【N1文法】~というところだ・~といったところだ
【N1文法一覧】
kzread.info/head/PLynCeSdpMqxCBtZzRikWkdbRGS9csjDYT
【N2文法一覧】
kzread.info/head/PLynCeSdpMqxD6LeS82vp39kQP8mw_JxlY
【N3文法一覧】
kzread.info/head/PLynCeSdpMqxDS6EC0L7vXYUAVCstRHcQR
【N4文法一覧】
kzread.info/head/PLynCeSdpMqxD8N-l7AC_aFocINA2CKQKi
【N5文法一覧】
kzread.info/head/PLynCeSdpMqxD4OJHjNB3QkmfzfD7B_s67
#日本語能力試験
Пікірлер: 18
役立った動画を作ってくださってありがとう!
感謝老師細緻的教導!
thank you
3:09 老師您好 這裡的といったところです 跟開頭介紹的用法好像不太一樣(頂多、最多~) 請問是特別用法嗎? 謝謝
@diuga
6 ай бұрын
もう一歩といったところだ似乎是一个固定用法,表示最多就差一点点了,所以感觉和前面介绍的用法也有相通之处吧。
老師好,想請問一下會話的「知っている語彙の数はもう一歩といったところですね」的「といったところだ」是代表什麼意思呢?舉例嗎><?因為感覺好像不是表「頂多、差不多、大致上」的意思
勉強になりました。
あの、仁先生 1.今年の冬のポーナスはせいぜい給料一か月分というところだ。 2.今年の冬のポーナスはせいぜい給料一か月分といったところだ。 この二つの意味や使い方は同じですか?いつどれを使うべきですか。
@deguchi
4 жыл бұрын
それは同じと考えてokです
有字幕真是幫大忙了 感謝
低いレベルでこの文法はどうやって言い換えますか?
いつも動画ありがとうございます先生!!聞きたいことがありますげど、'韓国の結婚の年齢の平均はアラサーというところだ'はおかしいですか??
@deguchi
2 жыл бұрын
アラサーは26〜34歳全てを指す言葉なので、平均年齢にはちょっと広すぎると思います。
@user-cv4jk5ht1d
2 жыл бұрын
@@deguchi 文法は大丈夫ですか??
@deguchi
2 жыл бұрын
結婚の平均の年齢は ←okですが、平均結婚年齢は、という方がもっといいですね。 平均結婚年齢は30歳前後というところだ。 こんな感じがいいと思います。
@user-cv4jk5ht1d
2 жыл бұрын
詳しく教えていただいてありがとうございます!!
注:気持ちがある。【程度】
という 叫做 といった 這樣的 such as トヨタ や ホンダ といった 日本 の 車 が 人気 が あります。 というもの 就是 こんな簡単な練習問題では、やる意味 が ないというものだ。 簡単(かんたん)じゃないよ。 という ところ だ at most = といった ところ だ 最多也就是,充其量,差不多 (だ → だろう、です、でしょう) 最高気温 (さい こう き おん) は 27度 (ど) というところ だ。最高氣溫頂多是27度。