Words PRONOUNCED Differently in the UK and USA (interesting!)
If you want to join me on the Lingoda Language Sprint and take advantage of the Girl Gone London discount, check out the link here: try.lingoda.com/GirlGoneLondon
Code: GIRLGONELONDON
If you want to join me on the Lingoda Language Sprint and take advantage of the Girl Gone London discount, check out the link here: try.lingoda.com/GirlGoneLondon
Code: GIRLGONELONDON
Пікірлер: 485
If it ain’t baroque, don’t fix it…
UK: Mir‒ror US: Meeeeeeeer 😄
@zak3744
Ай бұрын
I swear some Americans go even further and just pronounce it "mrrrrrrrrr"!
@vkdrk
Ай бұрын
Also UK: mirah
@angreagach
Ай бұрын
Not necessarily (or even usually)
@jacketrussell
Ай бұрын
Mrrrrr
@catgladwell5684
Ай бұрын
Squirrel (UK) squurrl (US).
You mentioned Herbs v. erbs, and Bazzil v. Bayzil, but overlooked orry-GAR-no v. o-REGG-a-no.
@karatepielover
Ай бұрын
Oregano is another example where our american cousins are being influenced by Spanish from whom they no doubt learned about the herb. In Spanish its spelt orégano, the accent highlights that you stress the 'Re' sound. However even then it is Spanglish because they pronounce the last letter as the English 'o' (like owe) instead of the spanish 'o' (like o in Orange)
@ianmontgomery7534
Ай бұрын
@@karatepielover well as the US had large french ans Spanish populations in early days it is hardly surprising.
I had no idea that Americans pronounced "solder" differently to us. I only recently found this out when I heard an American on KZread say something like "I used a sudder-ing iron". In the UK we pronounce the "L" and say _sole-der-ring_ iron (the first syllable rhymes with coal).
@jester5ify
Ай бұрын
Sounds more like soddering...
@abergreg
Ай бұрын
Its about time they "axed" themselves why the mispronounce it so badly!
@andyf4292
Ай бұрын
i noticed that on Mythbusters..... 'soddering 'is something priests do, until theyre caught.
@abergreg
Ай бұрын
@@jester5ify Precisely, its an error 150 years ago thats been propagated. Sodder (as they say and spell it) is a phrase the British reserve for interfering mother-in-laws.
@andyalder7910
Ай бұрын
Big Clive pronounces it "sodder".
UK Lever rhymes with Fever US Lever rhymes with Never
Being a Brit, the one word that baffles me, and has done since hearing it used about 15 plus years ago in the US is BUOY ! As in, a float anchored in a river, sea or similar waterway. I was with some Americans, looking out to sea at dolphins, when one (paraphrasing), shouted "just there by the BOO-EE..." - I said "where, what?" (quite confused). Now I hear it all the time on US TV shows (including Star Trek, when they left a BOO-EE marker in space). How did they ever pronounce it that way? It comes from the word 'buoyancy ' and means a flotation device. Buoyant = to float. I recall the conversation I had, with NOT one of the Yanks being able to explain why they called it a BOO-EE and not a BOY !!! 😂😂😂
@bobm4378
Ай бұрын
now get them to say 'buoyancy'...🧐
Congratulations 🎊 on 24K subscribers, Kalyn. I'm happy for you! 👏
I always find language observations like this interesting. I think you'll find that most Brits are essentially "bilingual" when it comes to US English and UK English - we consume SO much US media and culture. Most of us would be unlikely to use these pronunciations but they're also second nature when hearing them.
@Phiyedough
Ай бұрын
I notice a lot of Brits are using the US pronunciation for route, wifi router, woodwork router etc. Some are also adopting the American "different than", which infuriates me.
@user-tc6qu2jw8t
Ай бұрын
@@Phiyedough Interesting - I would make a couple of distinctions with these words - I think some Brits do use the US pronunciation for wifi router. But I think the woodworking tool has always been a "row-ter". I'm not a fan of "different than".
@phoenix-xu9xj
Ай бұрын
Speak for yourself, I try to avoid any Americanism.
@jpj084
Ай бұрын
@@Phiyedough A woodwork router is correctly pronounced the 'American' way, from the verb 'to rout', rather than the verb 'to route'
@leftmono1016
Ай бұрын
When my daughter was small, she told me she’d hurt her pinkie. I had to explain that we don’t have pinkies, we have little fingers 😀
As a Dutch person depending on the word I use the English and American pronunciations and probably 50/50. For all original French words I am more inclined to use a more French pronunciation (so more American but less stressed as Americans do), probably because I also learned French. But I have to correct you on the Van Gogh. For that one you should use the Dutch pronunciation since he is from the Netherlands.
@JeeWeeD
Ай бұрын
Yes, 'Van Gogh' was... wrong both times, I'd say; ask someone from Scotland next time, because I suspect it is less hard for them X-D
@stevebarlow3154
Ай бұрын
Yes, even though I'm not Dutch it really bugs me when Americans pronounce the painter's name as 'Van Go'. The British pronunciation of 'Van Gock' is probably closer, but when I've heard Dutch people pronounce the painter's name it is much more guttural.
@tonyobrien6282
Ай бұрын
Probably beyond the ability of english speakers to say it the Dutch way - the Dutch G is a challenge!
@davidforman6191
Ай бұрын
@@tonyobrien6282Scots are brits and have no problem with the Dutch 'ogh'. Similar to och in Scottish pronunciation of loch.
@ajs41
Ай бұрын
@@stevebarlow3154 Probably closer? It's a lot closer.
1:35 No! No! No! There is no stress syllable in French (except as part of sentences). Equal emphasis per syllable. British pronunciation is much closer as emphasis is normally mild, and earlier in a word.
@otsoko66
Ай бұрын
100% incorrect. French absolutely unambiguously strongly stresses the final syllable of the word. British English is strongly iambic - there is always a huge difference between a stressed and unstressed syllable -- English in general uses stress more heavily than most languages -- we have primary and secondary stress patterns that are really hard for second language learners to grasp.
@hughtube5154
Ай бұрын
Japanese is syllabic. French and English and American are metric.
@lanzji1345
Ай бұрын
@@otsoko66 No. French has no stress syllables for the words. Stressed syllables are purely in the context of the entire phrase. You probably confuse with long and short syllables. But even if that's the case, the "French absolutely unambiguously strongly stresses the final syllable of the word." is simply wrong.
@jpj084
Ай бұрын
@@lanzji1345 It's Italian where the final syllable is stressed isn't it?
@lanzji1345
Ай бұрын
@@jpj084 I'm not sure - I understand Italian, well, more or less, but I don't encounter it often enough to really be able to tell. I do live in France however, so, even though french isn't my first language, I can tell. It's been a huge debate between (Northern) Germans and Swiss/Southern Germans. Germans tend to stress the last, Swiss the first syllable of french words. And both say "Ours is the right way, just listen!" But actually, both just hear their usual stress patterns - which are different between northern and southern German dialects - because French has none 😁
this pronunciation of basil is faulty- Basil Fawlty in fact. A niche comment! Pronounce this as you will
Scherdule - shed-ule vs sked-ule. Although due to the influence of US TV skedule is becoming more prevalent in the UK.
@valeriedavidson2785
Ай бұрын
Not with me. I hate mistakes.
@roger6867
Ай бұрын
I recall reading a book where a very British RAF officer criticised an American for saying SKEDULE. "Where did you learn to speak like that?" the officer said. "I'm sorry, sir, I must have learned at SHOOL", the American said..
There are a few "Frenchified" parts of American english like pants being pantalons, the pronounciation of z coming French (which is like zay) while in the UK it comes from Germanic zett and the more French pronunciation of garage. Though with so many words Americans just use the wrong vowel sounds like a long I in Iran and the way you said Americans say buoy hurt my soul.
@geoff1201
Ай бұрын
Not to mention the neighbouring country Eyerack.
Well done for not getting completely confused!
Hey, nobody is right & nobody is wrong since nothing in written English denotes "do this with this vowel"; there is no "Absolute Correct" there is only "We do it this way here because they said so".
Brits in the midlands and north of England sometimes say 'advertisement' the same way as Americans. Another one is vase: 'vaarse' in the UK and 'vayze' in the US. It's really interesting how divergent these pronunciations have become.
@BillDavies-ej6ye
Ай бұрын
Varz. And if you quibble, how do you pronounce 'nose.'
Thanks!
@GirlGoneLondonofficial
Ай бұрын
Thank you so much, this is really really kind of you and I appreciate it so much. I hope you continue to enjoy the channel. :)
Compost is different either side of the Atlantic, the American com-poast (rhymes with toast), really grates.
@kenbrown2808
Ай бұрын
Americans pronounce it to thyme with post.
@geoff1201
Ай бұрын
In English, we pronounce it to rhyme with the French compôte.
So close - we actually pronounce it 'prod-juice'. interestingly though we accent the 1st syllable when it's used as a noun, and the 2nd syllable when it's a verb. Go figure.
@ballyhoo
Ай бұрын
We do that with loads of words: Convict, Protest, Project etc. They're nouns if 1st syllable is stressed and verbs if 2nd syllable is stressed. For example: He went on a PROtest march to proTEST against the Government. I can proJECT that the PROJect will be completed on time. The CONvict said that the jury's decision to conVICT him was unfair.
@brigidsingleton1596
Ай бұрын
Un / une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit neuf dix... (?) 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Six is _not_ pronounced as 6 (?!) Dix is like six . That's _my_ French basically!! Apart from 'c'est la vie', (& c'est la guiere -?) _and_ the name of a song by 'Lady Marmalade': "Voulez vous couchez avec moi, ce soir" (?) and it's just a song title - I am definitely _not_ propositioning you, or anyone, (!!) and I have probably misspelt it anyway (?!) if so, pardonez moi, s'il vous plait?🤔 ...😏🇲🇫🤫🏴❤️🇬🇧🤭🖖
@user-mv5lh5jh7r
Ай бұрын
@@brigidsingleton1596, you wrote everything correctly in French, but you made a mistake right at the end: it's _s'il vous plait_
@brigidsingleton1596
Ай бұрын
@@user-mv5lh5jh7r Firstly, I am surprised I managed to spell anything correctly in French, since I have not studied the language since I was 11 years old, that's nearly _60_ years ago now, and what I _do_ know of it - apart from just one school year of it, when I came _First_ in French exam, at the end of that last Term - but then was dropped from 'A Group', and placed into 'B Group', because I have dyscalculia and couldn't cope in Maths... I have merely picked up through life! As for the one misspelling, thank-you so much for taking the time to offer the edit. I appreciate your having bothered to help me. 😏🏴❤️🇬🇧🙂🖖
@heraklesnothercules.
Ай бұрын
@@brigidsingleton1596 I was taught to pronounce "six" and "dix" as "seece" and "deece".
It’s simple, there’s the correct way to pronounce English, and the American way🤷♂️
In the US they say wader in the UK they water!
Excellent talk, Kaylin. Hows about WATER?
@THX_1138
Ай бұрын
Would've loved to hear Kalyn try to say "water" in a British accent 😆
@simonlewis6686
Ай бұрын
@@THX_1138 which British accent? Up north near me it'd be WOR-TA, few miles down the road it'd be WATTA
@geoff1201
Ай бұрын
You mean it's not pronounced WODDER?
@missharry5727
Ай бұрын
Or the Cockney global stop for T : the wa'er in Major'a don't taste like what it ough'a. This was part of a famous beer advert in the UK, Google "the water in Majorca".
As a Canadian I am feeling a bit schizophrenic, we pronounce some the brit way and some the US way. Zed sometimes zee, some spellings are different, cheque, not check, savour, flavour,favour, saviour, behaviour As Churchill said America and Britain two countries separated by a common language One more, Yogurt, pronounced yaw gert in Britain. TTFN
In the Northwest of England many people pronounce advertisement the US way
@ajs41
Ай бұрын
My brother has always pronounced it like that for some reason, even though no-one else does round here in the Midlands.
UK: Aunt US: 🐜
@jpj084
Ай бұрын
hmmm - pronouncing it 'arnt' is a southern English thing: definitely 'ant' round 'ere
@johnlabus7359
Ай бұрын
Depending on where you are in the USA, you will hear either. In some places you'll hear both pronunciations.
@angreagach
Ай бұрын
Usually, but not necessarily. Many Americans say "AHNT." It even goes across accents.
@chrisnorman1902
Ай бұрын
@@jpj084 I'm from Southern England and I say it like ant
Well done!!! I started questioning myself after a few. Ha
I noticed that when Americans say 'produce' the stress the 'O' when in British English we don't but for the word 'process' we stress the 'O' in British English but in American English they don't. So sometimes it seems arbitrary with no rules.
@valeriedavidson2785
Ай бұрын
There is no such thing as British English. It is just English because it is the correct language and is NOT a variation.
@BillDavies-ej6ye
Ай бұрын
@@valeriedavidson2785 And don't forget, those other inhabitants of the British Isles also have their own languages. If anything, it's English English. And to keep it simple, just don't mention dialects!
@valeriedavidson2785
Ай бұрын
If you tap on to pronunciation on your phone it will say the correct way of pronouncing an English word. There is a correct and an incorrect way with pronunciation. To say "Anything goes" is ridiculous. (We all know that Americans are incorrect).
@valeriedavidson2785
Ай бұрын
@@BillDavies-ej6ye No such thing as English English. It is just ENGLISH. Dialects are an incorrect way of speaking.
@BillDavies-ej6ye
Ай бұрын
@@valeriedavidson2785 Valerie, there are different forms of English, whether you like it or not. I'm referring to the English who are brought up in England. I would say native-born English, but North Americans can claim that, too. The Celtic communities of Britain have their variants, and by some accounts we British have about 40 different accents. What form would you say is the correct one?
I'm surprised some of the more famous ones didn't make the cut like _laboratory_ and _controversy_ .
Fun fact, back in the day, as you said, the Nobility spoke French and the Peasants spoke (Anglo-Saxon) English, so the workers saw the animals (Sheep, Ox, Deer) while the Nobility saw the Meat (Mutton, Beef, Venison)
Loved you having an existential crisis over produce 🤣🤣
It's always amused me that there's a vehicle hire company in Hertfordshire called Vincent Van Hire. Not sure if it was an accident or they just decided to go for it. If I ever need a van, I'm going to them 🙂
Gotta give you props for that segue into the sponsor. (For the record "segue" is from Italian, so that's one of the rare non-french loanwords in English).
@etherealbolweevil6268
Ай бұрын
Not to mention all the germanic and norse words. Obviously there can be no celtic words, because...
@BillDavies-ej6ye
Ай бұрын
@@etherealbolweevil6268 Are you sure, buddy? The Welsh for a friend, a mate, is butty.
@etherealbolweevil6268
Ай бұрын
@@BillDavies-ej6ye Exactamundo - welsh. Via American back into UK English. Or merely homonyms. Entries linking to buddy. booty (n.) mid-15c., bottyne "plunder taken from an enemy in war," from Old French butin "booty" (14c.), from a Germanic source akin to Middle Low German bute "exchange."
In the US they tend to pronounce words as spelled, in the old world they will tend to pronounce them in line with the word's etymology... (the word TEND is doing a lot of the heavy lifting in that sentence as it does not always apply, but is a good guide), but this is why it's hilarious listening to a North American saying Worcestershire Sauce Lieutenant as LEFtenant is a good example. It seems to go back to how it was written as far back as the 14th century when the current French word "lieu" was written "leuf" in Norman French and then later, even when it was being spelled "leiu" the U was often swapped out with a V and then that was swapped with an F. So LEFtenant has been in use for over 700 years due to it's original Norman spelling
The ones that stand out to me are "thorough" and words like "mirror" "squirrel" "horror". We say "thurrah" while Americans say "thurrow" and we say "mirrer" and "squirral" and "horrer". I used to watch a daytime programme about preparing your house for selling with an American woman presenter and a young man sidekick and he loved to tease her when there was mirror in the vicinity, goading her to say the word. The other thing I notice is the Americans seem to all say "different than" while in the UK it's now usually "different from".
Duty, in the US they say do-dee in the UK they say dew- tee. Americans say yo-gurt Brits say yog-urt.
In Scotland we pronounce lieutenant the same way as in America. There are differences in pronunciation between different areas of the U.K.
@Alan_Mac
Ай бұрын
What? I'm from Glasgow and, sure, some people do say 'loo-tenant' but only the puddle-drinkers.
@ajs41
Ай бұрын
Of course. You Scots say look to sound like Luke, whereas in most of England it sounds like luck.
I realise that these comparisons can be mildly interesting or even humorous to some but the reality there is still clear understanding of what is being said. This is the only important part.
Controversy in the UK, Contra-Versy in the US
@GenialHarryGrout
Ай бұрын
That one is a bit controversial 😁 I'll get my coat
@ianmontgomery7534
Ай бұрын
@@GenialHarryGrout I often say that there is a controv-ersy on how to say cont-roversy. I also say is the pope a Coptic (which is technically right as the proper name for the Roman g=catholic leader is not pope.
I'm originally from the US. I came to the UK when I was 19. I'm 64 now. I'd say most of the time I pronounce my words the British way but not all of them.
UK and US are both wrong with Van Gogh. The 'G' in Dutch is pronounced like a 'H', Ruud Gullit, a Dutch footballer who played for Chelsea was pronounced Hullit. So Van Gogh is pronounced Hohh, or something like that :-). They asked this question on 'QI' and the host of the Dutch version was in the audience and gave the correct pronunciation.
@gemmameeuwsen8928
Ай бұрын
Well, it's not true that in Dutch the 'g' is pronounced as an 'h'. I don't know how to describe the way the 'g' sounds. Anyway, van Gogh is a Dutch name and both British as Americans pronounce it wrong.
@tonyobrien6282
Ай бұрын
To me the Dutch G sounds a bit like the soft ch at the end of loch
Americans pronounce R at the end of a word, like mirror, mother etc. British people don't. This has a significant effect on the preceding vowel. Listen to people from each country saying "mother" and it's very different.
@lynnstewart7034
Ай бұрын
I don’t think it’s true to say that ‘British’ people don’t pronounce final ‘r’s. There are areas in the UK where people do. It’s one reason I never understood “ ‘fa’ a long, long way to run” in the song Doe a Deer in the Sound of Music. 😂
@geoff1201
Ай бұрын
Most English speakers are rhotic. It's only in the southeast of England where we don't emphasise the final R.
@rb9580
Ай бұрын
@@lynnstewart7034 One of my early memories is my father's annoyance at that line from Sound of Music! Your name, though, suggests that you are (like me) from the more linguistically enlightened part of UK! 🙂
Americans struggle to pronounce some English place names too, like Leicestershire, which is understandable, but doesn't stop me getting them to say it anyway. 😂😂
A couple more for you. Schedule in the UK is pronounced like “shed-yule”. Lever and leverage. In the US they tend to use “leverage” as a verb, whereas in the UK it’s a noun. Like, “We can use the low price as leverage just to get this client to sign”, whereas in the US you tend to say, “We can leverage the low price…”. I’ve also noticed that in the US some syntax is incorrect (not that anything in grammar is correct anymore with our evolving language). When a film is released to the cinema Americans make the verb “to release” describe the film/movie as the subject and not the object. Like “The movie releases to theaters Friday”. This syntax is very Latin but without the reflection on the verb. Here’s that sentence in Catalan: “La pel·lícula s'estrena divendres”.
Not just "military" having 3 syllable in US and 2 in UK, many words do this, for example chocolate(choclat) and strawberry (strawbree) are the same. You also missed the most famous one the internet is going crazy about - US says "water", UK say "wa er". Finally English tends to pronounce TH as F, such as US I think it's thirty three, UK I fink it's firty free. PS the me/my thing. US my car is parked outside, UK me car is parked outside.
@parshakamarsh
Ай бұрын
"Firty free" is more a southern pronunciation, it's not pronounced like that in northern England
I was waiting for clique (cleek in the UK, click in the USA).
Some of the comparisons make sense either way but the one that I find strangest is "Van Gogh" being American pronounced as "Van Go"😀..it's not just the UK that pronounces it as "Van Goff" (or more gutteral in the Gogh part) it's the rest of the world,it's only the US that pronounces it as "Van Go"....really hilarious 😂!
Oh isn’t it lovely though! I love love love different pronunciations with the same word. It’s what makes it endlessly fascinating to chat with American people in my humble opinion. Long may there be these twee differences that help us all stay friends 🤗
@scottfw7169
Ай бұрын
Having grown up in the US state of Georgia I am aware that Houston County, Georgia, is pronounced differently from Houston, Texas. And that brings up my big pet peeve with this English language, nothing in its common written form tells you which of the many options to use when pronouncing the vowels, it is all "because they said so".
Another fascinating video.i love the American side of you.. just love listening to you
I've heard 'adult' pronounced both ways, sometimes depending on whether the word is being used as a noun or an adjective. The same with 'address,' although in this case, whether a noun or a verb.
Brits (or at least Londoners?) of my generation will understand why "erb" sounds funny. I recently heard some American English teachers telling Asian students how to pronounce "ongtreprenooer". They described the British pronunciation of "schedule" as posh and upper class. I seem to hear the American pronunciation becoming more prevalent in the UK. Is it?
Impressive skill saying them all in a row, well done
Van Gough is mispronounced in both the UK and the USA. Ask anyone from the Netherlands. In Dutch a 'v' is pronounced like an 'f' in English and the 'a' is pronounced like the 'u' in up. So, in Dutch 'Van' is pronounced like the English word 'fun'. Van literally means 'from' (as in a place) in Dutch.
A lot of British people pronounce 'privacy' the American way. It's one of my pet peeves. Also, I've recently noticed when watching American films that they pronounce 'inquiries' with a short 'i' in the middle, whereas we use the long 'i' as in 'fire'.
The whole zed vs zee fascinates me, I'd love to know where it originated
Have you noticed how British TV presenters have started saying "Byzantine" the American way even when the programme is for British TV? It must be because they're expecting to export the show to the US at some time in the future.
'address (stress on the first syllable) is the noun (=the place where you live). a'ddress (stress on the second syllable) is the verb (= direct your speech to ...)
Aluminium
Well done for that UK/US list👏. I would have ballsed it up for defo 😀. Depot comes to mind UK: Depp-o/US: Deepo. And of course...Varse: UK: vars like mars/ US: vase like face. Thanks GGL!
Garage is another word I've heard different. UK = GAH-RIDGE USA = GA-RAWRGE Moustache is another one too I think that is different. UK = MUS-STARSH USA = MUSS-STASH And of course yeah, Any word with an A in the middle such as Brass, Grass, Glass, Water, etc, The USA uses an AH sound, (BR-AH-SS, GL-AH-SS. W-AH-DER) wheareas in the UK, its more an AR sound (BR-AR-SE, GL-AR-SE, WAR-TER, or depending where you live...WAR-ER without the T XD)
In English (or as you would say, British English) Tune does rhyme with Dune, but it doesn't quite rhyme with Moon. Also, we don't say Prodoos, we say Produce (like it's spelt), though the emphasis shifts depending on whether it's being used as a noun or a verb.. The point here is that in both countries, the letter U on its own is pronounced as "yu", but when it appears in a word the Americans seem to prefer to pronounce it as 'oo' for some reason.
Both pronunciations of adult, apricot, advertisement (also often with the accent on the first syllable), address, buoy and route are used in the US. Premiere may also be "pree-MEER." David Attenborough uses the "American" pronunciation of "zebra," so I suspect that's an alternative even in England.
Van Gogh is only pronounced the right way in his and my homeland The Netherlands. Everywhere else it’s totally unrecognizable. 😊
@DaddyStoat
Ай бұрын
The UK pronunciation is closer to the Dutch, but, in the Dutch, you don't hear the "g" in Gogh - it's more of a "h" sound, like "Van Hoh". You need a bit of phlegm in your throat to pronounce it properly. :D
@jiros00
Ай бұрын
@@DaddyStoatPhlegmish
One that surprised me , when i heard an Amercan audiobook narrator, was 'shone'. In the uk, the sun 'shone' rhymes with 'gone'. In the US, it rhymes with 'stone'. Now that I've come across the difference, I seem to hear it a lot more, but it still throws me.
Two of my favourites is data and oregano. But there are so many others that make me either laugh or cringe 😂
A couple of words that don't generally crop up in conversation that I've picked up from science youtube channels are centrifugal and centripetal. Us Brits tend to stress the 3rd syllable on those.
@what-uc
Ай бұрын
sentient = senshent
Data and via are ones that immediately come to mind
I am an expat myselt and I love expat KZread channrels about language and/or culture. THANK YOU for not masking your natural beauty with chemical colors.
If it ain't baroque, don't fix it lol. 😃🇬🇧🇺🇸💜
Everyone except the Dutch pronounce Van Gogh wrong. But many Dutch say it wrong too. I know because I asked a Dutch man, another and another. They all pronounced it differently.
@drzander3378
Ай бұрын
@BritishBeachcomber, I believe Flemish Belgians pronounce it correctly too. At least, a Flemish friend of mine does.
‘Erbs really gets me and another one is is literally. Americans say it in such a tongue-twisted way!
Listening to a podcast and I thought the US hosts were saying writers. They were saying riders. Confuses me each time they say it as my brain has to manually swap it back to riders.
It makes a lot of sense that historically words which have come into British English from French are anglicised versions of what our invading overlords used - whereas probably many of the words got into American English directly from modern french.
@tonys1636
Ай бұрын
Our French words and English derivatives come from Norman French which had a Norse influence compared to the modern French influenced words in the US. Normans being of Viking origin centuries earlier. The French have imported some of our derivatives into their language unofficially amongst the younger generations.
@LikeItOrLumpIt2107
Ай бұрын
There is no such thing as 'British English' It's the King's English - anything else is just wrong.
I am an American. My family says "Āpricot" (with a long a). We know other people who say it that way, too. It may vary regionally within the U.S.
Hey Kaylin, the Dutch pronunciation of Van Gogh is “ Van Ghurk with soft G making it sound like Hurk. ( I think after asking a Dutch friend )
You pronounced Lieutenant correctly( leff tenant) but because we watch so many American films and tv shows here most people only know the American pronunciation. It seems strange that Americans say Filet( fillay) which sounds more French than the British Fillet ( fill it).
@daletrecartin1563
Ай бұрын
Lieutenant is a bit more niche than that. The Navy says leff tenant but the Army says let tenant.
@ericadams3428
Ай бұрын
Odd I thought it was the other way round in that the Royal Navy traditionally pronounce the word as l'tenant which is a closer anglicised approximation of the original French,
@Scotsman1969
Ай бұрын
In Scotland lieutenant is pronounced the same way as Americans say it and always have. Nothing to do with films but from French influence.
@daletrecartin1563
Ай бұрын
@@ericadams3428 30 years in the navy. It was always lefftenant. Granted it was RCN but strong RN traditions and met many RN Lefftenants.
@Alan_Mac
Ай бұрын
@@Scotsman1969 Nonsense. Stop projecting your own ignorance onto the rest of Scotland.
Don’t know what it is about this video but I’ve seen it stitched a couple of times on you tube in the last few days. Hopefully this will encourage more people to view your channel.
Australians are like the middle child we say somethings the uk way and others we say the USA. Route pronounced root is not used as to root means to have sex. So when we hear Americans routing for the team it has a vastly different meaning
@shezza66
Ай бұрын
R
Some words are pronounced as they are in theUS because of the influence of Noah Webster. The US Army officially pronounced lieutenant the British way till the 1890s, holding out a long time. The word came from Burgundian French about 1300 and was pronounced 'leev-ten-on', with the u as a consonant v.
one of my bugbears is the word tomato with the Americans how can they get it so wrong split the word up tom then ato if you ask people in American what is this guy called tom they would say tom but add 3 more little letters and all of sudden some guy called Tim joins the party 🤣love you're channel keep iy up🥰
@gillianhollins3003
Ай бұрын
As a Brit although I say it the British way it doesn't make sense to me the American way is much more sensible otherwise potato would be pronounced potarto
@kenbrown2808
Ай бұрын
the closer way of saying it american style is t'mayto.
I once saw on a British tv show call the band Zed Zed Top 🤣
Depends where in the uk you live
(era) UK ear-a US err-a
@valeriedavidson2785
Ай бұрын
Yes. That pronunciation drives me mad. An error means something else.
After years in the UK as an American and she still not getting them right 😂
I couldn't tell the difference in the way you were saying "premier".
Parmesan (UK) vs Parmezhon (US). Someone please explain that!
Prod-juice in the UK
Fillet - here in the US I've heard people, and even the same person, say fill-ay when taking about cooking and fill-it when talking about streamlining aircraft and rockets both real and model.
French wasn't spoken for 300 hundred years in England. Norman French was and there is a difference. The Normans spoke a rural dialect of French with considerable Germanic influences, usually called Anglo-Norman or Norman French, which was quite different from the standard French of Paris of the period. Anglo-Norman French became the language of the kings and nobility of England for more than 300 years (Henry IV, who came to the English throne in 1399, was the first monarch since before the Conquest to have English as his mother tongue). While Anglo-Norman was the verbal language of the court, administration and culture, though, Latin was mostly used for written language, especially by the Church and in official records. The vast majority of the population, surf, peasants, and yeoman spoke Anglo Saxon.
Strangely, in Australia, lieutenant is pronounced lef-tenant in the army and loo-tenant in the navy 😕
You're going to hate me for this 1:56 "France was spoken" I hate myself really I do but I thought this was funny 🙂 The herb thing got me thinking so go watch Eddy Izzard American vs. British English Sketch it's doing what you are but with comedy..It's old however incredibly funny..Have a great week GGL 🙂
Hi Kalyn, all I have to say is, if it ain't baroque, don't fix it!
Never been to the USA, but I have noticed that I have changed the pronunciation of some words to the American style as I watch so much American tv.
English king George 2 had french as his native language and was the last ruler to do this.
@eddhardy1054
Ай бұрын
Surely George II's native language was German?
@ianmontgomery7534
Ай бұрын
@@eddhardy1054 You would think so but this is my understanding of it "According to Andrew Thompson's George II: King and Elector, p. 16, referring to George II, "Johann Hilmar Holsten acted as George's tutor after the boy's fourth birthday, teaching him, among other things, German because he had previously only spoken French." Thompson cites Mijndert Bertram's Georg II, p. 25. This is not surprising since French was the language of many princely courts in Germany at the time, and his father was the heir and then the ruler of Hanover."
@eddhardy1054
Ай бұрын
@@ianmontgomery7534 Well you learn something new each day, cheers. 😊
'Homage' was actually de-nativised in the US comparitively recently to its current pronunciation. Sometime around the 70s, I think.
@angreagach
Ай бұрын
If that is indeed the case, it was considerably before that.
how about the word cache, officially it's pronounced kash an acceptable alternative is kaish, I've noticed especially in American cop shows and similar it getting pronounced kash-ay, well a cachet which is pronounced that way is a completely different item cache is a hidden store of items a cachet is a seal appended to a document
Oregano, Oregano, Aluminium, Alumina
PORK chops (as loved by Homer Simpson) vs pork CHOPS (no stress on the first word and more emphasis on the second) and similarly APPLE pie vs apple PIE.
We don't already pronounce adult that way though. The noun is pronounced differently.
The American pronunciation appears to add an "r" in the middle of some words. A lot of French words in English came with the Normans, it's why we have things like sheep and mutton. I could never work out why the Americans pronounce "solder" the way they do. I don't know if you've investigated the different pronunciation between North and South England barth/bath carstle/castle and then between England/Ireland/Scotland/Wales. You have a lifetimes work.
@Wee_Langside
Ай бұрын
@@what-ucPossibly because I have Scots Gaelic speaking grandparents from Argyll and Uist. My mother was from London, I grew up in rural Perthshire (very rural no mains electricity, gas, water sewage), worked most of the last 40 years in the English East Midlands and live for 10 years in France? This might interest you when I first started working in England's Midlands a geordie started on the same day. He made no effort to tone down his accent and the locals couldn't understand him but I could so I translated for them. I hope that answers your question.
Nice segway into the ad 😁 The one that gets me is the pronunciation of 'Adolf'. American: 'Ay-dolf' (as in Hay). EVERYONE ELSE: 'Add-olf' (as in Mad) Why? Just why? Where did that pronunciation come from?