许冠文鬼马 Talkshow 2005 红馆
一路聽都忍唔住流淚!
me too
@@reddyfung6727 Me 3
Me 4
對
Same here
许氏三兄弟唱歌好好听👍
這首歌真經典,讓我返回當年的香港,那時代很窮,但我們過得很快樂 !很有人情味!
十分好聽😂😢😮😅😊
每次聽到都好大感觸!以前嗰啲作曲作詞真係好有意思
1:40 Michael 您說的是,皆因從前香港有的是機會,閣下就是握機得益的一位!就算機會擦身而過,你都不會怨,因遊戲規則比較清楚、公平! 往事只能回味…十年樹木,百年樹仁,毀城一朝喪矣!👊👊👊
泪眼
今时今日的香港还适合赞不绝口的歌词吗?铁塔凌云、狮子山下 都是当年深入人心的歌。因为这些歌代表了 香港的业绩与成就。昔日的东方明珠已落寞。如今,只能用感叹、惋惜的字眼去形容。命运造人呀!
這個版本的鐵塔凌雲更好聽
2022,英國…台灣…回頭已是百年身!!!
去了這麼久地方,和香港相比,香港人應該係最勤力的,
將會改變
歌词 许冠文
我以前以為來探親,點知
💛👍👍👍👏👏👏
米高好犀利!成八十歲!點睇都唔似!😊
已變樣!😭
.. good stuff .. 😅 ..
可惜没出过单曲
许冠文是这首歌的作词人
原本係许冠文作一首英文诗,后来经过许冠杰修改,然后配上曲。歌名係许冠杰改嘅,首先歌名係《就此模样》后来许冠杰感觉唔系几好,又改成《铁搭凌云》
@@mincen3720 翻譯的人是 鄧偉雄 (當時雙星報喜 的編劇,是Sam 自己說的) 。所以正確來講,許冠文是用英文寫出了一個意境,再由鄧偉雄翻譯成為數十年來人們聽到的中文文字,最後到了許冠傑手 譜上樂曲,並親自主唱。 數十年來好似未聽過 有其他大小歌星翻唱過,這是覺得奇怪的。可能是歌神的作品,沒人敢膽冒犯吧。
好似許冠傑啊,把聲
😅😅😊😊
❤❤❤❤簡直不分伯仲!
此模樣只重二兩,何敵千斤!
Пікірлер: 33
一路聽都忍唔住流淚!
@reddyfung6727
2 жыл бұрын
me too
@humanw
2 жыл бұрын
@@reddyfung6727 Me 3
@sc112579346
2 жыл бұрын
Me 4
@user-rl1zn5vw9j
Жыл бұрын
對
@sindywongchunmun448
Жыл бұрын
Same here
许氏三兄弟唱歌好好听👍
這首歌真經典,讓我返回當年的香港,那時代很窮,但我們過得很快樂 !很有人情味!
@shuiwahchu7569
Ай бұрын
十分好聽😂😢😮😅😊
每次聽到都好大感觸!以前嗰啲作曲作詞真係好有意思
1:40 Michael 您說的是,皆因從前香港有的是機會,閣下就是握機得益的一位!就算機會擦身而過,你都不會怨,因遊戲規則比較清楚、公平! 往事只能回味…十年樹木,百年樹仁,毀城一朝喪矣!👊👊👊
泪眼
今时今日的香港还适合赞不绝口的歌词吗?铁塔凌云、狮子山下 都是当年深入人心的歌。因为这些歌代表了 香港的业绩与成就。昔日的东方明珠已落寞。如今,只能用感叹、惋惜的字眼去形容。命运造人呀!
這個版本的鐵塔凌雲更好聽
2022,英國…台灣…回頭已是百年身!!!
去了這麼久地方,和香港相比,香港人應該係最勤力的,
@LAURA-oz8ls
3 ай бұрын
將會改變
歌词 许冠文
我以前以為來探親,點知
💛👍👍👍👏👏👏
米高好犀利!成八十歲!點睇都唔似!😊
已變樣!😭
.. good stuff .. 😅 ..
可惜没出过单曲
许冠文是这首歌的作词人
@mincen3720
2 жыл бұрын
原本係许冠文作一首英文诗,后来经过许冠杰修改,然后配上曲。歌名係许冠杰改嘅,首先歌名係《就此模样》后来许冠杰感觉唔系几好,又改成《铁搭凌云》
@LAURA-oz8ls
3 ай бұрын
@@mincen3720 翻譯的人是 鄧偉雄 (當時雙星報喜 的編劇,是Sam 自己說的) 。所以正確來講,許冠文是用英文寫出了一個意境,再由鄧偉雄翻譯成為數十年來人們聽到的中文文字,最後到了許冠傑手 譜上樂曲,並親自主唱。 數十年來好似未聽過 有其他大小歌星翻唱過,這是覺得奇怪的。可能是歌神的作品,沒人敢膽冒犯吧。
好似許冠傑啊,把聲
😅😅😊😊
❤❤❤❤簡直不分伯仲!
此模樣只重二兩,何敵千斤!