爲什麽日文一個漢字有兩個讀音?『音讀 VS 訓讀』 解説。Yuma第一次公開名字的漢字!
會想起自己學日文的當初 也被漢字的幾種讀法搞亂。一直在想什麽時候這個,什麽時候讀那個。雖然知道後也不是百分百可以猜到新詞要怎麽讀,但是知道後有沒有覺得自己很酷呢?
■□■□■□■RyuuuTV□■□■□■□■□■□■□
是「實用日文介紹」和「日常(日本文化)」
為主題,每天9點上傳的KZread頻道
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■■□■□
∧ ∧
( - з -) < 訂閱一起愛日本!!
┏━〇〇━━━━━━━┓
┃ 如果覺得有那麼一點好看┃
┃ ♥麻煩訂閱我們唷♥ ┃
┃ goo.gl/ExwAuJ┃
┗┳┳━━━━━━┳┳┛
┗┛ ┗┛
※※※※※※※今天的一句話※※※※※※※
明天的夾娃娃搞不好有兩集可以看w
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
◆RyuuuTV の 推薦影片
日本的女高中裙子原來是這麼回事!?
➡︎goo.gl/7rzj4k
日本旅行前必須看的日文教學
➡︎goo.gl/2qVu5E
YUMA學中文的煩惱
➡︎goo.gl/swiYfY
日本女生原來喜歡這種髮型∑(゚Д゚)
➡︎goo.gl/M6yniu
◆RyuuuTV の Facebook (最新消息第一時間)
RyuuuTV / 看日本學日語
➡︎goo.gl/sBYTkf
◆RyuuuTV の 第二頻道「Ryu`s無聊小事」
➡︎goo.gl/EhnHYV
◆Ryu の Instagram
➡︎goo.gl/Rm8577
◆Yuma の Instagram
➡︎goo.gl/42svu0
◆RyuuuTV の Twitter
➡︎ ryuuutv
◆合作邀約 ryuyuma.bizinfo@gmail.com (是4個" u " 喔)
【寄信/送禮 地址】
標記收信人名為「RyuuuTV」寄至
〒107-0062 東京都港区南青山2-26-32 セイザン I 802
Пікірлер: 903
很多人說跟台語很像,跟粵語很像,不是因為那時候的中文是台/粵語。 而是因為台語、粵語、音読都屬於中古漢語向不同方向的演變類型,所以才會有相近之處。
@hanchen3932
7 жыл бұрын
Chito Wong 说实话呀 说什么唐朝人说台语 怎么可能啦 都多久了
@user-hc3hc1kk8p
7 жыл бұрын
Han Chen 台語源於“河洛語”,而遣唐使在唐朝學習的漢字發音就是當時黃河、洛水,河南,洛陽一帶使用的河洛語。所以日文的漢字音讀接近現在的台語是正確的。
@user-th9er6gf2r
7 жыл бұрын
Chito Wong 終於有人這樣講了!
@brighthorse6981
4 жыл бұрын
@@user-hc3hc1kk8p 遣唐使学到了汉字的浊音,请问闽南语的浊音去哪里了?而吴语保留了所有汉字浊音,你不觉得日语更像上海话吗?
@user-yo7ft8oo8f
4 жыл бұрын
對,閩南語,是中原古音,是魏晉南北朝時,貴族的語言
音讀是從中國傳進日本的,但因為傳進來的時間不同,所以音讀大多是中國古音~
@wendycatdog7284
7 жыл бұрын
:3
@user-cq2oy2rl1y
7 жыл бұрын
古音只閩南語吧?我們歷史老師講的
@sidsid1ss
7 жыл бұрын
各個朝代發音不同,但都是古音,台語比較像方言~
@user-hc3hc1kk8p
7 жыл бұрын
閩南人祖先來自古代中國中原的河洛地區,是採用「河洛話」接近唐代古音
@sidsid1ss
7 жыл бұрын
羅健豪 你說的對,現在的台語混了很多外來語,嚴格來說不能算古音~
超喜歡這類型的影片...希望之後會有更多類似這樣能學習的影片w
@nomytide9903
7 жыл бұрын
+1 真心覺得這種在書中沒教到的可以補充~
@doginja9564
7 жыл бұрын
額。我學的教材都有寫到啊,不過一般在序或者使用說明中。
@user-en1gs3kk9j
6 жыл бұрын
ほんまそれ
Yuma 好可愛❤️ 這部影片對學過日文基礎的人很有幫助 :)
音讀的源頭其實原本應該是河洛話,也就是之後的福建話再變閩南話再變台語,唐朝的時候是說河洛話並不是現在通俗的普通話,也就是北京話,北京話是到明朝的時候明成祖遷都北京因而流行北京所謂的「官話」,也就是北京話,唐朝的時候日本大化革新就是順便把河洛話學去,日本現在才會有音讀和訓讀的兩種讀法,所以「車」這個字在台語中和日文中基本上音似高達9成以上其他還有像是「時間」、「現在」,以及裡面所說到的「自動車」、「愛人」都是相似度很高的字,這也是當初台灣日治時代時,台灣人學日語普遍學很快的原因,因為那時台灣幾乎百分之百都講台語
廣東話的讀音有些都很象日文例如 六(roku) 廣東話讀 Luk 木(moku) muk 目的(moku teki) muk dik 僕(boku) buk
這類的真的希望可以多拍一些,超有用的啊~
這個影片解決了我一直都有的一個疑問呢~~謝謝Ryuuu!
2:29「友(ゆ)」 2:38ま→「町」「茉」「麻」「目」「間」「前」「真」
車的音讀唸起來像台灣台語的車(*゚∀゚)
喜歡喜歡 解釋得很清楚耶💕💕👍🏻👍🏻
感謝ryu和yuma分享如何分辨"訓読み"和"音読み"的方法,拍影片辛苦了 ^_________^
補充一下,漢字有很多時間不只有兩個讀音。因為漢字音読み的還可以有1)吴音,2)漢音,3)唐宋音之分,按照傳入日本時當時的中原發音所演化出來的。 例如“京"這個字有三種發音:きょう(京都:きょうと)吴 けい(京阪:けいはん)漢 きん(北京:ぺきん)唐宋
@cychen816
4 жыл бұрын
Command很多,但只有你說的正確。
其實 台語念作 日文叫是由台語演變的 Yuma的台語也念yu(台語有些單字跟日語很像) 唐朝好像是講台語的 日本的遣唐使就是去把漢字抄回日本改編(に是從中文改編的) 才有現在的五十音
@lawalightl2838
7 жыл бұрын
歷史課教的 如有錯誤 請砲轟我
@Frenchiewu777
7 жыл бұрын
Lawalight L 其他說法蠻同意的,但唐朝是說台語的說法有點奇怪,第一唐朝的首都位於長安和洛陽(北方)台語不是由閩南語演變而來嗎?第二台灣在唐朝的時候應該還是蠻荒之地吧,別說台灣就連當時的中國東南一帶都被視為蠻夷之邦,況且中國漢人是在明清之後才陸續到台灣的,唐朝的國語是台語這個樓主可能要再去確認一下
@kevinpao9594
7 жыл бұрын
台語 , 其實是"河洛語" , 是唐朝時的官話客家話 , 是宋朝時的官話都是因為戰亂 , 隨著族群逃難而擴散到南方的客家話我不知道 , 但台語(河洛話) , 有雅俗之分
@ceroadmils2256
7 жыл бұрын
閩南人又稱河洛人 唐朝時期曾因戰亂遷徙到福建地區 明清時期又有部分來到台灣 變成台語 這是個人一點印象 有錯請更正
@martinayang6307
7 жыл бұрын
大陆历史课也讲过闽南话是曾经中原偏北的话,闽南人曾经是现在的汉族一类的,记不太清楚了……【。】
感謝Ryu跟Yuma ^^ 又學到一個了
解釋好清楚,謝謝
其實Ryu,「車」(ㄔㄜ,chē )這個字在中國古代應該沒有現在所謂「普通話」或是「北京語」的用法。如果Ryu會閩南語或台語可以試著發發看「車」(ㄑㄧㄚ,tshia),有沒有比較像呢? 這是因為現在的閩南語或廣東話等方言通常被認為是中國古代的古語流傳下來的語言,所以當時大化革新或是仿唐時期的用語應該會跟這些方言的讀法比較像。
是因為唐朝時傳過去日本的 而唐朝當時是講類似閩南語的語言 閩南語的車念成"掐" 日本語的車念成"蝦" 所以用閩南語音比較可以解釋音讀的由來,而非現在的中文音
@waterdropsfall
4 жыл бұрын
不是因为偷渡去日本的福建人比较多吗😂
辛苦了,影片制作得很好。
Ryu的髮型變帥了超好看的🙈🙈❤️
其實應該可以說 是閩南語跟著漢字引進至日本時傳承下來的一種念法,比如 "車"的台語就跟日文很像
@moonneko9049
7 жыл бұрын
而有些可能就是跟北京話一起引進
@minas1508
7 жыл бұрын
車的台語是日據時期在台灣實行國民化教育時留下來的,並不是閩南語。
@moonneko9049
7 жыл бұрын
minas chen 受教
@kensiron911
7 жыл бұрын
閩南話又叫河洛話(就是我們的台語),在古代是閩南的主要語言 很多詩詞歌賦都是要用閩南語來讀的 古代漢字傳入日本時也是以河洛話的方式傳入 "車"字在漢代也已經存在,它的讀音應該也是由中國傳入日本的
@user-th1kw3df4y
7 жыл бұрын
我们福建福州话里面也把洗澡说成洗汤
Ryu gel起左D頭髮之後望落去後生D同靚仔左😂😂😂
謝謝~很實用呢~ 我也有這個問題很久了
這對日文學習超有幫助~ 謝謝~
感謝你們對日文漢字的精細解析,而且日語的對話裡面似乎有一些敬語,這在全世界是很少見的,才發現日文漢字的用法似乎比中文複雜(雖然我不會日文日語)。所以Yuma=友子?
@AKI-8810
7 жыл бұрын
友子不是tomoko嗎 我是請問各位大神 請指點
@Unrequired
7 жыл бұрын
日文跟韓文中的敬語其實是從中文中來的喔! 中文也有敬語 只是在口語中成為了敬體了 應酬話或商用書信還留有 承蒙閣下的提攜,敝人我得以在貴公司姑息 今後您對於敝人的垂詢,敝人一定有問必答 對於敝人的錯誤不力,還請您得以大力斧正 還記得國高中時候學的應用文 書信嗎? 那就更多了
@TaijanH
7 жыл бұрын
Kuanhau Huang 友麻吧?
@AKI-8810
7 жыл бұрын
Yuma 我也覺得是友麻又或是友真 不知道是不是我想的那樣
@tociaon6
7 жыл бұрын
麻→あさ 跟真不一樣 子→こ 常用的大概是真
日語會跟閩南語 粵語比較像 因為保留了很多古漢語的音和用詞 跟普通話已經很大不同 “車”的日文發音 就跟閩南話“車”的發音很像 再舉一個例子 荔枝的日文是ra i chi 用平假名書寫 意味著不是外來語直譯 如果知道荔枝的閩南話怎樣發音就懂我的意思了
這堂課十分有趣衍生了許多的疑問可以查~ 例如:音讀,指源自中國傳入的讀音,與現代某些漢語(例如粵語)的漢字發音相同或近似。另可細分為吳音、漢音、唐音3類。公元5至6世紀,漢字由中國或者朝鮮傳入日本,在此時傳入日本而得日文讀音的漢字,當時沒有讀法的名稱,學漢音之後,此讀法稱為「吳音」,「吳」是學漢音的留學生叫的蔑稱。另外,在奈良時代至平安時代,派遣往大唐長安學習的日本學者,把中國的漢字帶回日本,依這種方式得音的日語漢字稱為「漢音」;再加上鎌倉時代以後(南宋至明清),隨禪宗的留學僧或者貿易商人所傳入日本的漢字讀音,共稱為「唐音」。(資料來自維基百科) 又讓人好奇當時是哪個語系...(不過查越多越亂,各語系都有支持的專家與學者)
感謝教學,完全解答我想知道的困惑點
話說Ryu的頭髮怎麼了😂 d(ŐдŐ๑)
雖然個人認為日文模仿能力確實不太好(和韓文相比) 不過他們仿的不是現代中文(普通話),是古音 有人說比較接近廣東話,上面也有人說像台語 總之拿現代中文來比較有點冤枉XD 還有日本人引進漢字之前好像是沒有書寫系統的 最久遠的日文詩歌集《万葉集》就是利用漢字的讀音(和漢字原意無關), 來記錄民間流傳的一些詩歌 Wiki上找到一篇,估計現代日本人也沒幾個人讀得懂。。。 (万葉仮名文)都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾 (訓)剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清(さや)けく負ひて 来にしその名そ(卷20-4467)
@astroboy2345
7 жыл бұрын
現代的普通話頂多只有400年歷史而已。 它的來源是因為清朝滿人學明朝官話發音不準。 然後漢人學了那不標準的發音。 :( 用閩南語發音唸,因該會蠻接近的。
@user-rh2pv2kc5g
7 жыл бұрын
astroboy2345 现在的北方话是宋朝以后逐渐演变的,南北朝和新的词曲的影响。。。。。。和明清甚至蒙古都没太大关系。。。。你看中古的晋语。。。
每次看你們的教學影片,都可以明白很多我上課不懂的地方,雖然不能馬上背起來或記住,卻很有幫助!!你們超棒的~😃
講的很清楚明瞭~
第一:至于视频习惯性点个赞。 第二:吐槽下,视频主缺少关于日语汉字的音读来源的常识也??视频中显示:经过日本人耳朵然后几乎不像了(太不像话了,怎么能这么说XD)!! 感觉略显不考究!相信很多中国南方方言的母语使用者,很容易发现日语的汉字读音很接近自己家乡的读音,相似的原因正是因为这些方言都有传承了不同时代的的古汉语成分,常见的就如 闽南话、粤语、客家、吴语系方言等等,现代的普通话只是因时代发展演化、相对受众面更广、学习容易性和普及难度上更具优势而列为国语普通话而已。 ------------分割线------------------------ 以下引用自百度百科: 日语汉字按汉语发音读,叫音读;只取汉字义,读日语音,叫训读。 音读主要有: (1)吴音:六朝时江南的汉字音。又叫“百济音”、“对马读”。有人认为吴音是朝鲜半岛的读音, 有一定道理,汉字是由百济人王仁传给日本的。 (2)汉音:唐代长安一带的汉字音。日本的遣唐使带去这些读音,成为“正音”。 (3)唐音:宋、元、明代的汉字音,接近现代音,又叫“宋音”。 ---------------------------------------- 以上,这是我的观点,谢谢!嘿嘿嘿
天啊好複雜😂 對我這個連50音都背好久還搞不清楚的人來說 日文真的好難啊啊啊😭😭😭
@zxc558321
7 жыл бұрын
50音用聽歌看歌詞的方式去記,兩三個小時就可以全部記熟摟!
@nomadland119
7 жыл бұрын
請問有推薦什麼歌曲嗎???
@yuna9817
7 жыл бұрын
J 台灣播line動漫的片頭就滿適合的~
@jacksonteng6279
6 жыл бұрын
林リン 两三个小时厉害了,智商爆表
@TM-pv1ti
5 жыл бұрын
@@zxc558321 兩三個小時!!我記超久還是有漏...
長知識了OWO 謝謝Ryu和Yuma~ 話說回來,我之前是想說中文字也是一個字有兩個讀音(甚至更多), 所以想說日文漢字也才一樣。 結果真相令我感到意外XD
终于等到了影片,还好我没放弃~~~
@xiangbubendeiqinwen
7 жыл бұрын
ryu说尿尿时,我正在喝酒!!!全吐了www!!!
车的日语读音跟古代汉语发音很像的,不能说是日本人引进后发音变化了。古汉语在大陆的南方方言语系大量保留着。敬上!
台語保留更多古音, 車, 友都更貼近原中原古音, 日文亦然
@zhangye1976
7 жыл бұрын
闽南方言 谢谢
@tmkevinlin
7 жыл бұрын
zhangye1976 是的, 感謝更正
@zhangye1976
7 жыл бұрын
哈哈哈 台语也可以!我们上海话也是吳方言
@user-iu1lv3ln1s
6 жыл бұрын
不用那麼拘泥啦,台語跟閩南語的關係不就類似英語跟美語嗎?也沒看幾個人會說美語要叫英語啊。
這個问题困扰了我很久,学日文的书里也没找到过,今天终于得到很不错的解答,太感谢了!
訂閱人數快破30萬了!加油~\(^o^)/ 這次的影片真的很受用!現在才知道這個小知識~
"友"台語和日語的讀音相同!
音読み是跟閩南話的吧,會發現很多讀音真的差不多欸
@remarklin
7 жыл бұрын
台語接近河洛話,所以比較接近音讀
@AckPeng
7 жыл бұрын
車的讀音,的確滿像閩南話的...XD
@user-hc3hc1kk8p
7 жыл бұрын
ManMan Lo 因爲閩南語源於古中原的“河洛語”,而日文的“音讀”源於隨唐時期的遣隋、唐使,當時的官方使用語言就是“河洛語”。
@annychiang2873
7 жыл бұрын
Ack Peng e
@iris._.3524
5 жыл бұрын
不過會不會是日治時期的時侯日文影響了我們今天的台語
好喜歡這集!! 是不是也有不少日本人取名字也都用音讀字呢?
這集好實用👍👍👍👍👍
以前唐朝的中文是河落話,接近現在的閩南語,所以音讀才會和現在的普通話不同。但如果以台語來讀就會發現音讀的音和閩南語很像。這才是幾乎不像的原因。@@個人意見
@kuozhewei
7 жыл бұрын
結論是音讀是像閩南語的讀音而非普通話。換言之,閩南語好,學日文會有幫助。 與 指教了~
@kuozhewei
7 жыл бұрын
所以要分別音讀和訓讀可能可以閩南語來唸漢字來分便也說不定唷~
@hanchen3932
7 жыл бұрын
zhewei kuo 然而复原唐代人读诗 我福建人就听得懂一点点
@user-hc3hc1kk8p
7 жыл бұрын
zhewei kuo Han Chen 台語源於“河洛語”(不是 河落話),而遣唐使在唐朝學習的漢字發音就是當時黃河、洛水,河南,洛陽一帶使用的河洛語。所以日文的漢字音讀接近現在的台語是正確的。
@SeaSon7ary
6 жыл бұрын
到再后来的时候除了河落语,日文也有和粤语以及吴语借字借音,因此日文在只是一定程度上接近普通话,给一个不知道日文这个语言的人听起来反而会比较像某地方言。而仔细研究的话就会发现日语和台语有些字词方面不但音似,而且意思也相同。
聽說因為是中古漢語所以音読み的音也跟現在的中文(普通話)不大一樣
@howardliao4638
7 жыл бұрын
畢竟,唐朝人說的話肯定跟現在的普通話不同了 也許,還有其他很多原因或是唐朝某些讀音跟現代中文很像我不確定
@D3US
7 жыл бұрын
古時漢字讀音是比較類似現在的廣東話,不過也是不一樣
@D3US
7 жыл бұрын
普通話好像是清人模仿明代官語演變出來,所以有點相似
@teengweeyu
7 жыл бұрын
南方方言(閩,粵,客等)的文讀仍有部分保留中古讀音
@yalechen6751
7 жыл бұрын
据我所知广东话,大概来讲保留了唐朝的发音,潮汕话保留了大概汉朝的发音。不过并不了解得很确切,只是本人是潮汕话的native speaker 所以多多少少听说过一些。不过实际古代发音也是不可而知的。不过觉得有可能是适应了日本发音的习惯,比如一些现代的英语外来词也和英语很像,但又有很多不同。个人见解,希望有帮助
呢個片對學日文好有用,幫忙講多啲日文既野...........唔該哂
謝謝,這麼多且用心的日文教學,受惠良多です。 ───────────────────────── 還沒看影片前,「音讀訓讀」只是個模糊的概念, 但是看影片後,吸收這真正經過討論、分析、整理出來的, 才能把原本模糊的概念轉為清晰、明確的。 ───────────────────────── 另有讀音還蠻困擾的:「発音の変化」,有點像中文的破音字: 【NHK 発音の変化】www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/uraomote/008.html 【仮名(かな)】平仮名(がな)×片仮名(カナ)×半角仮名(カナ) 【人(ひと)】人々(ひとびと)×恋人(びと) 【達(たち)】私達(たち)×友達(だち) 【所(しょ)】事務所(しょ)×研究所(じょ)×紹介所(?)
講了七分鐘根本沒什麼在聽,只是一直看著Yuma
友麻...YUMA
@user-mj3lb4vf1j
7 жыл бұрын
是直覺 因為...不懂日文
@jenny5098
7 жыл бұрын
哦哦~應該是喔XD
@user-ig3ef8bq6e
7 жыл бұрын
+1
@user-mj3lb4vf1j
7 жыл бұрын
小湯圓 你/妳也是四葉草🍀嗎?
@jenny5098
7 жыл бұрын
馬婷婷 是喔是喔!
音讀是受到中古漢語發音影響 一個是唐音跟吳音(有興趣的人可以谷哥跟維基一下) 所以跟現代漢語發音不同 所以現在學者要研究中古漢語發音 都也要借助日語跟韓語
謝謝你們~~最近剛學日文,剛好遇到這個問題~~~可以得到解答真是太好了
@jocelynshiu
3 жыл бұрын
我學的時候也有這個問題🥲
友真 友守 猜的ww
@userJiangPisces
4 жыл бұрын
2:38
“车”其实是“轱辘马 ”くるま~嘻嘻~
@itsuyin9752
6 жыл бұрын
哈哈厉害了
日本漢字的音讀也保持兩種發音 一種是吳音(唐代前與宋代) 一種是漢音(唐代河洛語) 所以他們的漢語古典文獻,有時候能在一份文獻中透過音讀的識別,辨識哪些段落是後來加上去的
谢谢解释,又涨知识了,从来不知有这个区别,不过中文也是有多音字啊,也是没规律的,纯靠记忆
是漢(字)喔~ 不是漢子😂
@RyuuuTV
7 жыл бұрын
謝謝你 更正了哦w
@zhenzhen2008
7 жыл бұрын
汉子……是女汉子还是男汉子?……
聽聞片頭15秒廣告不跳過是新的支持方法,所以也是我的新方法~
是因為音讀是使用唐朝時的古漢語哦,現代普通話有包含了滿蒙的讀音,所以不同的 會講閔南語(福佬話)的RYU應該也會覺得閔南語更接近音讀哦~ 雖然車是チャ就是了~~
後面的卡比獸好可愛~~
友麻或友真
@userJiangPisces
4 жыл бұрын
2:38
為什麼日文一個漢「子」有兩個讀音? 是漢“字”啦!!!😅 前面寫錯,後面居然寫對!!😂 ps第一次的發言~~~~
@RyuuuTV
7 жыл бұрын
馬上改過來了!第一次留言居然要你寫這樣的抱歉w 謝謝你啦😁
@user-zv2yx9jq7x
7 жыл бұрын
嗯嗯,我也想說吐嘈一下的說(^-^*) 但被你先說惹(。ŏ﹏ŏ)
@w301301301ify
7 жыл бұрын
不會~不會~ 超愛你們頻道的!!! (^ з^)
正在學日文,這篇實用!
我也曾聽說日文漢語音讀和台語發音很像的,可能因為這樣覺得日文很親切! Anyway 真的謝謝有你們的影片喔!
那不叫两个读音吧?应该叫两类。日语很多汉字根本不止两个读音
@user-en9qi8ht8u
7 жыл бұрын
應該說漢字同一個字有多個音 可是它們相同的音 會有多個意思 所以借漢字表義 來區分不同的意思
@zhenzhen2008
7 жыл бұрын
我们讲的根本不算同一个话题……
@user-wp2xn4lz7t
7 жыл бұрын
同一個字音讀本身也會有不同讀音 因為音讀也有分不同省的方言傳過去的詞
日本的漢音來自韓國的(吳音來自中國的)。(韓國音來自中國的。但是比普通話很正統。韓國也有過訓讀(比如:東京(Seoul, 不是Tokyol)明(Bark)期月(dal)良-> 서울 밝은 달에))
@Unrequired
7 жыл бұрын
韓文中的訓讀叫做釋讀(석독)喔 另外日本的漢音大部分還是來自中國喔 但是也有很多間接從韓國傳來的呢
@zqy1lotus607
7 жыл бұрын
韩国个屁!古代韩国是没有韩文,只有中文,而古代的日文里面就有汉字。脑残韩粉就不要来这里舔你的韩国,快去看洗脑的韩剧!
@belgian-malinois
7 жыл бұрын
樓主的意思會不會是: 日本的漢字音讀來自古代韓國念中文的音? 話說日韓確實有不少字的音很像
@inuyo36
7 жыл бұрын
+zqy1 LOTUS 他沒說錯只是繞了一大圈,日文跟韓文都留有中古漢語,反倒是中國自己經歷滿清統治跟國共時期無論讀寫都變得不三不四,連其他國家都傳承得比較完整,中央政府還在打壓方言,不知所謂
@Unrequired
7 жыл бұрын
華人政權其實都有點打壓方言啦 韓文中古漢語成份比日語多點 日文的話上古比較多
這集非常實用呢
謝謝你們教學
看大家都很認真在猜,其實最早最早就有在關注Ryuuu TV 的人,我想應該都知道Yuma漢字全名吧www ← ← 這算提示了吧~ (笑) 只是久了之後沒什麼人再提起過而已XD
@xiangbubendeiqinwen
7 жыл бұрын
不会真叫大江友麻吧?!
雖然到最後還是只能用背的 但還是謝謝你們辛苦製作影片教學>< ありがとうございました
十分复杂啦,但是很有帮助,谢谢你们
謝謝你們 幫助非常大~
終於有些了解了。謝啦!其實中文字也有兩個讀音。車也能念成“居”。;)
好喜欢你们的影片哦!
講解的好棒^^
謝謝教學~~
日文音讀其實跟粵語更加相似, 粵語的入聲字(p, t, k尾音), 幾乎都一定反映在日文發音中,以促音或つ和く發音, 例如特別 (日:とくべつ 粵:Dak6 Bit6; 宿泊 (しゅくはく 粵:suk1paak3), 面白いですね
有些學者認為古代中國的官方語言其實是閩南語,而閩南語也稱河洛話,意思就是中原講的話,所以古代日本人去中國學習時是很有可能學習到跟閩南語類似的發音的。 (關於閩南語之淵源,有古商語與唐朝官話、河洛語、百越語等說)
其實閩南語的發音是保留更完好的唐朝官方發音的(河洛話,北平話在唐朝估計算方言),所以日本在唐朝時引進佛經,日本的漢字及發音就留下類似閩南語的方式(電車,愛人,元氣)... 韓國話也可以發覺同樣的唐朝文化脈絡 (韓國首都名稱 Seoul 發音近似閩南語的「首」)
Ryu 你尿尿完有沒有冼手 hahah 那麼快回來了`
在古代,整個中國其實是沒有一套標準的「國語」的,各地皆有各自的方言。然而這些方言的源頭皆來自於河洛語(也就是今黃河、洛水一代的古老漢語)。而閩南話(也就是河洛語的一種)保留相當多的河洛語的古音。所以閩南話相較於現在普遍的北京話(自宋元明清時期,才逐漸成為通用全中國的語言)更貼進古代人的用語。這也是為何每當我們唸到古代文章的押韻時,老師總是用台語的方法和我們解釋韻腳,反而用北京話唸時就沒有押韻了,因為本身台語和古代人用的方言較屬於同一個語言體系,唸法和腔調較為相同!而現在的日文,是源自唐代唐化運動下的產物。是當時來華的日本遣唐使,把唐代的中文漢字帶回日本,並按照中文字的原型發展出較易書寫的假名,也直接承襲了中文字的唸法。但當時唐代還尚未普及北京話,大眾普遍仍使用方言的音來讀和寫,因此我想當時被日本人所帶回去的漢字唸法,應該是使用河洛語的腔調喔!所以影片中提到的「車」這個字的音讀時,用北京話講「ㄔㄜ」相當詭異,反倒是用我們台語中的「ㄔㄧㄚ」會更貼近日文的唸法。 再者,我們的台語確實有部份詞語是受到日本的影響,但那都是較靠近現代用語的字(例如:鋁的台語、引擎的台語),然而其他那些舊有的詞語其實都是從中國傳入日本、再重日本傳入台灣,本質上還是我們中華民族自創的字呦!這也是為何以中文為母語的人,在學日文時較他國人更易上手的主因,因為中文和日文存在相當多的語言共通性。
日文的车发音很有趣,可能来自于中文和梵文混合,因为不少汉字和读音也是由当时日本僧侣传到日本的,车古唐音粤语发ce,其中的c(th)根据刹(梵文)有两个音c 和 x,所以日文可能当时取x,而日语aiueo 最接近e的为a,所以日语的车发音就变成了xa,以上为猜测
Pronouncing of the CAR in Japanese could be Kuruma/ Xia. I would like like to say the Xia sounds quite closed to the Hokkien, as in QIA. Now I understand better why there’s always 2 different pronunciation for some Japanese Kanji. Thanks! 😊
唐代的首都在長安洛陽一帶,那邊的語言是河洛話,也就是現在的閔南語,日本也是在這個時候來學中文造字,所以日本話很多也跟閔南語很像。這就是遇到讀日語時出現的漢字音讀發音跟台語一樣的原因(遣唐使) 舉例汽車的車 這字 日本原有的語言(訓讀)念 くるま ku ru ma 而(音讀) 念 shiya (台語車)
很有帮助,感谢
幫Ryu補充一下!!日文的音讀音會不一樣是因為當時日本引進的中文讀音的時候,中國講的中文是古代的中文讀音(上古或中古漢語),而現在的中文讀音是民國時期改良北京官話而來的所以,有點不同。 但是一些保留了古代讀音的語言(比如台語/閩南語或粵語/廣東話等等)就幾乎和日文音讀音幾乎一模一樣。 (台語的車唸法是Chia,風車是Hong Chia,自動車是Zhu Dong Chia) 粵語我就不了解了~
Ryu和YUMA可以學一下台語(閩南語)喔 ~ 來台灣或拍片時說台語也不錯~
非常感謝!解惑啦!!!
音读是传承汉语古音,闽南语系是古汉语保留比较完整的,所以很多日语词汇的读音跟闽南语系的语种很接近,比如“车”,读音跟潮汕话是差不多的
謝謝ryu和yuma的解惑。 想請問一個問題,就是在中文裡,同一個字會有不同讀音,又稱破音字,在很多的時候也代表不同意義,例如有趣的“趣”,在唸作“促”時,代表的意義是“催促”,而不再當“興味”表示,請問日文是否也是如此呢? 因為覺得日文跟中文很像,在部分古文也有類似用法,所以不禁想是否真的是這樣?! 如果可以的話,就教教我們吧! 謝謝。
我理解的音读,顾名思义就是根据汉字发音为基础而读,感謝(かんしゃ)火山(かざん)等等,通常是汉子中间没有假名时来音读,但是像春风(はるかぜ)海風(うみかぜ)等等,至于训读我就是理解成这是日本人引进汉字时候或者汉字出现之前就有的日本人自造的读音
Y:niaw niaw? R:對 尿尿 Yuam好可愛😂
感謝 很有幫助
如果從車的中古漢語(隋唐)擬構音/kjo/來看的話~Ryuuu的說法的確是比較正確的~而且更細的來說~"車"事實上有符合中古漢語音的表外漢音音讀"キョ",跟古時日本人聽錯成" シャ"的想法相互符合~ p.s.漢音是由遣唐使於奈良時代傳回日本的漢字讀音。 參考資料:小學堂中古音、wiktionary日語版
現代日語的音読み相信大部分是漢朝至唐朝時期的官話傳過去日本的。 那些官話主要有漢音、吳音、唐音,和今天華人說的北京語會有點差異。 舉例說,中國的唐宋詩詞用閩語系、廣東語系來讀是有押韻的,但北京語讀則沒了這個讀音上的微妙結構,只因北京語大概由元朝末期至明朝初期才開始變成官話
能介紹一下日本人或者是RYU你們的垃圾分類習慣嗎? 瓶子的話 蓋跟瓶子要分開回收嗎? 啤酒,可樂罐 需要清洗過才拿去回收嗎 塑料便當盒子是直接分類去可燃,還是要清洗過後拿去回收?
請教大家一個問題。我看日本韓國很多古籍都是用的古代漢語寫的,不僅僅是漢字,也是漢語的語法。我可不可以理解成古代日本韓國的士大夫階層是可以熟練使用古代漢語的?謝謝了。
前几天提的问题,今天看到有解答了超开心的!我专修的日本語教育,RYU刚刚讲的「生意気」既有訓読み又有音読み,我也是第一次察觉到!我们那位教授都没提到这点!谢谢RYU和YUMA。然后,我猜,YUMA的“MA”是不是“麻”或者是“眞”?
其實應該是以前中國的中文古音比較接近現代的閩南語(從古代詩詞的押韻可以聽得出來)近代的中文讀音是到明清左右受到北方影響而改變的,所以日本的音読み會是接近閩南語的。 像是 車閩南語是chiaˉ(ㄑㄧㄚˉ)就非常的接近しゃ