Wszystkie tajemnice Szklanej Pułapki

Ойын-сауық

Na Gałęzi na Instagramie - / mlukanski
Która scena spowodowała utratę słuchu u Bruce'a Willisa? Jak brzmi tytuł filmu w innych krajach? Dlaczego Alan Rickman nie chciał wystąpić w Szklanej Pułapce? Które sceny były w pełni improwizowane? Zapraszam na zestawienie ciekawostek i za kulisowych smaczków ze Szklanej Pułapki!

Пікірлер: 139

  • @krzysztofwszywkawszywkowsk7649
    @krzysztofwszywkawszywkowsk76492 ай бұрын

    Bruce Wills? Czy tylko ja to słyszę?

  • @ens8502

    @ens8502

    2 ай бұрын

    No właśnie, zawsze myślałem że jego nazwisko to "Łilis" a nie jakieś ŁILS 😅

  • @krzysztofwszywkawszywkowsk7649

    @krzysztofwszywkawszywkowsk7649

    2 ай бұрын

    Ja myślałem, że cały świat tak myśli, a w tym materiale dowiaduje się, że Łils 😂😂😂

  • @TomaszCzajka80

    @TomaszCzajka80

    2 ай бұрын

    ​@@ens8502bo tak też jest

  • @marcinkwapisz9976

    @marcinkwapisz9976

    2 ай бұрын

    Mówi się Łilis na początku i na końcu nagrania słychać, skąd sobie wymyślił Wilsa to nie wiem - pomylił nazwiska??!?!?! w każdym razie brzmi to głupio :) -kzread.info/dash/bejne/Yoydl7Gafc66XZc.html

  • @pelemakalele

    @pelemakalele

    2 ай бұрын

    Nawet w Ameryce mówią Willis (może bardziej Willys), także dziwnie ze strony pana Marcina.

  • @jacekkowalonek4405
    @jacekkowalonek44052 ай бұрын

    Największą tajemnicą w filmach akcji nie tylko w tym jest to jakim cudem główny bohater porusza się w kanałach wentylacyjnych. Od 16 lat zajmuję się wentylacją przemysłową i za każdym razem gdy robię serwis dziwię się jak to amerykanie sprzedają nam kit. Tak w skrócie w dużym uproszczeniu. Chcąc wejść do budynku kratką od wyciągu nawet ogromną pierwsze co nas spotyka to Turbina (różne rodzaje). Potem w zależności odzysk ciepła wymiennik glikolowy ( wygląda jak chłodnica w aucie) albo rekuperator (wirujący bęben z kanalikami jak bęben w pralce). Następnie zestawy filtrów(różne kasety lub worki. Dopiero wtedy kanał w stronę pomieszczeń. Jeżeli chodzi o wejście do budynku od strony czerpni powietrza nawiewanego mamy sytuację taką samą lecz odwrotnie plus do tego po drodze nagrzewnica i chłodnica ewentualnie punkt rosy. Po drodze są ostre wkręty montażowe a kanały nie zawsze i wszędzie są takie ogromne. Więc do licha jak to jest możliwe że wchodzą do budynków. O czystości i świeżym blasku kanałów w środku nie wspominam bo to kolejna ściema tam jest brudno zwłaszcza na wyciągach.

  • @armo1118

    @armo1118

    2 ай бұрын

    Dodaj do tego jak taki kanał miałby utrzymać +80 kg faceta i jaki hałas jest wytwarzany czołgając się w kanale z cienkiej blachy.

  • @andylast5568

    @andylast5568

    2 ай бұрын

    @@armo1118 Nie zgodzę się z Tobą.

  • @ulawojcik3861

    @ulawojcik3861

    2 ай бұрын

    😅ja też zawsze o tym myślę, jak widzę taką scenę. Ale filmom oglądanym w dzieciństwie daję taryfę ulgową 🙂

  • @you..tube..

    @you..tube..

    2 ай бұрын

    To tylko filmy. Multum jest takich durnot.

  • @medek81

    @medek81

    2 ай бұрын

    Ok ale czy tak było 40 lat temu :) ?

  • @krzysztofwszywkawszywkowsk7649
    @krzysztofwszywkawszywkowsk76492 ай бұрын

    Kto to kur.. jest Bruce Wills?😂

  • @ThoseFuckingYouTubeHandles

    @ThoseFuckingYouTubeHandles

    2 ай бұрын

    Brus Łils

  • @TomaszCzajka80
    @TomaszCzajka802 ай бұрын

    Willis nie Wills.

  • @revol2933
    @revol29332 ай бұрын

    Wszystkie tajemnice Brusa Łilsa Miejsce 1 - jak ma na nazwisko?

  • @buzdygan3000
    @buzdygan30002 ай бұрын

    ja mam nadzieje tego Willsa to dales specjalnie, żeby podbić ilość komentarzy 😅

  • @andylast5568
    @andylast55682 ай бұрын

    Alan Rickman, to najlepsza rzecz jaka spotkała Franza Grubera.

  • @PrimalElf

    @PrimalElf

    2 ай бұрын

    Hohohoho

  • @kmabsz8688
    @kmabsz86882 ай бұрын

    No to lecimy z serią. Dawaj kolejne ciekawostki z tego uniwersum!

  • @hienasmietnikowa7795

    @hienasmietnikowa7795

    2 ай бұрын

    główną ciekawostka jest fakt - ze głównego bohatera grał nikomu nieznany BRUS ŁILS :D

  • @olafbaran4363
    @olafbaran43632 ай бұрын

    Gdy nie ten film to Jake Peralta nie zostałby gliną

  • @sedraczek

    @sedraczek

    2 ай бұрын

    99!

  • @Przybity

    @Przybity

    2 ай бұрын

    99!

  • @mattlinde2411

    @mattlinde2411

    2 ай бұрын

    99!

  • @todomnie28
    @todomnie282 ай бұрын

    Brus Łils

  • @Mariusz-Kot
    @Mariusz-Kot2 ай бұрын

    Dzięki za filmik!

  • @pastor788
    @pastor7882 ай бұрын

    czy mi się wydaję czy wymawiasz Wills zamiast Willis?

  • @kuba2559
    @kuba25592 ай бұрын

    Najlepszy film kina akcji i najlepszy film swiateczny zarazem

  • @Tobnjuks
    @Tobnjuks2 ай бұрын

    Wszystkie pułapki Szklanej Pułapki .. dzięki za materiał gdzie wystarczyło scollować FIlmweb i IMDB. Dzięki za sceny, nigdy nie czułem obowiązku tego oglądać xd

  • @jakubb.9933
    @jakubb.9933Ай бұрын

    Genialna rola Alana Rickmana

  • @leszekwl
    @leszekwl2 ай бұрын

    willisa nie willsa :)

  • @przemek2514
    @przemek25142 ай бұрын

    Nadal w top3 najlepszych filmów akcji

  • @agresor7agresor739
    @agresor7agresor7392 ай бұрын

    Uwielbiam ten film 2 część także a wypuścił byś coś o Star treku 🤔

  • @wojciechranosz3838
    @wojciechranosz38382 ай бұрын

    Spoko loko

  • @Ania.P
    @Ania.P2 ай бұрын

    O co chodzi z tym przekręconym nazwiskiem Brusa ?

  • @annamaria-pv1fw
    @annamaria-pv1fw2 ай бұрын

    thx

  • @dude851
    @dude8512 ай бұрын

    Best Christmas Movie.😅

  • @mateuszmostka377
    @mateuszmostka377Ай бұрын

    Dlatego ten film jest rewelacyjny

  • @oo.c.o
    @oo.c.oАй бұрын

    3/4 tak dziś popularnych i rozpoznawalnych aktorów kina akcji, zdobywało swoją sławę na graniu jakiś "złych" postaci

  • @przemysawserwatko1667
    @przemysawserwatko1667Ай бұрын

    Wils... Aż boli.

  • @PTomala83
    @PTomala832 ай бұрын

    IdAr-Oberstein, nie IdOr. I ten Bruce Wills...

  • @gulasz100
    @gulasz1002 ай бұрын

    I dlatego te filmy są wieczne przez prowizorke.

  • @wojciechkorfanty20
    @wojciechkorfanty202 ай бұрын

    Podobnie jak inni, nie mogę przejść do porządku dziennego nad niepoprawnym wymawianiem nazwiska głównego aktora. Bruce Łilis, Jeep Łylls... Jedna z gorszych wpadek, jakich byłem świadkiem...

  • @aaroncoen4880
    @aaroncoen48802 ай бұрын

    Siema. Weź nagraj film na temat Napoleona Kubricka. Z gòry dzięki.

  • @Blufferb00r
    @Blufferb00r2 ай бұрын

    Klasyk ery Vhs i Polsatowych MEGA HITÓW, nie ma też dla mnie św. bożego narodzenia dopóki Hans Grubber nie spadnie z wieży Nakatomi Plaza. Jupikajej maderfakier! 😉

  • @lukaszCRW

    @lukaszCRW

    2 ай бұрын

    Szklana Pułapka 1 i 2 oraz Kevin 1 i 2 to obowiązkowe filmy na święta :D

  • @franciszekzielony
    @franciszekzielony2 ай бұрын

    W Polsce pierwotnie film był pod tytułem "Brudna śmierć". Zm8eniono go dopiero przy okazji premiery telewizyjnej.

  • @MrPietrzak007
    @MrPietrzak0072 ай бұрын

    Konsekwentnie wypowiedziałeś wszystkie tytuły w oryginalnym języku, a niemiecki po angielsku

  • @joannaraczynska2751
    @joannaraczynska2751Ай бұрын

    Trzymaj się Bruce...Nie daj się!!!!!!!!!!

  • @hienasmietnikowa7795
    @hienasmietnikowa77952 ай бұрын

    BRUS ŁILS :)

  • @czanki
    @czanki2 ай бұрын

    W `sumie z tych alternatyw aktorskich, to ciekawą by mogła być wersja z Melem Gibsonem. Właśnie mi wpadł do głowy motyw by robić film, ale np w 2 wersjach, ze zmienionymi aktorami. Przy obecnej sile greenscreenów i AI to by było luźno wykonalne

  • @barteklesniewski366
    @barteklesniewski3662 ай бұрын

    Nie pamiętam, czy robiłeś już taki film o Władcy Pierścieni, ale jak nie to pamiętaj o tym, że Viggo kopiąc hełm złamał sobie palce. 😂🤣

  • @leszekpawlowski4721
    @leszekpawlowski47212 ай бұрын

    Coś mi się zdaje, że zostaliśmy strollowani tym Willsem...

  • @Tobnjuks
    @Tobnjuks2 ай бұрын

    4:41 PRZECIEŻ JEST DO TEGO EASTER EGG W FILMIE KASKADER, gruby długi motyw .. teraz rozumiem, co chciał przekazać Ryan Gosling.

  • @AXXEEEL
    @AXXEEEL2 ай бұрын

    :)

  • @yemek78
    @yemek782 ай бұрын

    nie czepiajcie się. Kiedyś słyszałem o takim aktorze jak Szwaiceneger a Mc Hammer rapował sześć ciastek 🤯

  • @GarbatyKnut
    @GarbatyKnut2 ай бұрын

    W Stirb Langsam sławny cytat z tego filmu brzmi "Yippie Yah Yei Schweinebacke" 😂 Policzku świński 😂

  • @turecki1754
    @turecki17542 ай бұрын

    Co wigilię oglądam ten film oraz świąteczny odcinek KOBRY 11 pt. ATAK (Der Angriff)

  • @jakubb.9933

    @jakubb.9933

    Ай бұрын

    No i Kevina samego w domu 😂

  • @ReadGospelOfJohn
    @ReadGospelOfJohn2 ай бұрын

    W latach 80tych nie było czegoś takiego jak green screen - wtedy używano koloru niebieskiego i nazywało się to blue box. Po drugie , "na wariackich papierach" nie był filmem tylko serialem telewizyjnym i nie była to komedia tylko lekki kryminał o agencji detektywistycznej Blue Moon. Równie dobrze można by powiedzieć że 5th Element jest komedia..

  • @Daniel-cx7od
    @Daniel-cx7od2 ай бұрын

    Kiedyś czytałem że scena z ciekawostki nr 21 była kręcona w ten sposób, że aktora wciągano pod sufit gdzie była makieta a scenę kręcono od dołu

  • @ciemnotawot
    @ciemnotawot2 ай бұрын

    Brus Wils... Mhm

  • @zxcvb438
    @zxcvb4382 ай бұрын

    na vhs, w latach osiemdziesątych tytuł brzał BRUTALNA ŚMIERĆ. I według mnie tytuł pasował idealnie

  • @MAYOKucharskiVLOG
    @MAYOKucharskiVLOG2 ай бұрын

    (28) Dział rekwizytów? Marcin, no proszę cię.. Od kiedy dział rekwizytów zajmuje się kostiumami aktora? No tobie nie przystoi robić takich błędów. A co mają powiedzieć Kostiumografowie?

  • @user-ns8kx1om8s
    @user-ns8kx1om8sАй бұрын

    Tytuł "Die Hard" ma w języku angielskim kilka warstw znaczeniowych, co sprawia, że jego dokładne przetłumaczenie na polski jest trudne. Oto kilka powodów, dlaczego tak jest: Dosłowne znaczenie: W dosłownym tłumaczeniu "Die Hard" oznacza "trudno umrzeć" lub "umierać ciężko". To odniesienie do kogoś, kto jest niezwykle trudny do pokonania lub kto opiera się do samego końca. W polskim języku nie ma bezpośredniego odpowiednika, który oddałby tę frazę w równie zwięzły i sugestywny sposób. Idiomaticzne znaczenie: W języku angielskim "die hard" jest idiomem używanym do opisu osób lub rzeczy, które są wyjątkowo odporne na zmiany, twarde, uparte lub wytrwałe. Tego typu wyrażenia są trudne do przetłumaczenia, ponieważ nie mają bezpośrednich odpowiedników w innych językach. Konotacje kulturowe: "Die Hard" jako tytuł filmu z Bruce'em Willisem w roli głównej niesie ze sobą konotacje związane z akcją, wytrwałością i walką do ostatniego tchu. W polskiej kulturze filmowej takie połączenie słów nie jest naturalne, przez co trudno jest zachować oryginalny sens, który jednocześnie będzie zrozumiały i atrakcyjny dla polskiego odbiorcy. Zwięzłość i siła wyrazu: Angielski tytuł jest krótki, mocny i łatwy do zapamiętania. Tłumaczenie, które oddałoby pełnię znaczenia, mogłoby być dłuższe i mniej chwytliwe, co mogłoby wpłynąć na jego marketingową skuteczność. Przykłady prób tłumaczenia mogłyby brzmieć niezręcznie lub nie oddawać pełnego znaczenia, na przykład: "Nie do pokonania", "Twardziel", "Nieugięty". Żaden z tych tytułów nie oddaje w pełni wieloznaczności i siły oryginalnego "Die Hard". Z tego powodu wiele filmów i książek zachowuje swoje oryginalne tytuły w innych językach, aby nie utracić swojej charakterystycznej tożsamości i rozpoznawalności.

  • @RadekJurewicz
    @RadekJurewiczАй бұрын

    Faktycznie teraz dla uratowania honoru i wykazania konsekwencji w kasowaniu samogłosek kanał powinien zmienić nazwę na "NA GŁĘZI" ;) :P

  • @maciejwyzgowski
    @maciejwyzgowski2 ай бұрын

    bRuSaŁiLsA 🤣

  • @micharolewski9665
    @micharolewski96652 ай бұрын

    Może teraz coś o filmie Ostatni Samuraj z Tomem Cruisem

  • @Andrzejj
    @Andrzejj2 ай бұрын

    Mam wrażenie, że przekręcanie nazwisk to już jakaś forma tradycji w Twoich filmach

  • @swierszczsieklania
    @swierszczsieklania2 ай бұрын

    "Tanio skóry nie sprzedam" - nie ma za co!

  • @HeavyGamester
    @HeavyGamester2 ай бұрын

    Beep!

  • @vertilozyska3298
    @vertilozyska32982 ай бұрын

    Odnośnie tytułu jest błąd. Nie wiem czemu autor filmu wyszedł z założenia, że to angielski tytuł. Tytuł jest po niemiecku, żeby podkreślić pochodzenie terrorystów. Po niemiecku znaczy trud lub poświęcenie, co bardzo dobrze oddaje kontekst głównego bohatera.

  • @asiaskalska3462
    @asiaskalska34622 ай бұрын

    Gruber, ale nie Hans tylko Hubert, pojawia się w serialu Allo allo.

  • @LiLi-kc5fb
    @LiLi-kc5fbАй бұрын

    Kto to jest Bruce Wills???

  • @metalslug7767
    @metalslug77672 ай бұрын

    A w rosji krzepki orzeszek

  • @Toughtoughguy
    @Toughtoughguy2 ай бұрын

    Niestety już nigdy nie zobaczymy Bruce'a Willisa 😏

  • @user-ky6jz9bm2m
    @user-ky6jz9bm2mАй бұрын

    DZON MAKTIERNAN TEŻ PRZEGIECIE TROCHE. JOHN JEST MCTIERNAN ;)

  • @marcinrosoniec3844
    @marcinrosoniec38442 ай бұрын

    Książka, na której bazuje scenariusz jest kontynuacją Detektywa zekranizowanego w 1968

  • @greggustaw8393
    @greggustaw8393Ай бұрын

    Tytuł jest łatwy do przełożenia... I byłby chwytliwy... Die hard znaczy po prostu ZAWZIĘTY

  • @GwiazdkaBialystok
    @GwiazdkaBialystok2 ай бұрын

    Ktos tu oglądał „ filmy naszej młodości „

  • @michalmazurek
    @michalmazurekАй бұрын

    Prosty sposób na ożywienie komentu pod w sumie nudnym filmem? Przekręć bezczelnie, kilkanaście razy, nazwisko Michaela Doughlisa.

  • @poldek9488
    @poldek94882 ай бұрын

    BRUS ŁILIS a nie łils matko bosko

  • @wacoslaw
    @wacoslawАй бұрын

    Moonlighting - serial nie film

  • @gregers4558
    @gregers45582 ай бұрын

    Wylaczylem przy 13 Popraw to

  • @grzegorzpaszkowski8555
    @grzegorzpaszkowski85552 ай бұрын

    Bruce Willis za tą role zarobił 1 mln dolarów, które szybko przepił w kasynie chyba w jedną noc

  • @sirhana
    @sirhanaАй бұрын

    a teraz autorze powtarzaj za mna: dziekuje Netflixowi za program dokumentalny o SP i wzieciu z niej wiekszosc ciekawostek. Wybuch smiglowca, to tez minimodel jak i wiezowiec. Hmm, nie, Willis doznal tego uszkodzenia sluchu na planie Lzy Slonca.

  • @kuba2559
    @kuba25592 ай бұрын

    Na Galezi jak zwykle nie umie poprawnie wymowic nazwiska ;/

  • @koprolity
    @koprolity2 ай бұрын

    Największą tajemnicą "Szklanej pułapki" jest jej polski tytuł.

  • @johnnybravo8582

    @johnnybravo8582

    2 ай бұрын

    Bo pierwsza część jest w biurowcu. Tak samo jak "Świat wg. Bundych" w originale "Maried with chilender" czyli "żonaty z dziećmi" , brzmi dziwnie, a do tego w Polsce byli kiepscy i tak już poszło bo seriale są podobne

  • @revol2933

    @revol2933

    2 ай бұрын

    Polski tytuł sam w sobie to akurat fenomenalny przykład tłumaczenia. "Die Hard" praktycznie nie dało się przełożyć na polski, a nie były to czasy gdy polska widownia poszłaby na film z obcojęzycznym tytułem - więc jedynym wyjściem było zrobić coś autorskiego. Tłumacz, częściowo inspirując się innymi przekłasami filmu - jak np: "Kryształowy Wieżowiec" - a częściowo opisując fabułę filmu, stworzył tytuł "Szklana Pułapka" któremu nie można odmówić zgodności z treścią filmu, a już napewno chwytliwości. No niestety kunszt translatorski nie przewidział że może powstać sequel już bez wieżowca ze szkła...

  • @grot7x603

    @grot7x603

    2 ай бұрын

    kulą w płot, bo zostalo to wyjaśnione

  • @podlotek965

    @podlotek965

    2 ай бұрын

    ​@@grot7x603 Dokładnie. Nawet Piotrek Szumowski w swoim stand up'ie rozkmilił to tłumaczenie.

  • @annakrzyminska8033
    @annakrzyminska80332 ай бұрын

    7 "Na wariackich papierach" to serial a nie film.

  • @wooowoo6291
    @wooowoo62912 ай бұрын

    Zawsze uważalem, że film powinien mieć polski tytuł: „Zdychaj”

  • @monika_2452
    @monika_24522 ай бұрын

    Ale wiesz, że mówi się "łylis" nie "łils" prawda? Prawda?

  • @epinafiusz80
    @epinafiusz80Ай бұрын

    ...i jakoś się autor filmiku odniósł się komentarzy w sprawie nazwiska głównego bohatera, czy nie, i zlał sobie wszystkich? Na razie łapka w dół za postawę, jak się odniesie wtedy to zmienie, bo filmik b. fajny. Pozdrawiam.

  • @ijontichy471
    @ijontichy4712 ай бұрын

    Hymn terrorystów z Unii Europejskiej ;)

  • @LukaszBa
    @LukaszBa2 ай бұрын

    Właśnie mi uzmysłowiłeś, że czarny bohater to profesor Snape...

  • @greggustaw8393
    @greggustaw8393Ай бұрын

    WILLIS NIE WILS

  • @sirhana
    @sirhanaАй бұрын

    on w ogole nie umie L wymawiac

  • @sirhana
    @sirhanaАй бұрын

    WILLIS NIE WILLS

  • @czesawniespiewa1871
    @czesawniespiewa1871Ай бұрын

    Who the fuck is this BrusŁils?

  • @ApaszkinShalikov
    @ApaszkinShalikovАй бұрын

    Weź naucz się wymawiać poprawnie nazwisko aktora grającego główną rolę w filmie Szklana Pułapka. Słuchać się tego nie da. Nara.

  • @gregers4558
    @gregers45582 ай бұрын

    Taki blad?? Zreszta kiepski ten odcinek Duza bledow AI?

  • @Plomien-wq5ke
    @Plomien-wq5ke2 ай бұрын

    ...oj, to Ty..👎

  • @jacek1929
    @jacek19292 ай бұрын

    A może nauczyłbyś się poprawnej wymowy tego nazwiska? Potem rób te swoje materiały.

  • @ReVOLVOlution
    @ReVOLVOlutionАй бұрын

    Na Gałez... jaki Wills, czy Tobie też przekręcają nazwisko?

  • @wojtekjd
    @wojtekjd2 ай бұрын

    Willis a nie Wills!!!!

  • @grekgreckie8408
    @grekgreckie84082 ай бұрын

    Co to za boty się u Ciebie bujają w komach mamy nadzieję że nic nie jest na lewo kupowane

  • @dawidzawrot
    @dawidzawrotАй бұрын

    Chłopie mówisz o filmie szklana pułapka a źle wymawiasz głównego bohatera. Aż uszy więdną

  • @lrolek
    @lrolek11 күн бұрын

    Brus Łils

  • @MichalDuk-ty1cx
    @MichalDuk-ty1cx2 ай бұрын

    Brus Łils

Келесі