Oso elkarrizketa interesgarria benetan, alemanak ere, esate baterako, ba du hitz, aditz eta estruktura luzeak edukitzearen problema, baina ez dut uate laburtzeko edota sinplifikatzeko asmorik dutenik ingelestik, adibidez, errazago itzuli ahal izateko. Gure hizkuntza horrelakoa da ta kitto, askotan hitz luzegiekin eta hitztegi edo bokabulario motzarekin. Komunikazio tresna bezala errezagoa bihurtu nahi badugu har ditzagun hitz gehienak gazteleratik edo ingelesatik eta kitto, adibidez honelako zerbait esanaz "non dejatu dituzu manzanak?, hortxe, mesan enziman" 😜 edo hobeto gazteleraz edo ingelesez egin eta kitto.
@norastorgarlensiu19794 жыл бұрын
Eskuara. Montekristoko kunteak atxemanez gero, abratsago zatekeen... joriago bai, eiki.
Пікірлер: 2
Oso elkarrizketa interesgarria benetan, alemanak ere, esate baterako, ba du hitz, aditz eta estruktura luzeak edukitzearen problema, baina ez dut uate laburtzeko edota sinplifikatzeko asmorik dutenik ingelestik, adibidez, errazago itzuli ahal izateko. Gure hizkuntza horrelakoa da ta kitto, askotan hitz luzegiekin eta hitztegi edo bokabulario motzarekin. Komunikazio tresna bezala errezagoa bihurtu nahi badugu har ditzagun hitz gehienak gazteleratik edo ingelesatik eta kitto, adibidez honelako zerbait esanaz "non dejatu dituzu manzanak?, hortxe, mesan enziman" 😜 edo hobeto gazteleraz edo ingelesez egin eta kitto.
Eskuara. Montekristoko kunteak atxemanez gero, abratsago zatekeen... joriago bai, eiki.