ВСЕ СТЕНДЫ STEEL BALL RUN В СТИЛЕ ОЗВУЧКИ PERSONA99
Комедия
Сделал видос, в котором озвучил все стенды из 7 части ДжоДжо так, как это бы сделала Persona99.
Данным видео я никого не хочу обидеть или оскорбить. Ролик создан исключительно в развлекательных целях.
Music: • JoJo's Bizarre Adventu...
Пікірлер: 91
Думаю, при переводе hey ya превратился бы « слышь, ты» или что-то подобное.
@TheLimesuper
3 жыл бұрын
Когда я персматривал видос тоже об этом задумался, но уже переделывать не стал. Но мне кажется "слышь ты" быдо бы гораздо смешнее)
@ughwhat6515
3 жыл бұрын
Слыш ты мобилу отдай
@mrsalimbit8769
2 жыл бұрын
Эй ты
@shaman8311
2 жыл бұрын
Эй ты
Грязные дела делают грязь дёшево: люблю поезд
@jetstreammark
2 жыл бұрын
Пакости По Дешёвке: Любовный поезд
@symphonyofspring
Жыл бұрын
Почему я ржу
@user-nz3jn5kd8n
7 ай бұрын
Коно Бролли да!
@freezasama7430
7 ай бұрын
@@user-nz3jn5kd8n КОНО ФУРИЗА ДА
Мне кажется станд Вали назывался бы просто "Пакостник" или подобное. (Также "Слыш ты" было бы идеально) Пускатель крема топ кстати
@jotarospants3038
2 жыл бұрын
Пакости по дешёвке
а Хот Панц тоже переведут как "горячие штаны"?
@TheLimesuper
2 жыл бұрын
Очень горячие 🥵
Gyro-Георгий Цепочкин Johny-Звёздный Ванёк Funny Valentaine-Забавный Валентин
@astorosama6597
2 жыл бұрын
моё имя Георгий
@myss0n
2 жыл бұрын
Мое имя Ваня
@astorosama6597
2 жыл бұрын
@@myss0n умеешь через вселенные перемещаться
@myss0n
2 жыл бұрын
@@astorosama6597 умеешь шары крутить
@astorosama6597
2 жыл бұрын
@@myss0n да
Мальчик темного цвета 20 века
Ммм сладкая гора))))
На словах "ох... одинокий я" стало грустно
Ееее мой любимый стенд 7 части в озбучке персоны будет называться Шоколадное-диско.
@Lavier_Wernhelm
3 жыл бұрын
Если это кто лайкнул значит кто тоже любит стенд Чоколейт-диско.
@erkinskakov5644
3 жыл бұрын
У меня по тихой дороге
@salaudin4k
3 жыл бұрын
Шоколадное диско это один из немногих стендов которые отсылают к японским песням. Мне кстати понравился данный трек.
@mrsalimbit8769
2 жыл бұрын
Чоколате диско
Пакости по дешёвке:любовный поезд
Бррррр... Пускатель крема
Это же все стенды из Железное яйцо бежит
0:30 черного цвета
Пакостник, любовный поезд!!!!
блин, прикольно)
гениально
Я думаю что стенд хот панца был переведён как: креманка!
Угарные переводы))
А как же "грязные делишки делают грязь по дешëвке: поезд любви"
Пакостим по дешёвке. Любовный поезд
Не канон, должна быть гражданская оборона, а не война
Мне больше нравится вариант "Грязные дела по дешевым ценам"
@bang5284
2 жыл бұрын
ГД2Ц
КОНЕЦ ТЕБЕ! ПОЛУЧАЙ! Металлист!
Никнеймы девочек в играх: *Имя Фамилия* Никнеймы пацанов в играх:
Пускатель крема... Надо сохранить для архивов.
Пакости по дешевке
И так Дарти Дидс Дан Дор Чип стал Пакостями По Дешëвке.
Классное видео! (пакости по дешёвке)
Боку но Ритм, лучше было бы перевести, как "Чувствуй Мой Ритм"
ТРУБЧАТЫЕ КОЛОКОЛЬЧИКИ!
Ну мир настоящих мужчин звучит же сочно ну.
Ломатель шаров и пускатель крема, ммммм
Оооо, я ещё тот "пускатель крема", да и каждый парень тоже им может быть ( сорян, просто оно как-то само)
Таск это скорее бивень
Мир настоящих мужчин
Там cream starter значит будет что то типа кремовая зажигалка
я люблю хлеб
Грязные делишки почти даром
Тату ты проводной мир
♂️пускатель крема♂️
@TheLimesuper
9 ай бұрын
Oh yes sir!
Таск это задание с другой буквой
@TheLimesuper
Жыл бұрын
хахахахаха
Ушлые дельца по пошлым ценам:Любовь Поровозовна
@TheLimesuper
11 ай бұрын
🔥
Жду озвучка стендов jojolion
@TheLimesuper
2 жыл бұрын
на канале есть уже
@TheLimesuper
2 жыл бұрын
@Богдначик дада я
Стенд хот панц тут топ 1 .
А вроде бы Tusk означает Задание, ну или на крайняк Квест
@TheLimesuper
3 жыл бұрын
Не путай с task)
@mrsalimbit8769
2 жыл бұрын
Нет, ты путаешь
@mrdrawy9233
2 жыл бұрын
Я уже понял, но всё равно спасибо
Хахахаха пускатель крема
Ломатель яиц
Мне чисто интересно есть the world, а ещё окозалось есть World of real a male
@iceblooded1307
2 жыл бұрын
стенд называется mandom, но переводится как раз как мужество, а главы с этим стендом называются мир настоящих мужчин
@heroslave
2 жыл бұрын
@@iceblooded1307 Блин я сейчас понял что написал "Мир реальных самцов")) а не Мир реальных мужиков. Спасибо что поправил, но... Я этот комментарий давно написал зачем отвечать?
А я думаю таска она перевела бы как "задание" 😂😂😂
@MGR_enjoyer
Жыл бұрын
task это задание, но станд таск пишется как tusk (клык)
Жду аниме адаптацию лень читать
Грязные дела за маленькую цену
0:44 СUM?
@TheLimesuper
2 жыл бұрын
Ахвхахаххаха
Грязные дела сделанные грязью дешево
Dirty Deeds Done Dirt Cheap = грязные дела имеют дешёвую цену. Ля как же не повезло носителем инглиш языка , для них такие пафосные названия звучат так странно. Хорошо нам и Араки
Пакости по дешевке