No video

许冠文 - 铁塔凌云

许冠文鬼马 Talkshow 2005 红馆

Пікірлер: 33

  • @chihomok4726
    @chihomok47263 жыл бұрын

    一路聽都忍唔住流淚!

  • @reddyfung6727

    @reddyfung6727

    2 жыл бұрын

    me too

  • @humanw

    @humanw

    2 жыл бұрын

    @@reddyfung6727 Me 3

  • @sc112579346

    @sc112579346

    2 жыл бұрын

    Me 4

  • @user-rl1zn5vw9j

    @user-rl1zn5vw9j

    Жыл бұрын

  • @sindywongchunmun448

    @sindywongchunmun448

    Жыл бұрын

    Same here

  • @alantan6744
    @alantan67442 жыл бұрын

    许氏三兄弟唱歌好好听👍

  • @yeungeddy9873
    @yeungeddy98732 жыл бұрын

    這首歌真經典,讓我返回當年的香港,那時代很窮,但我們過得很快樂 !很有人情味!

  • @shuiwahchu7569

    @shuiwahchu7569

    Ай бұрын

    十分好聽😂😢😮😅😊

  • @joycechan2506
    @joycechan25062 жыл бұрын

    每次聽到都好大感觸!以前嗰啲作曲作詞真係好有意思

  • @philiplam1263
    @philiplam12633 жыл бұрын

    1:40 Michael 您說的是,皆因從前香港有的是機會,閣下就是握機得益的一位!就算機會擦身而過,你都不會怨,因遊戲規則比較清楚、公平! 往事只能回味…十年樹木,百年樹仁,毀城一朝喪矣!👊👊👊

  • @billlin2580
    @billlin25802 жыл бұрын

    泪眼

  • @soareagle1111
    @soareagle11112 жыл бұрын

    今时今日的香港还适合赞不绝口的歌词吗?铁塔凌云、狮子山下 都是当年深入人心的歌。因为这些歌代表了 香港的业绩与成就。昔日的东方明珠已落寞。如今,只能用感叹、惋惜的字眼去形容。命运造人呀!

  • @kriswu345
    @kriswu3454 жыл бұрын

    這個版本的鐵塔凌雲更好聽

  • @jacky.w6149
    @jacky.w61492 жыл бұрын

    2022,英國…台灣…回頭已是百年身!!!

  • @cheungjeff6198
    @cheungjeff61983 жыл бұрын

    去了這麼久地方,和香港相比,香港人應該係最勤力的,

  • @LAURA-oz8ls

    @LAURA-oz8ls

    3 ай бұрын

    將會改變

  • @ckh1493
    @ckh14933 жыл бұрын

    歌词 许冠文

  • @michaelchu6297
    @michaelchu62979 күн бұрын

    我以前以為來探親,點知

  • @leekat7199
    @leekat71994 ай бұрын

    💛👍👍👍👏👏👏

  • @kitmulok5772
    @kitmulok5772 Жыл бұрын

    米高好犀利!成八十歲!點睇都唔似!😊

  • @flee6527
    @flee6527Ай бұрын

    已變樣!😭

  • @VielsonLeow-he6gn
    @VielsonLeow-he6gn11 ай бұрын

    .. good stuff .. 😅 ..

  • @lovelylee8527
    @lovelylee85273 жыл бұрын

    可惜没出过单曲

  • @javiarkushaoxian6467
    @javiarkushaoxian64672 жыл бұрын

    许冠文是这首歌的作词人

  • @mincen3720

    @mincen3720

    2 жыл бұрын

    原本係许冠文作一首英文诗,后来经过许冠杰修改,然后配上曲。歌名係许冠杰改嘅,首先歌名係《就此模样》后来许冠杰感觉唔系几好,又改成《铁搭凌云》

  • @LAURA-oz8ls

    @LAURA-oz8ls

    3 ай бұрын

    @@mincen3720 翻譯的人是 鄧偉雄 (當時雙星報喜 的編劇,是Sam 自己說的) 。所以正確來講,許冠文是用英文寫出了一個意境,再由鄧偉雄翻譯成為數十年來人們聽到的中文文字,最後到了許冠傑手 譜上樂曲,並親自主唱。 數十年來好似未聽過 有其他大小歌星翻唱過,這是覺得奇怪的。可能是歌神的作品,沒人敢膽冒犯吧。

  • @joycechan2506
    @joycechan2506Ай бұрын

    好似許冠傑啊,把聲

  • @bernadetteyee5693
    @bernadetteyee56934 ай бұрын

    😅😅😊😊

  • @yyy7458
    @yyy745810 ай бұрын

    ❤❤❤❤簡直不分伯仲!

  • @oxfordtsang2153
    @oxfordtsang21535 ай бұрын

    此模樣只重二兩,何敵千斤!