Wieso wurden die Namen der Anime Charaktere geändert?

Ойын-сауық

Hol dir jetzt dein Holy Energy*: weareholy.com/ferus/yt
5 € Gutschein für Erstkäufer - FERUS5
10 % Gutschein für alle - FERUS
Werde jetzt Kanalmitglied: kzread.info/dron/wvWjHhpqQNTIBZXzgpx5ag.htmljoin
Gerade früher kam es häufig vor, dass die Namen der Anime Charaktere verwestlicht wurden. Wie zum Beispiel in Kickers, One Piece oder auch Pokémon. Doch warum wurden diese Änderungen vorgenommen?
____________________________________
- Twitch: www.twitch.tv/ferusdoyle
- Instagram: ferusdoyle
- Twitter: FerusDoyle
- Discord: discord.com/invite/qbCz3zgsQA
- Patreon: www.patreon.com/FerusDE
Anime im Video*:
Pokemon - Die TV-Serie - amzn.to/3KasKlY
Pokémon - Staffel 3: The Johto Journeys - amzn.to/3zpYlLb
One Piece: Red - amzn.to/3NoT6Ci
One Piece - TV Serie - amzn.to/44i7MtK
Kickers - Gesamtausgabe + OVA - [ Blu-ray] - amzn.to/3EM7b9H
Kickers - Gesamtausgabe - [DVD] - amzn.to/3Gva2oF
Digimon Adventure - Staffel 1 - amzn.to/3n6PoEk
Digimon Adventure 02 - amzn.to/44c2MYi
Digimon Tamers 03 - Die komplette Serie + Digimon Frontier 04 - amzn.to/3LhbsE4
Digimon Adventure: Last Evolution Kizuna - amzn.to/427CN2d
#rtl2 #Anime #onepiece
*Die Links sind Affiliate-Links. Die Angebote stammen nicht von mir, allerdings erhalte ich durch den Verweis eine Provision, wenn dann ein Kauf stattfindet, jedoch ohne dass Euch zusätzliche Kosten entstehen. Vielen Dank!

Пікірлер: 311

  • @FerusDE
    @FerusDE10 ай бұрын

    Was haltet ihr von Namensänderungen in Anime? 🧐

  • @FivesCT--lj2rp

    @FivesCT--lj2rp

    10 ай бұрын

    ich verstehe es schon, immerhin sind die namen daher eher europäischer und wir haben was gemeinsam...mein zweiter name ist auch Sascha xD

  • @-kyoko-7742

    @-kyoko-7742

    10 ай бұрын

    Nichts 😅

  • @suppengroove

    @suppengroove

    10 ай бұрын

    Nichts. Aber deswegen schaue ich Pokémon schon seit über 10 Jahren per Fansubs. Allein die Musik seit Kalos 🤢 Oft der absolute Stimmungskiller

  • @Zockerfuchs0504

    @Zockerfuchs0504

    10 ай бұрын

    Ich würde mal vorsichtig behaupten, dass es auch mit der Schreibweise und der Aussprache zusammenhängt. Nicht jeder Buchstabe wird so ausgesprochen, wie das in den westlichen Ländern ist. Mal wird ein u nicht mitgesprochen oder wenn man zwei i nebeneinander stehen hat wird jedes i einzeln betont. Ist zwar schade, aber ich denke mal die werden ihre Gründe haben. 🤔

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    @@FivesCT--lj2rp Willkommen im Club xDD

  • @Radulf666
    @Radulf66610 ай бұрын

    Das Einzige, was ich wirklich vermisse, sind die deutschen Intros, die konnte man viel schöner mit-grölen, ich sag’ nur „Leb deinen Traum!“, als das im Kino lief beim ersten Teil der neuen Filme... mega gänsehaut!!!

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Glaube mir, ich vermisse es jeden Tag :(

  • @ShadowwingMD

    @ShadowwingMD

    10 ай бұрын

    Als Kind war das echt gut das es sie gab! Sonst hätte ich damit echt nix anfangen können. Wir singen "Leb deinen Traum" ja heute noch auf der Abschlussfeier der Animagic jedes Jahr. Leider bin ich dieses Jahr nicht reingekommen. Allerdings schaue ich Animes seit Jahren nur noch im japanischen Original mit Untertiteln. Ich hab mich echt an die japanischen OP/ED Songs gewöhnt und finde sie echt toll. Ich würde sie echt nicht mehr missen wollen. Bei einigen kann ich inzwischen zumindest teilweise mitsingen. Aber es ist echt um einiges schwerer weil man die Worte teils nicht kennt und da kann ich echt jeden verstehen der sich deutsche Versionen wünscht.

  • @bigdoun2011

    @bigdoun2011

    10 ай бұрын

    Heftig einfach, wie es keine deutschen Intros mehr gibt. Gut irgendwie extrem weh

  • @moujayay

    @moujayay

    10 ай бұрын

    Wir hatten ja sogar eine Band die sich nur für Anime-Intros existierte. Anime Allstars - die haben das echt ordentlich gemacht.

  • @PitYPikachu

    @PitYPikachu

    10 ай бұрын

    Habe den Song bei Spotify reinbekommen und hatte direkt Gänsehaut! Ich habe es nicht so mit Sprachen, daher gucke ich auch grundsätzlich die deutsche Vertonung oder lese die Manga 😅

  • @prasmoor5542
    @prasmoor554210 ай бұрын

    Digimon ist am besten gelöst wenn es um Namensänderungen geht. So hieß es bei der Vorstellung der Kinder in der ersten Folge damals Taichi genannt Tai usw. Ich hatte gehofft das du dies erwähnst 🙈

  • @stefanbesendorfer1323
    @stefanbesendorfer132310 ай бұрын

    Ich fand das damals bei der ersten Staffel von Digimon wirklich gut gelöst, als die Charaktere mit ihren originalen und den Spitznamen vorgestellt wurden. Mir kam es damals zugegen etwas befremdlich vor, japanische Namen zu nutzen, dachte sogar, die Namen sind alle unaussprechlich. 🙈 Ich find das aber auch rückblickend zum damaligen Zeitpunkt noch sehr nachvollziehbar, da fuhr man natürlich mit angepassten Namen besser, weil ein Gregor einfach gleich vertrauter klang als ein Kakeru. Aber inzwischen haben sich Anime schon so weit etabliert, dass eine westliche Anpassung der Namen nicht mehr nötig ist. Da bin ich froh, dass Yui aus K-On nicht etwa in Susi umbenannt wurde. 😂😂

  • @theoberle2142
    @theoberle214210 ай бұрын

    Bei Ruffys Namen im deutschen ist im Manga auch noch interessant, da man ja erst in Band 11 in Kapitel 96 den romanisierten Namen von Ruffy auf seinem ersten Steckbrief sah(wo man dort auch noch "Luffy" lesen kann), dass dieser im Manga auf den Steckbriefen auf deutsch angepasst wird und man auf diesen "Monkey D. Ruffy" lesen kann. (Diese Anpassung des Manga fand schon mit Band 12 statt, wo in Kapitel 107 das 1 mal Ruffys Steckbrief angepasst wurde)

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Da hat man sich echt noch die Mühe gemacht xD Aber für Manga wahrscheinlich auch einfacher als beim Anime, wo jeder frame bearbeitet werden müsste

  • @theoberle2142

    @theoberle2142

    10 ай бұрын

    @@FerusDE Ja, es kommt halt wirklich nur vor wenn der Steckbrief komplett zu sehen ist, was meistens im Manga nur bei den Kopfgelderhöhungen ist. Aber man muss noch dazu sagen dass das bei allen Namen gemacht wird, z.B. in Kapitel 801 sind dort auch "Lysop" und "Frankie" (Franky wird im Manga mit "ie" geschrieben) auf den Steckbriefen zu lesen.

  • @Kilumy
    @Kilumy10 ай бұрын

    Ich bin immer noch so unendlich froh, dass wir nicht die amerikanische Detektiv Conan Fassung bekommen haben. Eine Geschichte zu verwestlichen welche offensichtlich in Japan spielt und bei welcher echt jedes noch so kleine Detail wichtig ist, seien es Namen, Orte, die Sprache oder die Kultur, macht echt gar keinen Sinn.

  • @DannyGaendon

    @DannyGaendon

    8 ай бұрын

    Was hast du gegen Jimmy Kudo, Rachel Moore, Richard Moore und Harley Hartwell 🤣 Grausam was Detektiv Conan in Amerika angetan wurde

  • @SethaaSchneegepard
    @SethaaSchneegepard10 ай бұрын

    Manchmal bin ich froh, manchmal nicht. zB auch in Videospielen. Kommt immer drauf an. Bei Luffy bin ich schon recht froh, das wir Ruffy bekommen haben :)

  • @lukumo2394

    @lukumo2394

    10 ай бұрын

    Wo liegt für dich der Vorteil bei Ruffy im Gegensatz zu Luffy?

  • @SethaaSchneegepard

    @SethaaSchneegepard

    10 ай бұрын

    @@lukumo2394 Für mich persönlich klingt Ruffy einfach cooler als Luffy. Hat vllt auch einfach was mit der Gewöhnung zu tun.

  • @lukumo2394

    @lukumo2394

    10 ай бұрын

    @@SethaaSchneegepard Hey! Danke für die Antwort. Ich finde das tatsächlich interessant, da der Unterschied zwischen Luffy and Ruffy ja wirklich SO minimal ist, dass man sich eigentlich nur kopfschüttelnd darüber wundern kann, dass es da wieder eine deutsche Sonderwurst geben muss. Ich halte es immer für das Beste möglichst nah am Original zu bleiben. Aber ich bin auch einer dieser elitären Snobs, die sick eher die Ohren abschneiden würden als eine deutsche Synchronversion eines Animes anhören zu müssen ;)

  • @flo-rolli567
    @flo-rolli56710 ай бұрын

    Zum Thema Pokemon: Ich glaube einfach, dass die Macher wussten, das man damit eine Haufen Geld, umgangssprachlich Asche, machen konnten. Daher Hauptfigur = Ash.

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Der ist gut 🤣

  • @Taruil

    @Taruil

    10 ай бұрын

    😁

  • @Benjey657
    @Benjey65710 ай бұрын

    Das man bei an Kinder gerichteten Serien die nicht unbedingt in Japan spielen die Namen ändert finde ich irgendwie noch verständlich aus den genannten Gründen. Wenn das dann aber in Japan spielt wirkt das meistens ziemlich dämlich und verleugnet irgendwo die Kultur. Deswegen finde ich es umso seltsamer, das die Amerikaner versucht haben Detektiv Conan zu amerikanisieren, weil für fast jede Folge die japanische Schreibweise von Namen zur Lösung des Falls beitragen, da wirken die englischen Namen total fehl am Platz.

  • @renekonen2087
    @renekonen208710 ай бұрын

    Stellt euch mal vor wir hätten so was bekommen wie Thorsten Shippuden 😂

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Gott xD

  • @KRAU-Serien_und_Anime_Junkie
    @KRAU-Serien_und_Anime_Junkie10 ай бұрын

    Bitte noch extra Videos über Pokemon und OnePiece zum Thema Namensänderungen und ihre Gründe. Kann zwar selbst mit Pokemon nichts anfangen, aber deine Videos sind Nice und an ein wenig Nostalgie kann man sich immer ergötzen. OnePiece ist liebe pur für mich, da ein Video von einem fähigen KZreadr zu bekommen ist immer Gold Wert.❤️‍🔥

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Ah danke dir für die netten Worte :D

  • @VwieValentina
    @VwieValentina10 ай бұрын

    Das Wortspiel aus dem Film "Nur Asche ist, was bleibt" hat aber ziemlich gut funktioniert, wie ich finde 😊 also nicht alles, was übersetzt wurde, ist automatisch schlechter

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Im englischen auf jeden Fall aber im deutschen halt und allen anderen Sprachen, die dass übernommen haben leider nicht :D

  • @VwieValentina

    @VwieValentina

    10 ай бұрын

    @@FerusDE ja stimmt schon...

  • @atomfried11

    @atomfried11

    10 ай бұрын

    Das deutsche Zitat ist mir immer in Erinnerung geblieben und ich finde es auch im Gegensatz zur englischen Version sehr gelungen, weil man bei Asche wohl kaum direkt an "Ash" denkt, sondern diese Verbindung erst später im Handlungsverlauf aufgedeckt wird, was seinen Status als "Auserwählten" nochmal verstärkt.

  • @PsychedSushi43
    @PsychedSushi4310 ай бұрын

    Wie geil du machst ein video darüber!! Vielen dank!❤

  • @SteinerArts
    @SteinerArts10 ай бұрын

    Zwei Dinge sind noch zu erwähnen: 1. In Italien, so wurde es mir erzählt von jemanden der dort damals den Anime schaute, hat man "Attacker You!!" als eine nachfolgende Serie zu "Attack No. 1" vermarktet indem man im italienischen Dub Mila zur Cousine von Kozue machte, die ihr gerne nacheifern will. 2. Im Anime "Ein Supertrio - Katzenauge" aka "Cat's Eyes" gibt es eine deutsche Eigenart in der Synchro: hier wurde der Name der ältesten Kisugi-Schwester, Rui, einfach zu Nami umgeändert. 🤷🏻 Mach weiter so, Ferus! Deine Videos sind ein nostalgischer Genuß! 🎉

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Wenn ich mein Video zu Milla Superstar machen werde, werde ich das recherchieren, danke fürs aufmerksam machen, so kann ich drauf achten :D Danke dir! :D

  • @SteinerArts

    @SteinerArts

    10 ай бұрын

    @@FerusDE Du machst das alles wirklich prima! Einfach weiter so! 😁👍🏻

  • @jakubdoe233
    @jakubdoe23310 ай бұрын

    ist das erste video was ich von dir vorgeschlagen und komplett geguckt hab, super interessant. hab dann deinen channel angeguckt und gemerkt das jedes video echt intressant ist, und angeguckt wird. sofort abonniert^^

  • @Harrjannk
    @Harrjannk10 ай бұрын

    Witzigerweise hat das bei mir insofern funktioniert, als dass ich als Kind keine Animes sehen durfte. Meine Eltern schreckte der japanische Flair wohl ab, es war für sie unbekannt und seltsam - und dass viel bei Pokito am Nachmittag lief half da nicht (Fernsehen war bei mir nur abends erlaubt). Jahre später ist mir dann klar geworden, dass ich einige Animes versehentlich gesehen habe, weil meine Eltern sie nicht für Animes gehalten haben 😂 Bestes Beispiel ist wohl Heidi, den meine Mutter sogar mit mir zusammen (und Tränen in den Augen) schaute ... bis heute glaubt sie mir nicht, wenn ich ihr erzähle, dass das ein Anime ist 😅

  • @TheAnimeManiac96
    @TheAnimeManiac9610 ай бұрын

    Eine Serie die damals auf Pokito lief 'Pretty Cure' hatte noch teilweise Japanische Namen behalten. Die Fortsetzung von der Serie, ich weiß nicht wie vielte Staffel es war von der Branche, aber 'Precure Smile' hat durch Netflix eine harte Zensur bekommen. Alle Namen wurden hier total geändert, auch deren Verwandlungsnamen. Sowohl wurden Dinge zu Thema Japan rausgeschnitten und die Folgen von 49 Folgen auf einige Folgen Runter gekürzt. Was ich für den heutigen Stand der Anime Kultur eine Schande finde. Wir sind soweit, das Namen nicht mehr geändert werden oder was aus Japan heraus geschnitten wird aber dort hat Netflix total verkackt und bekam von der Toei Animation keine weitere Lizenzen mehr.

  • @lunamariahawke9320

    @lunamariahawke9320

    10 ай бұрын

    Aktuell läuft die zwanzigste Staffel von Pretty Cure in Japan ^^ Und ja, auch mir rollen sich bei dem Namen Glitter Force die Zehennägel ein >_

  • @Knopey
    @Knopey10 ай бұрын

    Top Video, Ferus! 👌 Namensänderungen finde ich immer ein spannendes Thema. Hast du vielleicht noch etwas Info zu Detective Conan bezüglich dessen, dass in der US-Fassung starke Namensänderungen trotz der internationalen Richtlinien, von denen du gesprochen hast, vorgenommen wurden (z. B. Case Closed, George, Rachel, Amy, etc.)? Das wäre gerade bei dem Anime spannend, da wir in Deutschland wiederum orginalgetreuere Namen bekommen haben.

  • @kakarottuzumaki4346
    @kakarottuzumaki434610 ай бұрын

    7:46 min.: Ich fands Epic als sie sagten: "Nur Ash ist was bleibt" also "Nur Asche ist was bleibt" da ich als Kind dem Englischen schon mächtig war ^^

  • @miklasch7580
    @miklasch758010 ай бұрын

    Bei Luffy denke ich irgendwie an Luffa und somit an die Schwamgurke. 🧽🥒😅

  • @dragoran149
    @dragoran14910 ай бұрын

    Ich hab zufälligerweise schon damals in der Grundschule mitbekommen, dass die Namen geändert wurden. Das Stand teilweise in den damaligen Anime Magazinen. Ich glaub PokitoTV hat damals auch so etwas hin und wieder erwähnt. Damals hab ich das nicht als stören empfunden und fand die japanischen Namen komisch und sie sind auch schwer zu merken. Daher find ich es zum Teil gut, dass sie es übersetzt haben. Heute aber find ich die japanischen Namen besser, liegt auch daran, dass ich sie jetzt verstehe.

  • @ChrisKiesswetter
    @ChrisKiesswetter10 ай бұрын

    Moin Ferus, wie immer ein schönes Video, in dem auch auf die 1001 Gründe für die Namensänderungen eingegangen wird. Generell hab ich damit kein allzugroßes Problem, grade wenn eine Änderung auch Sinn macht. Siehe etwa Hamtaro mit Pashmina oder Juppidu. Find ich charmant. Die sehr deutschen Kickers haben mich früher nie gestört, bei Hallo Kurt dagegen ist sogar mir als Chibi aufgefallen, dass mit einer Anna Martens oder einem Andreas irgendwas nicht stimmt. Ob eine Namensänderung funktioniert oder nicht liegt aber auch an der Serie selbst. Wenn bei Shin-chan die Frau Gruber sofort zur Stelle ist, wenn's ums Lästern geht, dann trägt das nur zum Charme der Serie bei. Hatte übrigens sogar eine praktische Erfahrung mit meinem alten Mitbewohner. Der hatte sich One Piece immer im Original angesehen und ist regelmässig ausgeflippt, wenn ich von Ruffy gesprochen habe, der Name des Mannes sei schließlich Luuuuffy. Hab's von da an natürlich immer extra mit scharfem R betont. Gruß aus dem Süden, freu mich aufs nächste Video

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Danke dir! :D Verstehe Leute nicht, die sich aufregen, wenn man Ruffy sagt xD

  • @OmegamonUI

    @OmegamonUI

    10 ай бұрын

    @@FerusDE Interessantes video. ja bei Kickers machte es sinn da fußball ja was europäisches ist. zumindest der Moderne. und in deutschland volkssport. Noch etwas zu namensänderungen. zum glück hat man Japanische Namen nicht einfach Übrsetzt. bei One peace ginge es noch da hieße sanji halt 3. die anderen Brüder Ichji 1. niji 2. und yonji 4. aber japanisch klingt da besser. bei dragonball schon komischer. denn Gohan heißt Reis.

  • @HyperionCH
    @HyperionCH10 ай бұрын

    Ich denke, oft war es einfach nur die Vermarktungsfrage. Denn ich glaube nicht, dass Kinder sich bei ausländischen Namen "erschrecken". Es ist viel mehr so, dass sie sich mit den Charakteren besser identifizieren können, wenn der Name zugänglicher ist (also eher bekannt bei uns oder zumindest einfacher aussprechbar). Damit ist man auch enger mit der Serie/dem Franchise verbunden und die Vermarktung von Merchandise ist dann einfacher. Da es möglich ist, dass ein Merchandising-Produzent ausserhalb von Japan (z.B. in Nordamerika und Europa) die Merchandising-Lizenzrechte besitzt, ist es - wie im Video auch erwähnt - einfacher, wenn beim Merchandising-Produkt in diesen Ländern der Name gleich ist und nicht in Deutschland anders als in Italien und in den USA nochmals anders. In Zukunft werden wir dies aber wohl nur noch bei Kinder-Serien sehen bzw. Serien mit viel Merchandising-Charakter (wie Pokemon, YGO, etc.). Denn sobald die Zielgruppe älter ist, dann ist es definitiv einfacher zu vermarkten, wenn die Charaktere die japanischen Namen haben.

  • @mauriceperret4493
    @mauriceperret449310 ай бұрын

    Tolles Video Ferus freue mich auf nächsten Sonntag

  • @jessicareichel921
    @jessicareichel92110 ай бұрын

    Das Kuriose ist halt, dass damals Serien liefen wie eben Kickers oder Pokemon mit ihren westlichen Namen, aber direkt danach kam dann Detektiv Conan mit dem japanischen Original. Aber das war bzw ist mir auch 1000 mal lieber wie die englischen Namen ala Jimmy und Rachel

  • @shoyosasaki2451
    @shoyosasaki245110 ай бұрын

    Das mit Ruffy regt mich immer auf. Gerade wenn Leute Luffy sagen und sich dann toll fühlen weil sie meinen es wäre so original, was nicht Stimmt. Es ist weder Luffy noch Ruffy wenn man es englisch ausspricht. Richtig ist hier Ruffy mit einem weich rollendem R und das U als U gesprochen NICHT als A, so spricht es auch die Synchronsprecherin aus wenn man mal genau hinhört. Außerdem wie hier schon korrekt gesagt wurde existiert der Buchstabe L im Japanischen nicht, in keinem der 3 Alphabete auch nicht als Sonderzeichen oder sonst was, das L ist ✨non-existent✨

  • @shoyosasaki2451

    @shoyosasaki2451

    10 ай бұрын

    @@KeepWasteUrTime Im Gegensatz zu den Leuten kann ich aber Japanisch.

  • @horris4466
    @horris446610 ай бұрын

    Änderungen von Namen fand ich nie schlimm - zumal ich auch immer nur mit den angepassten Namen als erstes konfrontiert wurde. Ich könnte mir vorstellen, dass wenn man sich bereits an einem Namen aus einem Manga im Original gewöhnt hat, dass man dann deutlich mehr Probleme damit hat den neuen zu akzeptieren, vor allem dann je mehr er abweicht. Was mich stören würde Beispielsweise, wenn die deutschen Namen der Kickers ebenso im japanischen heißen würden (wäre aber auch ein bisschen Witzig). Umgekehrt genauso, aber das liegt vor allem daran, dass ich mich an die deutschen Namen gewöhnt habe und es ein Zeitgeist meiner Kindheit war.

  • @T_____128
    @T_____12810 ай бұрын

    Super sympathisches Video wieder von dir, zu einem sehr interessantem Thema!

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Danke für das Lob!

  • @ashcatchem8577
    @ashcatchem857710 ай бұрын

    Gut zu wissen, danke für die Aufklärung ✌️

  • @GhostFromThePast99
    @GhostFromThePast9910 ай бұрын

    Tolles video feier deinen content echt 💯gibt mir immer diese nostalgischen rtl vibes😂🔥

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Danke dir, freut mich zu hören :D

  • @Tonygoku
    @Tonygoku10 ай бұрын

    Moin @Ferus richtig tolles Video mal wieder rausgehauen, hat mir sehr gefallen und krass wieviele unterschiede es in den verschiedenen Ländern so gibt 😁 Saiyajinbeste grüße gehn raus Tonygoku

  • @DragonDArrior
    @DragonDArrior10 ай бұрын

    Danke für die Erklärung für Lysopp, hab tatsächlich bis heute nicht gewusst, warum er so heißt ^^ Auch interessant, dass bei Digimon Japan vorgibt, welche Namen sie bei uns haben. Bei Pokémon sind es ja mittlerweile vor allem die übersetzten Spiele, die dann auch Einfluss auf die Charaktere des Anime und deren Namen haben. Bei One Piece bevorzuge ich eindeutig die deutsche Fassung, bei den anderen Anime sehe ich das so, dass die veränderten Namen ein Produkt ihrer Zeit sind. Wobei das Problem mit den Namen nicht existiert, wenn die Charaktere von Anfang an deutsche Namen haben. Wie bei Attack on Titan ;D

  • @jacksonmorrowl4331

    @jacksonmorrowl4331

    10 ай бұрын

    Attack on Titan ist ein schlechtes Beispiel. Monster und LOTGH wären bessere Beispiele für deutsche Namen.

  • @OmegamonUI

    @OmegamonUI

    10 ай бұрын

    beste beispiel ist tsubasa wo der beste spieler als sie in europa waren der deutsche karl heinz schneider war. @@jacksonmorrowl4331

  • @theoberle2142
    @theoberle214210 ай бұрын

    Was auch noch eine interessante Namensänderung ist ist die von Jinbei, da dieser in der Synchro mit Wano Kuni als "Jimbei" geschrieben wird. Dies ist zwar kein Fehler da das ン in Jinbeis Namen (ジンベエ) sowohl n als auch m bedeuten kann, aber man auf Jinbeis Steckbrief (den man das erste mal im Fischmenscheninsel Arc sah) dass dieser in Romanji mit "n" geschrieben wird. Da sich sein Name von Jinbee Zame(was Wahlhai bedeutet und seine Fischart ist),wobei Jinbee allein Sommerkleidung bei Männern, also etwa den Kleidungsstil von Arlongs Leuten(um auch seine Verbindung mit seinem Blutsbruder zu zeigen), bezeichnet, ableitet. Da in der japanischen Aussprache meist ein "n" zu einem "m" vernuschelt wird, hat man sich da wohl an diese Aussprache angepasst(da er im deutschen auch mit "m" ausgesprochen wird). Aber netter Weise ist "Jimbei" sogar die erste Version wie dieser Name in One Piece auf deutsch existiert hat, da Jinbei in Kapitel 69 da erste mal erwähnt wurde (wobei dieser dann bei seinem ersten richtigen Auftritt in Kapitel 528 auf deutsch mit Jinbei geschrieben wird)

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    One Piece und die Namen, schon fast ein eigenes Thema xD

  • @theoberle2142

    @theoberle2142

    10 ай бұрын

    @@FerusDE ja, das betriff aber nicht nur Namensänderungen (speziell wenn man andere Länder ansieht wo z.B. Ruffy in Griechenland Drake heißt😂😂) Da Namen in One Piece fast immer eine Bedeutung oder Anspielung, die mit dem Charakter zu tun hat, haben😁

  • @KRAU-Serien_und_Anime_Junkie

    @KRAU-Serien_und_Anime_Junkie

    10 ай бұрын

    Und wie heißt dann bitte X Drake in Griechenland?😅

  • @OmegamonUI

    @OmegamonUI

    10 ай бұрын

    ist bei vielen so. in one peace ja die germa 66 da heißen die supermenshcen wenn man so will einfach 1. 2. 3. und 4. sanji ist dabei der 3. in dragonball heißt gohan übersetzt reis. der sinn erschließt sich mir aber nicht. selber kann kein japanisch das weiß r durch riki mein leben in japan. das en deutscher der in Japan lebt. hat ein kanal auf youtube und sagte mir das. @@theoberle2142

  • @Kamitube

    @Kamitube

    10 ай бұрын

    Drake? omg hahaha bin ich froh dass ich in Deutschland aufgewachsen bin.. komme aus Griechenland und hab da im Urlaub mal Digimon im TV gesehen, das klang wirklich furchtbar mit der gr. Synchro! Aber Drake ist mir neu, das toppt alles. 🤣🤣🤣 @@theoberle2142

  • @PhibyMcBeth87
    @PhibyMcBeth8710 ай бұрын

    Also Satoshi wusste ich sehr lange nicht. Hab gegen keinen Namen was, Ash ist ganz cool. Über ruffy freue ich mich sehr da Luffy einfach komisch klingt 😅 ist aber nur meine Meinung

  • @Kiirabu197
    @Kiirabu19710 ай бұрын

    6:06 bitte benutz die offiziellen Transkriptionen bei sowas, in diesem Fall wäre das Koduck.

  • @Sozitante
    @Sozitante10 ай бұрын

    Es gab aber auch große Kritik der japanischen Autoren daran. Das hätte man noch erwähnen können. Das größte Beispiel hieran ist die Autorin von Sailor Moon. Sie war so wütend über die Zensur und Änderungen der Amerikanischen Fassung (das krampfhaft versucht wurde alles Japanische zu streichen und es so aussehen zu lassen, als ob SM in Amerika spielt), dass sie danach die Lizenzen nicht mehr herausgab. Was der Grund war, warum man Sailor Moon nur auf VHS, später, nachdem die Serie abgesetzt war und die Rechte nicht mehr bei den Sendern war, keine weitere Lizenzen herausgegeben wurden. Daher gab es nie DVDs etc. Erst mit dem 25jährigem Jubiläum und der Veröffentlichung von Crystal wurde dies wieder geändert. Aber nur mit der Vorlage, dass sämtliche Namen, Schriftzeichen und sogar die Namen für Attacken dem Original entsprechen müssen.

  • @flowx6510
    @flowx651010 ай бұрын

    Moin Ferus, ich bin so froh, dass TMS mittlerweile die internationalen Logos in der Conan TV Serie weglässt. Bis Folge 433 wurde die immer so billig eingefroren. Dachte beim 14. Conan Opening zum Beispiel dass mein TV kaputt ist…xD. Die wurden eh immer recycelt wie die selben Animationen des Logos… Aber ja, die Namensänderungen haben mich irgendwie nie gestört. Sie waren halt da.

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Ja TMS xD Bei den TV Specials waren die internationalen Master auch immer besonders xD

  • @drd-creations
    @drd-creations10 ай бұрын

    Soweit finde ich die Änderungen Ok und würde die Missen. Schaman King änderungen sind teils nicht durchgänig aber auch da finde ich die änderung von Chocolove McDonell zu Joco besser. Morphin (manga) zu Cloey nachvolziehbar. Horohoro zu Trey Racer ? Aber er ist und bleibt ein Trey für mich XD Animes mit so vielen Japanischen Namen (oder auch die Koreanischen und Chinesischen mit Ihren Drei Word namen) Komm ich gerne durcheinander bzw konnte die Namen nicht merken auch weil sich viele ähnlich anhören. Da helfen die verwestlichen Versionen oder auch die angepassten Spitznamen.

  • @Oton4shi
    @Oton4shi10 ай бұрын

    Ich dachte immer die Protagonisten aus Pokémon heißen Tom Ate, Ann Schowi und Fred Mozzarella 🤔🤣

  • @matthiasgei516

    @matthiasgei516

    10 ай бұрын

    Herrlich. Da werden Erinnerungen wach. Lang ist's her.

  • @svenhaubrich4566
    @svenhaubrich456610 ай бұрын

    Ich finde es nicht so schlimm das einige Namen geändert wurden Beispiele (ruffy hört sich besser an als luffy) Wen ich luffy höre muss ich an heiß Luft denken.

  • @mjmk6647
    @mjmk664710 ай бұрын

    Ich finde hier geht es auch mehr um die Aussprache. Eine Namensänderung muss nicht unbedingt bedeuten, dass daraus ein "Georg" und ein "Thomas" werden muss. Z.b. die Sache mit Luffy -> Ruffy. Es spricht sich im westlichen (deutschem) einfach besser aus. Deshalb kann ich auch die Leute nicht verstehen, die deutschen Synchronsprecher vorwerfen Animes schlecht zu machen, weil diese den japanischen Namen nicht korrekt aussprechen. Ein japanischer Synchronsprecher kann sicher auch nicht Fehlerfrei "Maximilian" oder "Raffael" aussprechen. Das stört den meisten aber nicht, wenn diese Namen in OmU falsch ausgesprochen werden.

  • @chio3627

    @chio3627

    10 ай бұрын

    Gutes Beispiel hierfür die vielen Deutschen Namen in Attack on Titan

  • @m0lDaViA

    @m0lDaViA

    10 ай бұрын

    Dann ist dir wohl Arbeit fremd. Es ist deren JOB das richtig zu machen und wie sie's können. Wer es nicht kann lernt es oder sucht sich einen anderen Beruf.

  • @mjmk6647

    @mjmk6647

    10 ай бұрын

    @@m0lDaViA Wie dir wahrscheinlich entgangen ist, habe ich nicht umsonst das Beispiel der japanischen Sprecher erwähnt. Manche Namen kann man, aufgrund der Sprache die man nicht spricht, einfach nicht vernünftig aussprechen. Ein X wäre für Japaner genauso schwierig auszusprechen wie bei uns andere japanische Begriffe. Jemanden dafür dann zu verurteilen und davon zu jagen ist und bleibt einfach nur scheiße. Und davon auszugehen, dass mir arbeit fremd ist, ist auch nur ein unnötiges Statement.

  • @m0lDaViA

    @m0lDaViA

    10 ай бұрын

    @@mjmk6647 Das ist absoluter Quatsch. Sowas kann man recht einfach lernen, vor allem wenn es nur um ein paar Wörter geht. Wer an Dyslalie leidet sollte sich einen anderen Beruf suchen. Punkt.

  • @SuplexTheOne

    @SuplexTheOne

    10 ай бұрын

    ​​@@m0lDaViA Guckst du Animes OmU? Sollte dir vllt mal aufgefallen sein, dass selbst japanische Sprecher, so gut wie kein einziges ausländisches Wort richtig aussprechen. Gerade als deutscher sollte dir das auffallen, da die deutsche Sprache ausgesprochen oft in japanisches Animes vorkommt. Ist ja derren Job und da könnten die sich ja eigentlich echt mal mühe geben 🙄

  • @1990Floh
    @1990Floh10 ай бұрын

    Ich lese ja aktuell den Yugioh-Manga und bin doch verwundert, dass selbst englische Namen (Aus Keith Howard wurde Bandit Keith oder Pegasus J. Crawford wurde Maximillion J. Pegasus) geändert wurden.

  • @d4rksonic474

    @d4rksonic474

    10 ай бұрын

    Was 4Kids mit der Serie angerichtet hat, ist aber auch einfach nur komplett bescheuert.

  • @Some_Guy_87
    @Some_Guy_879 ай бұрын

    Zur 8:07 Anmerkung muss man dazu sagen, dass es in Japan sehr üblich ist, dass längere Titel in der Umgangssprache auf die ersten zwei Silben pro Wort gekürzt werden. Sprich das wird auch keine neue Wortschöpfung gewesen sein sondern die Art, wie Japaner sich über das Franchise trotz des eigentlich längeren Namens ausgetauscht haben.

  • @Chompioso
    @Chompioso10 ай бұрын

    Ey Sascha, was geht? 😉🤣 2:40 4:19 - Lämmchen, ja, aber eher Flying Lamb

  • @deancrow573
    @deancrow57310 ай бұрын

    Für mich ist und bleibt es Ruffy. Aus eben den Gründen, es wird in der japanischen Synchro Ruffy gesagt, es wird mit R geschrieben, da es im japanischen kein L gibt und ich hab in Japan gelebt. Also Merch usw auch in lateinischer Schrift ist immer Ruffy. Ich habe es dort nie mit L gesehen. Wer mir blöd kommen will weil ich mich ans Original, ja dann gute Nacht 😂

  • @dieschachbrettfee2060

    @dieschachbrettfee2060

    9 ай бұрын

    Ich habe in Japan ein Pokerkartenset mit One-Piece-Figuren darauf gekauft. Auf der Ruffy-Karte steht tatsächlich Luffy, aber auf der Vivi-Karte steht entgegen des Videos Nefeltari, nicht Nefertari.

  • @ragnathedog7574
    @ragnathedog757410 ай бұрын

    Sie dachten sich warscheinlich das für Kinder es schwireg ist ausländische Namen zu merken 🤷‍♂️

  • @MarinetteDupainCheng564
    @MarinetteDupainCheng56410 ай бұрын

    Ich finde es auch manchmal anstrengend. Wenn ich mit manchen leuten über Dragon Ball rede, verwenden die immer "Goku", und ich der mit der deutschen synchro aufwuchs nenne ihn nachwievor Son-Goku. Damals hatte ich mit meiner Schwester und ein paar guten freunden den Anime und Manga "Gensomaden Saiyuki" gefunden und kennen gelernt. Da dieser Anime ebenfalls wie Dragon ball auf die story "Reise nach Westen" basiert, gab es dort eben falls einen Son Goku. Und daher habe ich gesagt den aus DBZ nenne ich Son-Goku und den aus Saiyuki Gokü. Hatte aber auch schon Anime Fans gehabt die meine entscheidung viel zu ernst nahmen, und mir Roman lange kommentare schrieben, dass ich kein "echter" Fan wäre, nur weil ich Son-Goku usw gesagt habe.

  • @HyakkiYakoo

    @HyakkiYakoo

    10 ай бұрын

    oder mach den Vegeta und nenne Son Goku nach seinem Saiyajin namen Kakarot :D

  • @darkfield1952

    @darkfield1952

    4 ай бұрын

    Ich finde es wirkt immer sehr unnatürlich wenn DEUTSCHE "Goku" sagen. Es klingt für mich immer so erzwungen, und als ob die Person tief im Inneren eigentlich lieber Son Goku sagen würde.

  • @j.b.5422

    @j.b.5422

    2 ай бұрын

    songiku hat hier aber eher die heringsten Auswirkungen

  • @danielhiermer8932
    @danielhiermer893210 ай бұрын

    Danke für die Aufklärung

  • @herobrinelp4869
    @herobrinelp486910 ай бұрын

    Ich finde es Absurd wie die Amerikaner Die Detektiv Conan charaktere genannt haben. Ich liebe die Japanischen Namen wie Shinichi oder Shuichi

  • @kiravermilion6718
    @kiravermilion671810 ай бұрын

    Sorry aber Ash und Ruffy hört sich einfach viel besser an genauso wie Sasuke und jetzt dürft ihr mich gerne alle hassen 😂😂

  • @Kirito-AnimeFan
    @Kirito-AnimeFan10 ай бұрын

    Hey,erstmal Vielen Dank für das tolle Video hat mir super gefallen! 👍mit den Namen muss ich sagen das wir glaube ich damit Leben mussten was wir so bekamen und waren auch ganz froh darüber um anschließend in der Schule darüber zu sprechen und nachzumachen 😊aber ein sehr interessantes und spannendes Thema gefällt mir richtig gut ❤️. Lasst ein #Like und ein #Abo für den lieben Ferus da ✌️ 🎉er hat es sich verdient

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Danke dir! :D

  • @princeTS23
    @princeTS2310 ай бұрын

    Zum Glück haben die Son Goku gelassen Tim oder Kevin wäre schon komisch 😂😂

  • @juliannickermann9492
    @juliannickermann949210 ай бұрын

    Ich sehe die meisten Namensänderungen als völlig in Ordnung an, wobei es hier immer darauf ankommt, grade bei Anime Namen sehe ich das schon eher kritisch in manchen Situationen. Detective Conan als Beispiel, warum wurde das zu Case Closed? Klar ich verstehe die Bedeutung von dem Namen im Bezug zum Anime aber Detective Conan ergibt doch auch in der englischen Fassung sinn... Dann die Charakternamen, ich finde es gar nicht so schlimm, dass aus Satoshi Ash, aus Yamato Matt oder aus Kakeru Gregor wurde. Das sind alles 3 Anime die eher an Kinder gerichtet waren und ich denke, dass das wieder was mit Identifikation zu tun hat und natürlich auch Marketing, ich denke dass viele anime damals zu der Zeit nicht so eingeschlagen hätten, wenn die namen von den Charakteren so "seltsam" gewesen wären und die nicht angepasst hätte, bei mir war es z.B. so dass ich mir Tsubasa von Captain Tsubasa nie merken konnte, weil der Name komisch war, Gregor wiederum aber schon, obwohl ich Kickers deutlich seltener gesehen habe. Dass die One Piece Geschichte, finde ich komplett egal, hier waren es ja teilweise quasi unmögliche Übersetzungen und die Namen sind größtenteils ja eigentlich gleich, Luffy oder Ruffy klingen fast gleich, Ussop und Lyssop ebenso und bei Nebencharakteren sehe ich das so, dass es mir eigentlich völlig egal ist, es gibt sehr viele Charaktere die man vielleicht 5 Folgen mal gesehen hatte, sollte es bei solchen Namensänderungen geben, fällt das überhaupt nicht auf. Ich glaube aber tatsächlich schon, dass es grade bei Kinderserien sinnvoll ist, die Namen weiterhin zu "verwestlichen" oder den Digimon Weg mit den Spitznamen zu gehen, da die namen gleich blieben, nur zugänglicher wurden.

  • @dellinaj
    @dellinaj7 ай бұрын

    Hallo Ferus 😊😊😊✌🏻✌🏻✌🏻 Es gibt neben “Kickers” noch ein Anime, die eingedeutschte Namen bekommen haben und zwar ist es DoReMi. Dort heißen die kleinen Hexen Emily (eig. Hazuki) , Sophie (Aiko), Bibi(Pop) und Nicole(Onpu), Hanna (Hana). Selbst einige Klassenkameraden haben englische bzw. deutsche Namen bekommen. So heißt Peggy Yokokawa eig. Nobuko Yokokawa(kleine Erinnerung: Das ist die, die immer diese Geschichten geschrieben hat und gut mit Sophie/Aiko befreundet war) oder Rike Tamaki eig Tamaki Reika heißt. Am schlimmsten für mich die Namensänderung war einfach von Sailor Moon! Wie man einfach aus Usagi “Bunny” machen konnte- UNBEGREIFLICH! 🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️🤦🏻‍♀️ Das ist zB eins der Gründe, warum ich die 90er Version des deutschen SM-Anime nie so richtig mochte, auch wenn ich damit aufgewachsen bin, aber naja die Namen wurden zu Englisch ausgesprochen (Äimi statt Ami) wurde. Immer wenn ich “Bunny” höre, muss ich echt an ein PlayboyBUNNY denken 🫣🫣🫣 Daher bin ich froh, dass die Mangaka Naoko Takeuchi 2011 oder 2012 bei der neuen Lizenzvergabe der Sailor Moon Mangas so beharrt hat, dass ALLES (auch die Namen) original bleibt! Oder auch etwas mh geändert wurden, waren die Namen von Rock’n’Roll Kids: So wurde Go zu Joe und Satomi zu Sammy. Ich hab vor einigen Jahren die japanische Version des Animes gefunden und da wurde mir die Änderung bewusst.

  • @Super-Godzilla99
    @Super-Godzilla9910 ай бұрын

    hmm kakeru kenn ich noch selbst so wurde einer der characktere aus kickers genannt hier in deutschland. aber ja bei pokemon warn es von anfang die veränderten namen. verrückt das die namen bei dragonball nicht verändert wurden und es immer die originalen waren von der ersten folge bis heute. die anderen namen der chracktere bei pokemon zu hören ist schon komisch weil ash, rocko misty usw eigentlich überall so waren, selbst in games wo for kids ja gar nix mit zu tun hatte. und bei mila ebenso das es nicht ihr name ist, auch sehr komisch. das bei sailor moon die namen auch teilweise geändert wurden weiss ich, aber die meisten bis auf verrückterweise die hauptfigur alle ihr originalen namen hatten. manchmal haben die das wohl einfach random entschieden.

  • @theNightrage
    @theNightrage10 ай бұрын

    Also gerade bei Detective Conan hatten wir ja z.B. sehr wenig bis gar keine Namensänderungen und für mich war der damals als Kind/früher Jugendlicher genau aus diesem Grund fast unanguckbar. Ich konnte den Japanischen Namen nicht mehr folgen und wusste bis auf die Hauptcharaktere nie genau wer eigentlich wer ist. Bei einem Anime wie Detective Conan, wo es wichtig ist, den Überblick zu behalten und immer zu wissen wer gerade wer ist und wer welchen Namen hat, ein ziemliches Todesurteil. Ich hab auf jeden Fall jetzt nicht wirklich ein Problem damit wenn sie Namen für´s Europäische TV verändern. Gerade wenn´s um Serien für Kinder geht, ist das wie an meinem Detective Conan-Bsp zu sehen, durchaus sinnvoll um sie langsam an diese Namen zu gewöhnen.

  • @soundorionprime
    @soundorionprime10 ай бұрын

    Bei den Japanischen Transformers Serien wie Armada, Energon und Cybertron gab es veränderte Namen Jetfire aus Transformers: Cybertron heißt im Japanischen Original Transformers Galaxy Force Dreadrock, selbst Optimus Prime ist da keine Ausnahme in den meisten Japanischen Dubs der Transformers Serien heist Optimus Prime Convoy, heutzutage wird Er auch im japanischen Dub Optimus Prime genannt.

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Da hat sich dann echt die Ami Variante durchsetzen können, aber gut Transformers ist auch echt beliebt dort :D

  • @kakarottuzumaki4346
    @kakarottuzumaki434610 ай бұрын

    4:00 min.: Ich darf doch sehr bitten das heißt Go D. Ussop! :D xD

  • @kewanzahedinour7304
    @kewanzahedinour730410 ай бұрын

    Top Video!

  • @RivalKing
    @RivalKing10 ай бұрын

    das Thema ist echt interessant. 4Kids mal hin oder her aber dass zB einige Pokemon echt an jedes Land angepasst haben wie in deinem bspl mit Enton finde ich mega krass.

  • @DK_612
    @DK_61210 ай бұрын

    Bei manchen Namen ist es echt gut das sie geändert wurden gott sei dank sag ich da

  • @gamefreack64
    @gamefreack6410 ай бұрын

    Ich würde mich wirklich darüber freuen, wenn du ein Video über 4Kids machen würdest. Da es bis jetzt gar kein Deutschsprachiges Video, sogar Website über die Firma geredet hat. Du könntest eine kleine Videoreihe daraus machen. Da 4Kids als Firma lange vor Pokémon/Anime Vermarktung existierte und auch danach. Ich glaube diese Vorgeschichte ist auch wichtig, um zu wissen wie 4Kids überhaupt dir Pokémon Lizenz bekam

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Kommt auf jeden Fall, am liebsten aber ein großes oder halt einen Zweiteiler, aber weiß es noch nicht :D

  • @TheSchaffmaster83
    @TheSchaffmaster8310 ай бұрын

    4 Kids hat soviel kaputt gemacht.

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Auf jeden, über die Firma plane ich eh schon länger Mal ein komplett eigenständiges Video zu machen

  • @TheSchaffmaster83

    @TheSchaffmaster83

    10 ай бұрын

    @@FerusDE Ja, da könntest du schon einen 2 Teiler oder gar mehr Teile raus machen. Je nachdem wie lang dein Video/s sein werden.

  • @DiePardellos1

    @DiePardellos1

    10 ай бұрын

    Ohne 4 Kids hätte es viele openings etc. nie so gegeben wie du sie kennst. Ja haben auch viel bullshit gemacht aber ich bin froh das es sie gab UND sie wussten wie man bearbeitet. Aber das sagt ja Ferus auch im Video. Die haben halt jede yugioh Karte neu animiert etc.

  • @Tacitus-qd3ev

    @Tacitus-qd3ev

    10 ай бұрын

    Wird bestimmt interessant, auch weil es wohl nicht immer so eindeutig war. Beim One Piece-Fiasco trägt Toei nach jüngeren Interviews einer erhebliche Mitschuld, weil sie 4Kids sie Lizenz fast schon "aufgezwungen" haben und auch alle Änderungen selbst abgesegnet haben. Auch die Synchronsprecher soll 4Kids (branchenunüblich, vor allem damals) sehr gut bezahlt haben.

  • @zuckermaus2707

    @zuckermaus2707

    10 ай бұрын

    ​@@FerusDEdas wird auf jeden Fall interessant

  • @Evolinag
    @Evolinag3 ай бұрын

    Bei Pokémon ist es überhaupt noch merkwürdiger: man hat zwar im Deutschen überwiegend die englischen Namen übernommen, aber es gibt doch ein paar Ausnahmen. Das man aus Oak Eich gemacht hat ergibt da noch Sinn. Auch dachte man wohl, May klingt nah genug am deutschen Namen Maike, um es umzuändern. Das ist auch noch irgendwo nachvollziehbar. Aber jetzt kommt das wirklich komische: aus Brock wurde Rocko - das geht soweit noch irgendwo klar, weil Brock eher wie Brocken als wie ein Name klingt, aber in Kombination mit dem anderen von Anfang an geänderten Namen aber umso komischer: Officer Jenny wurde zu Officer Rocky. Und das ergibt halt gar keinen Sinn, weil erstens Jenny bzw. Jennifer auch nei uns sehr gebräuchlich ist (auf jeden Fall genauso wie Jessie und James und definitiv mehr als Misty oder Ash) und zweitens auch noch so dermaßen nah an Rockos deutschem Namen. Im dritten Film ist ihnen da ja auch der Fehler passiert, sie dort auch im Deutschen mit Officer Jenny anzusprechen, was mich damals als Kind auch verwirrt hatte.

  • @colaboy22
    @colaboy2210 ай бұрын

    Wir können uns glücklich schätzen das die deutschen nicht amis namen von detektiv conan genommen Ran=rachel shinnichi=jimmy Kogoro= richard und so weiter ich schwör danke Deutschland das ihr wenigstens dort treu geblieben seid 😂😂

  • @lenapantyhose
    @lenapantyhose10 ай бұрын

    Kakeru ist Gregor und seine Schwester heißt nicht Elsa sondern Ayumi. Bei Sailor Moon ist es genauso… Bunny Tsukino heißt eigentlich Usagi Tsukino

  • @romedaren6262
    @romedaren626210 ай бұрын

    @FerusDE Ein Video über die Pokémon Schriftzeichen, die irgendwann im Anime eingefügt wurden, fände interessant. Das war kreativ gelöst, es international zu gestalten

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Wenn ich über Pokemon und den Veränderungen reden werde, ist das garantiert ein Punkt :D

  • @chrisihg2253
    @chrisihg22538 ай бұрын

    War in Marmeduke nicht auch der Name von Bosco auf Rocco geändert worden?

  • @yannikkarbruggen3583
    @yannikkarbruggen358310 ай бұрын

    Ich finds häufig einfach komisch. Ich hab früh angefangen Anime in OmU zu gucken und Freund*innen die nur auf Deutsch geguckt haben wussten teilweise nicht wen ich meine 😅 Sowohl bei den Dubs als auch bei den Untertiteln find ich's persönlich schade, dass häufig die Suffixe weggelassen werden. Es ist halt schon ein Unterschied ob ein Charakter erst mit X-kun und nachher nur noch mit dem Vornamen angesprochen wird. Da geht die Änderung in der Bindung zwischen den Charakteren dann irgendwie verloren find ich 🤷

  • @mauriceperret4493
    @mauriceperret449310 ай бұрын

    Ist echt erstaunlich wie die Namen der Anime Charaktere geändert wurden

  • @Koellenburg
    @Koellenburg10 ай бұрын

    jeder der schon mal einen englischsprecher "Luffy" sagen hören hat, was aussprachmäßig schmerzhaft weit weg vom japanischen original ist, wird das deutsche Ruffy zu schätzen wissen :D

  • @alexz6478
    @alexz647810 ай бұрын

    hey Ferus, ich liebe deine Videos

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Das freut mich sehr, danke dir :D

  • @sascharuth3703
    @sascharuth370310 ай бұрын

    Ich bin ehrlich, was die Kickers angeht habe ich Sascha hart gefeiert. In erster Linie wegen dem Namen. Ich heiße ja auch so und weil ich wie er auch dick bin. Doch später wurde Sascha zur Geheimwaffe. Sascha ist Cool!

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Ist er aus meiner heutigen Sicht auch auf jeden Fall, liebe ihn! :D

  • @kashBodyGirl
    @kashBodyGirl10 ай бұрын

    Hi, Ferus stimmt das das Bayblade erste Staffel ersetzt wurde? Weil die zweite und dritte haben mehr Qualität und wirken nicht so billig. Vielleicht kann da etwas Licht im dunkel bringen? Hab so weit meine Erinnerung reicht mal ein bericht gelesen wo das gemeint wurde das Staffel eins verloren ging oder so?😮 Deine Videos sind einfach der Bringer 😄

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Danke dir! :D Höre ich zum ersten Mal, aber da Beyblade als Thema bei demnächst ansteht, werde ich mal schauen, ob ich dazu was finden werde bei der Recherche:D

  • @kakarottuzumaki4346
    @kakarottuzumaki434610 ай бұрын

    2:12 min.: So so wenn Anime für Kinder ist dann erkläre mir mal Werke wie Highschool DxD, The Testament of Sisters New Devil, crops party und Redo of Healer. Fällt euch was auf liebes RTL? Alles nicht gerade Kinderfreundliche Werke XD Aber alles Anime ^^ Von daher Anime ist wie bei Hollywood so viel Schichtig. Es gibt Werke die sich an Kinder richten und wiederum andere die so Dark sind das du die abseits der Blue Ray höchstens im Darknet unzensiert zeigen dürfest. Da ist das Spectrum nahe zu grenzen los ^^

  • @roterman1152
    @roterman115210 ай бұрын

    Gutes Video und bitte ein Video zu 4Kids

  • @flodareltih376
    @flodareltih37610 ай бұрын

    Stellt euch mal vor die hätten die Namen in Naruto auch geändert. Aus sasuke uchiha wird Thomas Schneider

  • @DeaZzZeR
    @DeaZzZeR10 ай бұрын

    Wie schreibt man biedaman unf war es das wo man kleine robo figuren hatte die murmeln schießen ?

  • @ahmedcoolyyt464
    @ahmedcoolyyt46410 ай бұрын

    interessantes Video 😁👍

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Thank you! :D

  • @ahmedcoolyyt464

    @ahmedcoolyyt464

    10 ай бұрын

    @@FerusDE bitte ;)

  • @L.-I.
    @L.-I.9 ай бұрын

    Jetzt, wo man die Live Action von ONE PIECE hat, bin ich froh über die deutsche Fassung.

  • @Slic4Not
    @Slic4Not10 ай бұрын

    Danke für dieses Video. Persönlich kann ich mir absolut keine japanischen Namen merken xd

  • @Baka_Crazy
    @Baka_Crazy10 ай бұрын

    Tatsächlich haben Deutsche mit den Franzosen, Koreanern und Chinesen ein Sonderstatus, wenn es um die Namen der Pokémon geht. Nur in den Sprachen haben die Taschenmonster einen anderen Namen bekommen. In den anderen Sprachen haben die Pokémon die englischen Namen bekommen. Ich weiß nicht wirklich, ob 4 Kids daran Schuld ist, wie einige Charaktere ihren Namen bekommen haben. Bei Ash und Gary kann ich mir das vorstellen. Aber bis heute haben die Charaktere im Deutschen aber auch im Englischen und in anderen Sprachen einen anderen Namen bekommen.

  • @lunyiea
    @lunyiea10 ай бұрын

    Ich finde die Änderungen nicht gut. Wenn etwas aus Japan kommt, dann darf es auch gerne diese Herkunftsidentität zb in Form der Namen mit sich bringen. 😊

  • @19Ace89
    @19Ace8910 ай бұрын

    Ich würde ein Video über alle Namensänderungen in one piece feiern...

  • @Ruffy_San
    @Ruffy_San9 ай бұрын

    Über Detektiv Conan könnte man ein ganzes Video da jeder Name geändert wurde

  • @FerusDE

    @FerusDE

    9 ай бұрын

    In Deutschland wurde bei conan kein einziger Name geändert

  • @Ruffy_San

    @Ruffy_San

    9 ай бұрын

    Ich meinte im Englischen hab. Hab vergessen hin zu schreiben 😅😅@@FerusDE

  • @ThaoMiy
    @ThaoMiy10 ай бұрын

    Maximillion Pegasus klingt viel besser als Pegasus J. Crawford 😀 Das "Maxi" und das "Million" hört sich nach einem reichen Schnösel an und hat dementsprechend gut zu ihm gepasst. Ich habe die Animecharaktere so wie sie mir mit westlichen Namen vorgestellt wurden lieb gewonnen, dass ich einige davon mit japanischen Namen nicht mehr vorstellen kann. Ash bleibt für mich Ash, und leider nicht Satoshi 😅

  • @MariaYuri-qo8jy

    @MariaYuri-qo8jy

    8 ай бұрын

    Pegasus' Ding ist nicht dass er ein reicher Schnösel ist, sondern dass er Amerikaner ist. Daher nennt er Yugi und Kaiba immer Yugi-boy und Kaiba-boy. Er sagt Sachen wie "Oh my gosh" und "Unbelieavable" mitten im Duellen. Es gibt genug Schnösel in Yugioh. Pegasus war nicht der Erste und Letzte. Das ist auch der Grund warum er drei Namen hat. Pegasus J. Crawford (für was das J. auch immer steht) klingt super amerikanisch für ein japanisches Ohr.

  • @dietrichgutmann6929
    @dietrichgutmann692910 ай бұрын

    Ich fands nicht schlimm das sie die Namen geändert haben. Obwohl es mich nicht gestört hätte wenn die Namen im Original geblieben wären. Aber bei Naruto ist es am schlimmsten bei Sasuke , im Japanischen wird es Saskie ausgesprochen und nicht Sasuke 🤦‍♂️ Das hast du vergessen zu erwähnen Ferus 😅 Und Danke dir wie immer für deine Videos ❤

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Danke dir! :D Bei Naruto haben sie die Namen nicht abgeändert, sondern schlichtweg falsch ausgesprochen xDDDD So wie damals auch zu Beginn von InuYasha :D

  • @Oton4shi

    @Oton4shi

    10 ай бұрын

    du meinst wohl Saaaasuuuuuuukä! 🤣

  • @prinzludwig8052
    @prinzludwig805210 ай бұрын

    Bei den Amis hatte man schon immer das Gefühl alles muss "Made in USA" sein, egal wo es her kommt, es muss amerikanisiert werden und das Original hat es nie gegeben xD Bei den Filmen merkt man es auch, viele asiatische Horror Filme werden einfach nochmal neu verfilmt mit US Schauspielern, das Original wird dabei nie erwähnt. Bei Videospielen es ist auch so ein Ding, während zb Square Enix einmal ein japanischen Original Account hat, gibt es nebenbei noch Sqaure Enix DE, Square Enix FR usw. nur bei den Amis heißt es einfach nur "Square Enix" und nicht Square Enix US xD Das schlimmste was die Amis damals noch gemacht haben war den Soundtrack von DBGT komplett auszutauschen, so wie damals haben die noch nie viel Wert auf das Original gelegt.

  • @Stony_Mahony420
    @Stony_Mahony42010 ай бұрын

    SUPER VIDEO

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Danke dir! :D

  • @kristinasch.9303
    @kristinasch.930310 ай бұрын

    Ist jemanden aufgefallen, dass im zweiten film von detektiv conan shiratori die lippen bewegt, obwohl niemand spricht und kommissar megure eine antwort gibt? Das stört mich eher als die namensänderung und als kind wusste ich, dass die serien aus japan, usa oder deutschsprachigen raum stammen. Schliesslich habe ich die intros und outros die namen gelesen, die mitgewirkt hatten. Das war immer ein spaß, weil es manchmal komplizierte namen waren. Soweit ich weiß, liegt die betonung von kakeru auf dem e. Ich verstehe immer wieder kacke, wenn du den namen aussprichst.

  • @corinna5392
    @corinna539210 ай бұрын

    Hey danke fand dein video seher interessant. Wenn du nochmal so ein fideo machst kannst du da auch was von Sailor Moon brimgen. Ich weis nur das Bunny getauscht wurde denn im Manga steht sie mit Usagi drinn.

  • @FerusDE

    @FerusDE

    10 ай бұрын

    Ich glaube das hatte ich schon in meinem Video "So wurde SAILOR MOON in Deutschland verändert!" 😁

  • @corinna5392

    @corinna5392

    10 ай бұрын

    Ok danke dir😅 werde da mal rein schauen😆

  • @Anthyrion
    @Anthyrion10 ай бұрын

    Ich weiß jetzt nicht, ob es hier schon einmal angesprochen wurde: Das raus editieren der japanischen Schriftzeichen auf den Karten hat mit den in den USA geltenden Werbegesetzen zu tun. Sobald irgendetwas echtes auf einer Karte oder etwas anderem steht, was als Produkt erhältlich ist, muss das in den USA unkenntlich gemacht werden. Von der restlichen Zensur mal ganz zu schweigen. Danke 4Kids -.-

  • @424Star
    @424Star10 ай бұрын

    War damals total Verwirrung als Ruffy plötzlich Luffy hieß oder Sasuke plötzlich Saske.

  • @ogamefiesta6326
    @ogamefiesta63269 ай бұрын

    Schuld an allem ist dass viele gedacht haben dass Animes für Kinder sind

  • @lumenardens
    @lumenardens10 ай бұрын

    Diese Sache gilt ja auch oft für Filme und Serien mit echten Menschen. Und aus diesem Grund schau ich auch nichts mehr mit Synchro. Oft geht vieles verloren oder macht wegen Übersetzungen keinen Sinn mehr.

  • @mdcool1867
    @mdcool186710 ай бұрын

    2:11 aus welchen anime bitte

  • @kakarottuzumaki4346
    @kakarottuzumaki434610 ай бұрын

    5:56 min.: Ich sage Satoshi da es nen Kumpel, der sich nach dem Satoshi aus Toriko benannt hatte, ultra generft hatte :D Naja jetzt werde ichs schwer bis gar nit mehr los XD

  • @Shigeru0508
    @Shigeru050810 ай бұрын

    "Kakeru" hätte ich als Kind wahrscheinlich ablenkend lustig gefunden^^`

  • @Matagu1
    @Matagu110 ай бұрын

    Im 1. Folge auf Japanisch, hörte ich Luffy "Ruffy" deutlich sagen! XD

  • @-kyoko-7742

    @-kyoko-7742

    10 ай бұрын

    In Japan ist R auch eh derselbe Buchstabe wie L.

  • @Kiara007

    @Kiara007

    10 ай бұрын

    Im japanischen hört man alle Variationen von Lufi, Rufi, Luhi, Ruhi - je nach Sprecher. Aber in jedem Fall ist es ein Laut mit U, und kein A wie bei uns. XD

  • @dr_swain
    @dr_swain10 ай бұрын

    junge ehrlich mal alle die Wakabayashi aus Captain Tsubasa "Mario" nennen sind komplett verloren