Normal for X enjoyer.

  • @Pewsia

    @Pewsia

    7 ай бұрын

    Whaaat. I think the song fits the anime perfectly 😢❤

  • @miyakothug3142

    @miyakothug3142

    7 ай бұрын

    what? I haven't seen anyone said that this op is not suitable for frieren...but I don't use X anyways so maybe that's why lol

  • @Kikyoo_oo
    @Kikyoo_oo8 ай бұрын

    英語でもこのアニメのファンタジーさを表現できるのはもう天才

  • @user-wy3xt8hj6z
    @user-wy3xt8hj6z8 ай бұрын

    英語にする事で日本語がわからない方でも楽曲が楽しめるようにするのはもちろん、何より英語に翻訳するときに日本語版に似た発音にするために似た意味合いの言葉で翻訳するの本当に最高です。

  • @user-lh1tm4gi5t

    @user-lh1tm4gi5t

    7 ай бұрын

    私もヨア消費がとても天才的なようです。歌の歌詞が作品の内容とあまりにもよく合うように構成されており、メロディもとても中毒的でいいです。

  • @Hatchmatic
    @Hatchmatic8 ай бұрын

    I already loved this song in Japanese, but I'm crying listening to this translated version. I especially love the choice to start the chorus with "odyssey" to hit the same beats as the original version's おなじ (onaji). It's a really thoughtful translation that goes out of its way to keep the experience the same between the two versions, and I love that.

  • @chunmander5819

    @chunmander5819

    8 ай бұрын

    yeah this is basically a bittersweet love song from feiriren to himel

  • @a.rforever2237

    @a.rforever2237

    Ай бұрын

    @@chunmander5819 it is their song fr

  • @menkatamede4892
    @menkatamede48928 ай бұрын

    「流行りだから」ではなく、内容でここまで海外の方からも評価されているというのが何よりもの驚きと感動を私に与えてくれます。 これは本当に素敵な事。

  • @user-to9un2dy7o
    @user-to9un2dy7o8 ай бұрын

    英語版も違和感なくてきれいな歌声出せるいくらちゃん、天才過ぎる!!!!

  • @Naochanmegamilv-02346eo
    @Naochanmegamilv-02346eo8 ай бұрын

    There were some people from overseas who said this song didn't fit the anime, but that was because they didn't understand the lyrics. I hope that thought goes away now that you know the lyrics.

  • @ryana5435

    @ryana5435

    6 ай бұрын

    some❌ a lot✅ Not just “overseas”, ppl around the world have those kind of opinions. It’s fine. It’s normal that different people will have different subjective opinions towards smth. A literature theory says, when an artistic product released, the author cannot control the product anymore and it’s free for people to judge and interpret.

  • @ShaCaro

    @ShaCaro

    5 ай бұрын

    @@ryana5435 Some = some. It doesn't become 'a lot' just because you share the (silly imo) opinion. Your literary theory is irrelevant.

  • @stephaniejohnson5361

    @stephaniejohnson5361

    4 ай бұрын

    Some people have gotten too confident with listening to song's without knowing the language or lyrics and thinking they understand it

  • @red.laser.

    @red.laser.

    4 ай бұрын

    Honestly I think they meant the style of the song, not the lyrics, Either way i still think the songs a bop and wouldn't want it any other way.

  • @taufiqm_tube
    @taufiqm_tube8 ай бұрын

    man the English version made me cry, you can really feel it was Frieren POV. Great work!

  • @ichigosumire
    @ichigosumire8 ай бұрын

    ついにEnglish ver.登場か、やっぱ翻訳家の方?がすごいな英語になってもリズム崩さないような歌詞になってるしそれを歌いこなすikuraさんもすごい

  • @user-dn3kd8bp1o
    @user-dn3kd8bp1o8 ай бұрын

    これは原作を忠実に歌詞として再現しています、称賛に値します。

  • @カニミソ

    @カニミソ

    8 ай бұрын

    👍

  • @ikla39-23

    @ikla39-23

    8 ай бұрын

    上からやなぁ…笑

  • @まあ適当に言ってんだけど

    @まあ適当に言ってんだけど

    8 ай бұрын

    ​@@ikla39-23なんか分かるで

  • @maiokuhira1941

    @maiokuhira1941

    8 ай бұрын

    @@ikla39-23 Google翻訳とかで書いてくれた外国の人じゃないかな?

  • @user-ty6jb7fi3j

    @user-ty6jb7fi3j

    8 ай бұрын

    @@ikla39-23海外の人が日本語訳すると大体こうなるんや…… 許したって……

  • @DXDragon38
    @DXDragon388 ай бұрын

    The day Frieren realizes she was in love with Himmel is going to absolutely break us

  • @Ibrahimoezhan

    @Ibrahimoezhan

    28 күн бұрын

    Spoiler dude. Not everyone is that far in the manga

  • @DXDragon38

    @DXDragon38

    28 күн бұрын

    @@Ibrahimoezhan ? The comment is a statement of "I bet when she finds out she loved him it will break us." What spoiler are you talking about?

  • @cesars.9912

    @cesars.9912

    23 күн бұрын

    @DXDragon38 It already happened in the manga, not just with Himmel, but with Fern and Stark too. Probably thought you were referencing that. I'm not going to spoil the context of it tho cuz it's genuinely beautiful

  • @RadiantCloudSky

    @RadiantCloudSky

    19 күн бұрын

    ​@@cesars.9912??? No it didn't happen Frieren is still oblivious to love in the manga. If you're talking about THAT scenes no its just Himmel under a spell. And also no Fern and Stark isn't officially together but they did a have date

  • @cesars.9912

    @cesars.9912

    19 күн бұрын

    @RadiantCloudSky No one mentioned Stark and Fern's romance. And they were both under the same spell. It's literally spelled out that it creates their greatest inner desires. If marriage for Frieren isn't related to love, then I don't know what it is.

  • @KeiYuki.
    @KeiYuki.8 ай бұрын

    English Ver.の歌詞に毎回驚かされている…… 直訳じゃないからこその良さがあると思う

  • @TristanXei
    @TristanXei3 ай бұрын

    listening to this after finishing frieren s1 really hits hard

  • @otocolobusmanulcat
    @otocolobusmanulcat8 ай бұрын

    物語が進めば進むほど 歌詞の内容が心に染みる

  • @user-mj9ge5eo8y
    @user-mj9ge5eo8y8 ай бұрын

    いつも、英語版を歌うことに尊敬しかない

  • @user-mv4kn4dw3f
    @user-mv4kn4dw3f8 ай бұрын

    YOASOBIさんからしたら普通かもしれないけど、何気に、英語の歌詞をスラスラと、しかもそれを普段日本語で歌うためのリズムに収めて歌ってるのがすごいと思う

  • @ゆえてゃ㌨

    @ゆえてゃ㌨

    7 ай бұрын

    サビの入りの同じ道を選んだのとこなんかわんち空耳で同じ発音に聞こえなくもないしえぐすぎる

  • @henrysteven5130
    @henrysteven51305 ай бұрын

    英語版も歌ってる歌手は少ないのに、歌えているYOASOBIは天才!!

  • @user-em4xg2kk1f
    @user-em4xg2kk1f8 ай бұрын

    改めて英語版も違和感なく綺麗に歌えるの凄くないか...?

  • @peach_and_boy
    @peach_and_boy8 ай бұрын

    言葉の曲調そのままに英訳されてるの凄い 英語の発音も綺麗

  • @duvalonepiece9496
    @duvalonepiece94965 ай бұрын

    "The Brave" bravery is not when someone don't afraid of anything.. but it's when they know they're afraid, but still decided to move forward

  • @Joker_Zz

    @Joker_Zz

    4 ай бұрын

    No, bravery is exactly that, being fearless. You're thinking of courage.

  • @adon732alex

    @adon732alex

    2 ай бұрын

    Yuusha is "brave person" or "hero" and I'm pretty sure this is the second definition

  • @user-ws5kh9wp1y
    @user-ws5kh9wp1y8 ай бұрын

    サビの入りが日本語バージョンの"同じ途を選んだ"に近く聞こえて、改めてYOASOBIさんの凄さを感じた

  • @heartlesscomatos3458
    @heartlesscomatos34588 ай бұрын

    I love how when this song first came out some people criticized it saying, “this has nothing to do with the show”. My question to them is what the hell are you talking about. lol

  • @nara9404

    @nara9404

    18 күн бұрын

    What? I thought it suited it perfectly since the first episode.

  • @heartlesscomatos3458

    @heartlesscomatos3458

    18 күн бұрын

    @@nara9404 it does, dipshits were saying it didn’t cause they didn’t know what they were talking about.

  • @Crazygamer-nt4jl
    @Crazygamer-nt4jl8 ай бұрын

    I REALIZED SOMETHING AT 0:48 Here, we see that frieren opens her eyes and the shadow fades meaning that she's still living on WHILE AT 0:50 We see himmel closing his eyes meaning his journey has already ended...and the shadows slowly got to him

  • @reib.2853

    @reib.2853

    8 ай бұрын

    YES YES , that part is SO GOOD , like even the lyrics on it of how Frieren lights up carrying his hopes , words , wishes and courage while his image dissapered . I emotionally cant handle it (TT--TT)

  • @smiley_flory

    @smiley_flory

    4 ай бұрын

    YES, exactly ;-; I also think that the shadow goes away mean that her jouney is only at the beggining, and that the journey with the hero team has lighten her life.

  • @bloom.beautifully.0671
    @bloom.beautifully.06718 ай бұрын

    私は葬送のフリーレンを見たことないが、この動画だけでもアニメの凄さが伝わってくるし、何より英語でここまで伝えられるYOASOBIの凄さを改めて知った。とても素晴らしいアーティストです。

  • @user-mo1oi2bo4r
    @user-mo1oi2bo4r8 ай бұрын

    「同じ道を選んだ」のところもすごいけど「記憶の中に残る君は」の部分の音の合わせ方も好き。

  • @nekosui_
    @nekosui_8 ай бұрын

    毎回だけど、日本語と同じ発音を要所要所で入れてるのが翻訳の人ほんとに天才だなと思う…1番サビが同じ「お」って音から始まるの鳥肌…🥹🥹

  • @arnyx8499
    @arnyx84997 ай бұрын

    It perfectly depicts how Frieren perception of time works. Sure it is fast to the point that someone can't follow nor understand easily but it doesn't mean it is not important to her. The moment you slowed the song down and understand the lyrics, it is one of the most beautiful story telling one can dedicate to.

  • @user-bf3wj8ef6i
    @user-bf3wj8ef6i8 ай бұрын

    英語にすると割と濃厚になるというか、リアルになるというか、ねっとりする感じになるけどかわいい感じで歌えてるのがいい

  • @c.a.whodat
    @c.a.whodat8 ай бұрын

    Give that translator a raise because somehow they keep managing to keep rewriting English translated lyrics to where the beat remains the same and it’s amazing.

  • @Apocryphall
    @Apocryphall8 ай бұрын

    Thanks for yoasobi for allowing people worldwide to experience the beauty of Japanese music.😭😭😭

  • @Toyhisa_Jolju
    @Toyhisa_Jolju8 ай бұрын

    サビがOdysseyから始まることで日本語版の「同じ路を選んだ」と韻を踏んだように聴こえる所が本当に好き。

  • @NoisyGaunt
    @NoisyGaunt8 ай бұрын

    Having just finished this show yesterday, its astonishing to me how the story is laid out so clearly in these lyrics. Its not just a banger opening, but an homage to all that keeps Frieren moving forward. Thanks for making an Eng. Ver so I could experience this firsthand!

  • @nytaris

    @nytaris

    8 ай бұрын

    It's not actually finished, it's getting a whole 28 episodes this season!

  • @dezopenguin9649

    @dezopenguin9649

    8 ай бұрын

    Yeah, it's not even half done!@@nytaris

  • @yoyok5446

    @yoyok5446

    8 ай бұрын

    lmao, bacot

  • @NoisyGaunt

    @NoisyGaunt

    8 ай бұрын

    @@nytaris I baited myself, getting to the end of Aura, I figured s1 was over. This is the best news ever

  • @K.hanhkakaka06
    @K.hanhkakaka068 ай бұрын

    1:17 "We're at the ending part of this story Out to meet people in this journey So hurry up, our chase will go on forever Ever, ever, ever ask for how long" 2:44 "And we beginning right to his story Absolutely full in this journey So hurry up, the end these heroes on forever Ever, ever, ask for how long"

  • @retokazene5085

    @retokazene5085

    7 ай бұрын

    I google the lyrics and it seems to be 1:17 Right at the end, embarks a new story Out to learn people in this journey Story of our days will go on forever Ever, ever, as we now walk 2:44 Right at the end, embarks a new story Out to learn people in this journey So hurry up, the end of hero forever Ever, ever, as we now walk

  • @LauLessPariah

    @LauLessPariah

    6 ай бұрын

    It's not "ask for how long" it's "as we now walk"

  • @Hai-ou8dd

    @Hai-ou8dd

    6 ай бұрын

    I think it's: 1:17 And we begin next to this story Out to meet people in this journey So hurry up, our chase will go on Forever ever ever, ask for how long 2:44 And we begin next to this story Out to meet people in this journey So hurry up, the ends of Hero Forever ever ever, ask for how long

  • @TripleYagh

    @TripleYagh

    6 ай бұрын

    "Every ending embarks a new story I've suffered before in this journey so hurry up, our chase will go on forever ,ever, and ever, as we go on."

  • @KeitoVlogs
    @KeitoVlogs8 ай бұрын

    これは本当に息を呑むようなものです!彼らのボーカルとストーリーテリングは魅惑的で、勇気に満ちた力強いメッセージを届けます。絶対に魅力的です!🎶✨

  • @user-px6tw5yn1h

    @user-px6tw5yn1h

    8 ай бұрын

    グーグル和訳みたいな文章

  • @user-s3mh5yj

    @user-s3mh5yj

    8 ай бұрын

    @@user-px6tw5yn1h多分そうだと思うよ?

  • @user-ku1mf8bj7g
    @user-ku1mf8bj7g8 ай бұрын

    アイドルと違って音遊びせず詩を大切にしてる感があるな

  • @user-db8hh9cz8v

    @user-db8hh9cz8v

    8 ай бұрын

    曲の雰囲気によって伝えたいものを変えている感じがしていいですよね

  • @jun_poke

    @jun_poke

    8 ай бұрын

    今回はOTOASOBIしなかったか

  • @user-bu9fc6jn9h

    @user-bu9fc6jn9h

    7 ай бұрын

    ​@@jun_poke好き

  • @LeonFromRaccoonCity
    @LeonFromRaccoonCity8 ай бұрын

    I just love this part, both song and images 1:33. I always like how Himmel is portrayed in the manga, but now listening and watching him in motion makes me appreciate the character even more .

  • @kakip_256
    @kakip_2568 ай бұрын

    YOASOBIは英語でも神曲作れんのホンマに凄い

  • @whitesnakefr
    @whitesnakefr8 ай бұрын

    I love how they manage to make their english versions as good as the original

  • @alduininthecaac
    @alduininthecaac8 ай бұрын

    Damn, the song hits even harder now that I can understand the message it conveys! don't stop translating your songs! keep it up!

  • @s3a.w

    @s3a.w

    6 ай бұрын

    i've heard this song the first time right now and man that first chorus was built different

  • @user-bx7dd1vl9y
    @user-bx7dd1vl9y8 ай бұрын

    英語版にしても曲のリズムが崩れてないの凄すぎる!

  • @tomato.y1822
    @tomato.y18228 ай бұрын

    1:13のThough I am no longer walking next to のリズムが気持ち良すぎる

  • @user-ms7dr3ts2z

    @user-ms7dr3ts2z

    8 ай бұрын

    「そこに君はいなくとも」部分ですね!初め聞いた時Though I am no longer walking next to”you” と聞こえたのに動画の歌詞に”you”がいなかったので、動画終わった後に見返したら...”you”「君」が消えていなくなるんですよ😮このような工夫で耳だけでなく目でも歌を感じれることにとても驚き感動しました😢もう一度この動画を再生しましょう!

  • @sonsudeyansu

    @sonsudeyansu

    8 ай бұрын

    日本語のそこに君はいなくともが英語に直されたことで言葉の数が増えて更にメロディーに言葉がハマった感じがしますね!英語版には英語版の良さがあって素晴らしいです!

  • @moim07

    @moim07

    8 ай бұрын

    ​@@user-ms7dr3ts2zホントじゃん! これは震える

  • @JerrycheeseL
    @JerrycheeseL8 ай бұрын

    音の合わせ方が毎回神がかってる

  • @timta-ge7lk
    @timta-ge7lk8 ай бұрын

    英語版も、フリーレンの世界にすごくあってるしところどころ日本語に聞こえるようなところもあるのがやっぱりすごい!! 何よりもこんな難しい曲をを英語で歌えてしまうikuraさんがすごすぎる!!

  • @momoa-rd3hg
    @momoa-rd3hg8 ай бұрын

    日本の人以外も、英語圏の方々も神曲を聴けるなんて素晴らしい!!!

  • @ibara-no-togepi
    @ibara-no-togepi8 ай бұрын

    YOASOBIの楽曲は言語の壁が無くどれも素敵……

  • @Yuu07-pu8ud
    @Yuu07-pu8ud8 ай бұрын

    YOASOBI focuses on making the English lyrics sound closer to Japanese pronunciation. As a result, some English lyrics might seem weird from a grammar perspective. People from English-speaking countries sometimes criticize YOASOBI for not following proper grammar. However, they are primarily focused on 'mishearing.' If you consider this information, I would be pleased.

  • @miai_rooms
    @miai_rooms8 ай бұрын

    1単語でも表せるような言葉もそうせずにより深く本来の意味が伝わるように訳すのが本当に上手いYOASOBI

  • @kae_911
    @kae_9118 ай бұрын

    言語が変わっても歌声の迫力は変わってないのやばい

  • @user-ss7np9kt5j
    @user-ss7np9kt5j8 ай бұрын

    うぽつです。 おお、『勇者』の英語版か。 アイドルの時もそうだったが元の楽曲の テンポを崩さずに上手いこと英語版にしてるのは 本当に凄いことだ。より多くの人にこの楽曲が届くと良いな。

  • @user-tm5fn6fu6n

    @user-tm5fn6fu6n

    8 ай бұрын

    うぽつ久しぶりに聞いた

  • @user-2jdasd9s

    @user-2jdasd9s

    8 ай бұрын

    ​@@user-tm5fn6fu6n分かる

  • @Great100Castle

    @Great100Castle

    8 ай бұрын

    でも海外のライブで英語版歌うと、逆に観客のファンが日本語版で歌い返してくるって笑い話にしてたな。 でもそれでいいと思う。むしろ素晴らしいことだ。アーティストからは多様なファンに作品とそこに込めた想いを届けるために尽力した結果と、ファンからはオリジナルである日本語版とアーティストへのリスペクトを伝えんとした結果だ。

  • @Sachiko_kobayakawa

    @Sachiko_kobayakawa

    8 ай бұрын

    @@user-tm5fn6fu6nすいません、あまり関係ないのかもしれないのですが、うぽつってどういう意味ですか?

  • @gh-kg9lq

    @gh-kg9lq

    8 ай бұрын

    @@Sachiko_kobayakawa アップロードお疲れ様です。 upおつ upotu うぽつ

  • @H1bocsha
    @H1bocsha8 ай бұрын

    最高すぎる✨

  • @shouashita6386
    @shouashita63868 ай бұрын

    Why im crying so hard😢

  • @FcoMp

    @FcoMp

    8 ай бұрын

    I like the translation but the Japanese with subtitles just hit different 😢

  • @Yohruu
    @Yohruu8 ай бұрын

    I loooooooooooooooooooooooooove how much the opening frames their relationship as like, people in love. Super sweet and I love them together

  • @iffatrazan5103

    @iffatrazan5103

    8 ай бұрын

    Feels like love letter from frieren to himmel

  • @user-iv3mm1tu7o
    @user-iv3mm1tu7o8 ай бұрын

    雰囲気を崩さず英語で歌えるのも歌詞を考えるも難しいはずなのにほんま凄いな。さすがやな

  • @ibnuasroputra29
    @ibnuasroputra298 ай бұрын

    After i seen the eng ver, now the song is make sense.

  • @reiomi
    @reiomi4 ай бұрын

    Thank you for making an english version of this and many other songs. I love them all and now that there's an official translation that I can sing along to, I feel more included than ever in these animes and songs that I love❤️

  • @henrysteven5130
    @henrysteven51305 ай бұрын

    YOASOBIって、日本語で歌うのもメチャクチャいいんだけど、英語版も私は好きです❤️

  • @user-vb1ju7hq1t
    @user-vb1ju7hq1t8 ай бұрын

    本当にYOASOBIは他の言語に歌詞を変換するのが上手すぎる。

  • @alberato
    @alberato8 ай бұрын

    アニメ、OP曲、ED曲、歌詞、英語版歌詞、全てに最優秀賞あげたい。

  • @user-fp1ju8nh1n
    @user-fp1ju8nh1n8 ай бұрын

    他のコメントでもあったと思いますが、YOASOBIさんは多くの曲で英語verを出していますが日本語と英語の意味合いや表現の難しさを上手く歌詞に入れ込んで聴く側に作品のイメージを伝えるのが本当に凄いと思います。

  • @rinta_icetea
    @rinta_icetea8 ай бұрын

    yoasobiの英語の表現力って毎回感心されられる

  • @syncategorematically
    @syncategorematically8 ай бұрын

    Oshi no Ko then Frieren. Yoasobi really going full mode on anime song this year

  • @DXDragon38
    @DXDragon388 ай бұрын

    It's always incredible seeing how YOASOBI can sing in a way that matches the general cadence of a song in an entirely different language!

  • @f.p1758
    @f.p17586 ай бұрын

    1:55-2:03 that's so beautiful.

  • @endingdazo-nakeyo.
    @endingdazo-nakeyo.8 ай бұрын

    あの指輪とか花畑を出す魔法とかMVでも原作再現してくるのがすごいんだよねぇ...

  • @ShiraFuyu2022
    @ShiraFuyu20228 ай бұрын

    English or Japanese, Yoasobi will never fails to slay. The Lyrics themselves really hit at how they potray Frieren to a tee

  • @BillyJacob20
    @BillyJacob208 ай бұрын

    The english Lyrics is sooo sooo good!! Now that I understand the lyrics, it almost brings tears to my eyes.

  • @PendragonDaGreat
    @PendragonDaGreat8 ай бұрын

    Wasn't expecting to wake up to a gut punch like this. Absolutely beautiful both visually and lyrically. Thank you for the official EN version.

  • @Jpop_Songs
    @Jpop_Songs8 ай бұрын

    音楽のクオリティも神がかってるけどMVも劣らないほど神ってる

  • @kakugarinokuseni
    @kakugarinokuseni8 ай бұрын

    Great, you guys are attracting people from all over the world.

  • @user-ws2ie8tb9u
    @user-ws2ie8tb9u8 ай бұрын

    またYOASOBIに神曲が生まれてしまった!!! 日本語版も英語版もカッコ良すぎる!!!

  • @tej2130
    @tej21308 ай бұрын

    take the "when you understand the lyrics" this made me cry

  • @user-fl7kj1ji4l
    @user-fl7kj1ji4l8 ай бұрын

    yoasobiはどこまで多くの人を楽しませたら納得するんだって位すごいよな

  • @craftkurue
    @craftkurue8 ай бұрын

    曲を崩さずに、英語バージョンにできるのほんとすごい!

  • @prasetyoadhiwitoro3661
    @prasetyoadhiwitoro36617 ай бұрын

    This is truly Frieren's song for Himmel up there in Heaven 😢😭

  • @tungle1991
    @tungle19916 ай бұрын

    Both Japanese and English versions are so good

  • @brendandomenech
    @brendandomenech8 ай бұрын

    Thank you for making an English version too!

  • @pieromancer_314
    @pieromancer_3148 ай бұрын

    Every time I see Himmel I cry, beautiful song