📚 Wat lees jij? Engels of Nederlands? | Waarom Nederlands zo cool is | Robin Rozendal

Тәжірибелік нұсқаулар және стиль

#schrijven #boeken
Veel mensen willen alleen maar engels lezen! Waarom?
En: waarom Nederlands zo mooi is.
00:00 Engels of Nederlands lezen
01:24 Engels lezen
09:35 Nederlands lezen
Vind me online:
Mijn winkel: www.robinrozendal.nl/winkel/
Website: www.robinrozendal.nl
Facebook: / robinrozendal
Insta: / robin_rozendal_art
KZread: / @robinrozendal

Пікірлер: 40

  • @Bram-Dekeyser-Auteur
    @Bram-Dekeyser-Auteur7 ай бұрын

    Ik heb nu eindelijk deze video bekeken nadat ik je op Facts heb gezien. Het is sowieso goed om ook zaken te lezen van andere landen aangezien je in kleine dingen kan zien hoe een cultuur verschilt. Je merkt het in anime, waar meer ruimte is om diep ideologisch en filosofisch te gaan. Je merkt het aan sarcasme, niet overal wordt even sarcastisch gedaan. De dynamiek en communicatie tussen culturen verschilt. Dit is ook een reden te meer om ook in het Nederlands te lezen, je ziet in oorspronkelijke Nederlandstalige boeken het verschil tussen hoe er gedacht wordt in bijvoorbeeld de VS. De schrijfstijlen verschillen. Zelfs als je Vlaamse boeken vergelijkt met Nederlandse boeken, zie je heel wat interessante dingen. Het verschil in deze interacties geeft kleur aan de verhalen en maakt je bewust van verschillende manieren waarop er kan geschreven worden.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Leuk, Bram! En mooie toevoegingen, zeker zijn dit verschillen tussen boeken uit andere landen! En je hebt gelijk, dat maakt het ZO leuk om Nederlands te lezen! Het is daardoor zo herkenbaar, en dat is gaaf.

  • @SanneHazeveld
    @SanneHazeveld7 ай бұрын

    Wat ik ook zo'n verschil vind is de prijs tussen Engelse en Nederlandse boeken. Echt bizar. Ondanks dat lees ik zelf het liefste in het Nederlands.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Oja, dat klopt! Engelse pockets zijn soms echt goedkoop.

  • @mikevandooyeweert2092
    @mikevandooyeweert20927 ай бұрын

    Ik lees ook in beide talen. Over het algemeen lees ik in het Engels als het boek oorspronkelijk ook in die taal is geschreven, maar in de meeste gevallen heb ik dan ook geen bezwaren tegen vertalingen. Iets wat ik altijd wel moeilijk vind, is de vernederlandsing van namen, daarom lees ik bijvoorbeeld de Discworld-boeken liever in het Engels. Als het humoristische boeken zijn doe ik dat sowieso, want ik vind dat de vertalingen de oorspronkelijke humor/stijl toch niet helemaal weten over te brengen. Ik ben overigens al sinds begin dit jaar, op een uitzondering na, boeken aan het lezen van Nederlandse auteurs (waaronder ook veel Zilver-auteurs). Ik ben nu plan dat tot het einde van dit jaar vol te houden. 😁

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Herkenbaar, Mike! En wat leuk dat je een Nederlandse fase hebt 😊

  • @janvantent1890

    @janvantent1890

    7 ай бұрын

    Inderdaad wel herkenbaar van die vertaalde namen - aan de ene kant helemaal mee eens want een discussie over vertaalde Harry Potter kon ik niet volgen - aan de andere kant vond ik de vindingrijke vertalingen van Terry Pratchett wel erg leuk - misschien een kwestie van hoeveel moeite ik er in wilde steken.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Het hangt heel erg van de vertaling af, ja! Ik vond de vertalingen van Harry Potter erg kinderlijk, maar dat is misschien niet gek omdat het eerste boek natuurlijk echt een kinderboek was... De vertaler van Terry Pratchett heeft een andere insteek gehad vermoed ik...

  • @mikevandooyeweert2092
    @mikevandooyeweert20927 ай бұрын

    Overigens heb ik ook een complete trilogie in het Zweeds gelezen. Het is een afwijking. 😅

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    😮 lees jij Zweeds? Wat cool!

  • @Diegos_Mansion
    @Diegos_Mansion7 ай бұрын

    Leuke video! Ik begon met Engels lezen, om beter te worden in Engels. Mijn vriend leest om dezelfde reden veel Engels, bijkomen voordeel is dat die boeken in Nederland soms ook goedkoper zijn. Sommige boeken lees ik eerst in het Nederlands en dan in het Engels 😂

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Oh ja, dat is zeker een goede reden om Engels te lezen! Goed Engels kunnen is ook echt heel fijn.

  • @janvantent1890
    @janvantent18907 ай бұрын

    Voor mij begon het lezen in SF en Fantasy grotendeels als afzetten tegen de niet-leuke-leeslijst-boeken; al snel in het Engels omdat er in de jaren 1975-1985 minder beschikbaar was in het Nederlands, dat ook nog eens een stuk duurder was. Daarna blijven hangen in het Engels, deels vanwege regelmatige bezoeken an buitenlandse conventies. Pas de laatste tijd door aktieve Nederlandstaligen ook weer in het Nederlands begonnen - eerst erg voorzichtig, want 10-20 jaar geleden was er ook erg veel van merkbaar mindere kwaliteit; juist dat is tegenwoordig veel beter geworden!

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Leuk om te horen Jan! Volgens mij wordt er inderdaad flink goed aan de weg getimmerd in het Nederlandee genrewereldje 😊

  • @filipcamerman3473
    @filipcamerman34737 ай бұрын

    Ik heb ook het probleem dat er vaak een Engels woord of Engelse uitdrukking in me opkomt en ik geen Nederlands equivalent kan bedenken. Ik had daarom bij het schrijven altijd al een woordenboek Engels-Nederlands open staan, en sinds een jaar laat ik chatGPT Engelse uitdrukkingen of hele zinnen naar het Nederlands vertalen. Daar komen vaak goede vertalingen uit waar ik zelf gewoon niet opkwam. Nog enkele jaren en AI vertaalt hele boeken, dan kan iedereen ze lezen in de taal die ze willen :)

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Ja, AI kan daar wel bij helpen... alleen vind ik het idee dat mijn tekst daarna 'in' de AI zit nog niet zo leuk, dus dat maakt me terughoudend.

  • @filipcamerman3473

    @filipcamerman3473

    7 ай бұрын

    @@RobinRozendal Het gaat maar om zinssneden he. Net nog kon ik niet op een NL equivalent van "a leap of faith" komen, en chatGPT stelt "een sprong in het diepe" voor. Daarmee kan ik weer verder.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Ja dat is wel oké denk ik... ik weet niet, het hele AI gebeuren geeft me gewoon een onprettig gevoel, dus ik blijf er voorlopig nog even weg.

  • @Gokukakarot-onYoutube
    @Gokukakarot-onYoutube7 ай бұрын

    Inderdaad herkenbaar, ik schat dat ik 90% van mijn boeken in het Engels lees. Daar ben ik aan gewend geraakt al vanaf mijn jonge jeugd. Dat komt vooral door de hogere beschikbaarheid van Engelse boeken in de genres die ik graag lees. Fantasy, murder mystery, SF en vroeger ook horror van Stephen King. Maar ook romans van Jane Austen en van die bloedgroep. Die boeken waren 'vroeger' - vooral in het tijdperk van het papieren boek - veel beter beschikbaar, en moest je lang wachten op een nederlandse vertaling, die soms/vaak helemaal niet kwam. En als ze dan kwamen, dan waren ze relatief duur. Het spreekt me meer aan om een verhaal in de oorspronkelijke taal te lezen. Goed vertalen is een hele kunst, en ik word er meestal niet zo blij van. Zowel Engels als Nederlands hebben ongeveer 200.000 woorden in het woordenboek. Heen en weer is er overlap, maar er zijn zeker ook woorden die je niet lekker kunt vertalen. Nog belangrijker vind ik de uitdrukkingen, spreekwoorden en waarden die per taal sterk verschillen. En natuurlijk kun je een goed werkende vertaling vinden van de uitdrukking 'het regent dat het giet', maar werkt dat precies hetzelfde in de vertaling? Een Schot zou er zomaar een ander beeld bij kunnen hebben dan een Nederlander of een Australier. En het kan al snel ingewikkelder worden met uitdrukkingen, zeker als het om humor gaat of emoties, relaties tussen mensen. Pak je bij een vertaling dan de intentie van de schrijver, of heeft de vertaler zitten interpreteren? Uiteindelijk gaat het om het idee wat de schrijver wil vertellen, en vooral de manier waarop. Ik geloof op geen manier dat 1 taal superieur is aan een ander. Maar soms ontkom je er niet aan om een vertaling te pakken. Een Noorse Murder Mystery kan ik niet in het Noors lezen omdat ik die taal niet ken. Dan lees ik die toch liever in het Engels vanwege de beschikbaarheid. Verloren Aluria en De laatste dochter zal ik altijd in het Nederlands lezen, dat is toch juist fijn. Ondanks dat ik Engels prima kan lezen, gaat het in het Nederlands echt beduidend soepeler.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Hoi Goku, mooie voorbeelden allemaal! Vertalen is inderdaad niet eenvoudig, en elke taal heeft mooie dingen 😊

  • @Gokukakarot-onYoutube

    @Gokukakarot-onYoutube

    7 ай бұрын

    @@RobinRozendal Misschien is het een aardige vergelijking om te zeggen dat het schrijven van een boek is als het koken van een uitgebreid slow-cooking gerecht. Vertalen is een kant-en-klare, ultra-processed-food magnetron variant van dat gerecht 😊. Het schrijven van een boek duurt immers jaren, het vertalen gebeurt in enkele weken/maanden. Het ware raffinement van het creeren kun je via vertalen niet overbrengen.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Haha wauw, leuke vergelijking! @@Gokukakarot-onKZread

  • @Gokukakarot-onYoutube

    @Gokukakarot-onYoutube

    7 ай бұрын

    @RobinRozendal Sorry als ik even doorschiet - en ik houd op na deze opmerking. Maar ik lees hieronder iets over AI vertalingen..... AI vertalingen zijn in mijn vergelijking een soort 3D-geprint voedsel. De AI/printer heeft geen idee wat het betekent, maar genereert output volgens een formule..... Ik heb me door een expert laten vertellen dat ChatGPT een tranformatieve AI is, die heeft geen enkele ingebouwde intelligentie om bijvoorbeeld leugens van waarheid te onderscheiden. Dat 3D-geprint voedsel zal wel ooit de toekomst worden als we het globale voedselprobleem niet meer kunnen bolwerken. Maar ik hoop dat het na mijn tijd komt 😁.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    @@Gokukakarot-onKZread Mooi gezegd! Tot nu toe ben ik nog geen fan van AI om verschillende redenen maar wat jij nu noemt speelt zeker mee.

  • @FilmverzamelaarVincent
    @FilmverzamelaarVincent7 ай бұрын

    ik lees graag fantasie en sci fi van nederlandse auteurs net een iets ander perspectief als de engelstalige garde ik heb trouwens een recensie geschreven van verloren aluria op bol ik kijk uit naar boek twee ik vond het echt een avontuur

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Ohh wat super, dank je wel voor je review! Heel blij mee! En ja, is toch leuk als een fantasy boek gewoon in Nederland begint he? Daar had ik zelf ook plezier in 😊

  • @user-eo6pf5wo1o
    @user-eo6pf5wo1o7 ай бұрын

    Opnieuw een leuke video. Volgens mij kan je hier nog wel een uurtje over doorgaan. Heb ook een leesdip gehad, zo'n tien Jaar geen boek meer aangeraakt. Uiteindelijk wel weer begonnen met lezen. Ook veel in het Engels gelezen. Ik denk dat veel Amerikaanse fantasy schrijvers ook ad&d hebben gespeeld, waardoor veel dingen al een Naam meegekregen hebben, die ze dus niet meer zelf hoeven te verzinnen (in het Engels bijvoorbeeld de gespecialiseerde magier evoker. Ga daar maar eens een goede Nederlandse Naam voor verzinnen en zorgen dat iedereen die gebruikt). Zelf ga ik op Korte termijn wel merken hoe dat in Nederfantasy gebeurd. Jouw boek heb ik al gelezen, maar ik ga vaker Nederfantasy lezen. Wat ik wel weer ga mixen met Engelse fantasy. 😄

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Klopt ja, er zijn zoveel termen die in het Engels enorm zijn ingeburgerd! Leuk dat je weer meer Nederlands leest!

  • @janvantent1890

    @janvantent1890

    7 ай бұрын

    Daar heb je misschien wel een punt, maar dan eigenlijk alleen voor al diegenen die daadwerkelijk ad&d gamer zijn - omdat ik dat niet doe, ken ik ook die 'vaste benamingen' niet, en heb dus juist niet zoveel moeite met de 'vertalingen' daarvan - dat probeer ik wel uit de context te leren (of dat nou in het Engels of in het Nederlands is, maakt dan weinig meer uit).

  • @user-eo6pf5wo1o

    @user-eo6pf5wo1o

    7 ай бұрын

    @@janvantent1890 Het is een beetje alsof je in het ene verhaal 'lucifer' leest en in het andere 'aansteker', terwijl beide verhalen hetzelfde bedoelen aan te geven, namelijk een voorwerp waarmee je vuur kan maken. En dit voorbeeld is erg versimpeld.Het zet mij net ff op een ander been, waardoor ik uit het verhaal kom, en dat is voor mij niet de bedoeling.

  • @torrawel
    @torrawel7 ай бұрын

    Ik lees helemaal niet graag in 't Engels. Moet dat al veel te vaak doen bij wetenschappelijke artikelen. Als ik lees om te relaxen, romans bv... Lees ik echt veel liever in 't Nederlands, ook als 't dan een vertaling is van talen die ik ook best wel kan lezen (Engels, Frans of Spaans). Het is makkelijker en dus ontspannender.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Ah dat klinkt ook logisch, kan me voorstellen dat Nederlands extra ontspanning geeft 😊

  • @torrawel

    @torrawel

    7 ай бұрын

    ​@@RobinRozendalhallo, ik heb nu pas de hele video gezien maar ik wilde toch alvast reageren. Dank voor 't antwoord! Uiteraard ben ik lichtelijk bevooroordeeld want ik ben opgegroeid met de Nederlandse klassiekers én mijn moeder is Frans... Bovendien ben ik al een aantal jaar docent Nederlands dus ja... LICHTELIJK BEVOOROORDEELD 😂 Engels bestond in ons gezin gewoon niet. Het argument "Nederlands is saai & vervelend want op school moet ik verplicht allemaal oubollige klassiekers lezen"... gold voor mij eigenlijk voor Engels. Ik had een hekel aan Engels op school, kon er niks van en vond de boeken nodeloos ingewikkeld, hoe klassiek ze ook waren. Of wellicht dus omdat ze zo klassiek waren. Tegenwoordig is dat natuurlijk vaak anders. Het Engels is dankzij internet en sociale media zo extreem dominant geworden dat zelfs de andere vreemde talen (op school en elders) er onder lijden. En.. Dat vind ik kwalijk en jammer. Duitsland is nog steeds onze grootste handelspartner maar vrijwel niemand kan meer Duits. We zijn zo vreselijk op de VS gericht dat er nu meer Polen (prachtige taal trouwens, dat Pools) Nederlands studeren dan Nederlanders. Ik ken de VS toevallig erg goed, ben vrijwel overal geweest en spreek en lees natuurlijk heus ook prima Engels vandaag de dag :) Maar toch... Als de tieners van nu maar een ietsiepietsie beter beeld hadden van de VS dan dat wat voorbij komt op de socials.... Echt, het is een mooi en fantastisch land maar ook verschrikkelijk en diep en diep triest. Nog een reden dus waarom tieners van nu en iets oudere mensen vrijwel alleen nog maar Engels lezen... Onze Nederlandse afbraak van goed onderwijs in onze eigen taal en andere vreemde talen. Want waarom zou je geen Duitse, Franse of Pools fantasy willen lezen? Ik lees zelf nooit fantasy om eerlijk te zijn maar ik weet zeker dat er ook in die talen veel te krijgen is. Waarom leest vrijwel niemand die boeken? Omdat die talen net zo'n negatief imago hebben gekregen als onze eigen taal... Kortom... Blijf in 't Nederlands schrijven!! Tis echt (best wel) belangrijk! 🎉❤

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    @@torrawel Ohh je bent docent Nederlands! Ja ik begrijp dat je er dan extra liefde voor hebt 😊En interessant wat je zegt, dat is natuurlijk ook zo, dat ook andere talen eronder lijden, niet alleen het Nederlands. Ik herken het bij mezelf ook; mijn Engels is prima, maar in Duits en Frans zou ik echt geen boek kunnen lezen, laat staan in het Pools! En dat terwijl er zeker in Oost-Europa een rijke fantasy-traditie is. Gemiste kans dus! 😅 En geen zorgen hoor, ik zal zeker Nederlands blijven schrijven. Hoe meer ik erin schrijf, hoe meer ik ontdek hoe mooi ik de taal eigenlijk vind 🥰

  • @torrawel

    @torrawel

    7 ай бұрын

    @@RobinRozendal docent Nederlands maar helaas niet aan tieners maar aan expats. Tis "grappig" dat veel van hen juist dolgraag Nederlands willen leren, terwijl wij zo bedroevend slecht met onze taal omgaan... Nederlands is trouwens niet alleen mooi maar ook niet zo nodeloos ingewikkeld als 't Engels... Wij realiseren ons 't niet altijd maar zeg nou zelf... "hou je van Nederlands? Jazeker! = "love you Dutch? Yes, sure" versus t idioot ingewikkelde : "doe jij houden van Nederlands? Ja, ik doe" 🤣

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Haha, mooi voorbeeld! Zo klinkt Engels inderdaad wel onlogisch!

  • @liesbethjochemsen6461
    @liesbethjochemsen64617 ай бұрын

    Nog een argument om meer oorspronkelijk Nederlandstalig te lezen: je steunt daarmee de auteurs van Nederlandse en Vlaamse bodem. Hierdoor kunnen zij blijven schrijven en houd je op boekengebied voldoende variatie, in plaats van dat we een wereldwijde eenheidsworst krijgen.

  • @RobinRozendal

    @RobinRozendal

    7 ай бұрын

    Ja, dat is zeker zo 😊

Келесі