The song is based on a poem called Circus by Chuya Nakahara. I found this english translation. Many eras have past, brown war is over. Many eras have past, the coldest wind blows. Many eras have past, everyone gathers here tonight. The circus tent has a high beam. There is one swing. It's so high that we can’t see. Performers are hanging upside-down reaching down their hands. Under the dirty cloth roof, YUYAAN YU YON YUYAYUYON.*1 Candles lit and breathe white smoke. Audience looks like sardines and they are making a noise like rubbing together oystar's shells. YUYAAN YU YON YUYAYUYON.*1 There is a deep darkness outside yet. The night keeps growing darker. The parachute of nostalgic... YUYAAN YU YON YUYAYUYON.*1 *1 : These are onomatopoeia. They sound swinging.
Пікірлер: 35
中也の弟の思郎さんが、かずきさんの歌を聞いて号泣したとか、母福さんが「かずきさんの目は中也の眼のアンコールじゃ」と仰ったとか、そんなエピソードに、最近肯いてます。
イマドキの洗練された音楽とは対極にある歌。 泥臭く、暑っ苦しく、陰にこもって、斜にかまえて、唾を飛ばしながらガナリたてる歌ですが・・・これが心に突き刺さってくるんだなぁ。
中原中也。友川カズキ。胸に来ます。この時代でいいのか。この時代を生きる僕らは。。。。
友川さん40代位のころかな?このころよくライブいってました。サーカスは名曲ですね。
なぜお前は生きている? 何のために、どのように生きている?? ・・・と、問いかけられます。友川氏の「うた」を聴くたびに。
行使されない権利など何の意味もない。歌えるものは歌い,叫べるものは叫び、そうやって、少しづつ自由が拡大する。
I've been a long time listening to Tomokawa, and I can say he's one of my favorites.
pure love from Napoli
さすがの友川先生もアコーディオンがいるので共演者がいるときは リズムキープで。きちんと唄ってます。
バックの演奏!トシさんカッコイイ!【石塚俊明・頭脳警察】
この詩はきっと、このメロディでこの人が歌うのが正しいのです あとはもう、知りません こんなに幻想的な詩に優しい旋律なのに、友川さんは魂を削るように唄うんだな
The song is based on a poem called Circus by Chuya Nakahara. I found this english translation. Many eras have past, brown war is over. Many eras have past, the coldest wind blows. Many eras have past, everyone gathers here tonight. The circus tent has a high beam. There is one swing. It's so high that we can’t see. Performers are hanging upside-down reaching down their hands. Under the dirty cloth roof, YUYAAN YU YON YUYAYUYON.*1 Candles lit and breathe white smoke. Audience looks like sardines and they are making a noise like rubbing together oystar's shells. YUYAAN YU YON YUYAYUYON.*1 There is a deep darkness outside yet. The night keeps growing darker. The parachute of nostalgic... YUYAAN YU YON YUYAYUYON.*1 *1 : These are onomatopoeia. They sound swinging.
かつてテント公演の唐十郎の舞台の中で李麗仙が歌っていた。「ゆあん ゆよん ゆあゆよん」のフレ-ズがフランス語ぽくて好きだった。 中原中也と交友のあった太宰治にこれを聞かせたら何というだろうな。 さあ、もうじき、また「戦前」だ。
@michako7758
4 жыл бұрын
それは、安保由夫さんの作曲ですね。
太棒了👏
メジャーコードとマイナーコードを行ったり来たり。 ブランコだ。
「俺の裡で鳴り止まない詩」はもう手に入らないのかな。30数年ぶりに実家を探したら、録音したテープが見つかって手元にあるんだが、できるならいい音源で聞きたい。
@user-ix1gg2fm4e
5 жыл бұрын
確か、再販されてるのでCDショップで取り寄せとかできたはずです。
make me feel like to hear a old poet talk about circle of life...
幾時代かがありまして 茶色い戦争ありました
-覚えておいて、戦争は屎のように、茶色です
アコーディオン奏者は、やはりパスカルズのロケット・マツ(永畑雅人)さんのようですね。
>>otisblue999 日本という国には国民皆に表現の自由という権利があるけど そういうことは口に出したり、文章にしたりせずに 自分の心の中で思ってればいいんじゃない・・・??
中原中也の原詩と順番が違うのに驚きました
目指している
ぬ
ゆあんゆよんゆやゆよんとはどう意味なのでしょう?
@chenkurenai2747
7 жыл бұрын
吱呀吱呀发出声响。擬音語、ブランコの音
@126tunage519
6 жыл бұрын
chen kurenai ありがとうございます。
幾時代かがありまして 茶色い戦争ありました