verwirrende deutsche Fehler auf Englisch | Amerikanerin erklärt

falls du deine Sprachkenntnisse verbessern möchtest, hier geht es zum italki: go.italki.com/lauren. Wenn du dich über diesen Link anmeldest, hilfst du mir und meinem Kanal.

Пікірлер: 779

  • @LaurenAngela_aufDeutsch
    @LaurenAngela_aufDeutsch4 ай бұрын

    falls du deine Sprachkenntnisse verbessern möchtest, hier geht es zum italki: go.italki.com/lauren. Wenn du dich über diesen Link anmeldest, hilfst du mir und meinem Kanal.

  • @adrianwalker2833

    @adrianwalker2833

    4 ай бұрын

    Einen weiteren "false friend" kann man bei Dir bei 0:25 hören: "es macht Sinn" ist aus dem Englischen importiert (it makes sense). Auch wenn das "Sinn machen" mittlerweile sogar in einige Wörterbücher Eingang gefunden hat, korrekt ist es nicht. Im Deutschen heißt es immer noch "hat Sinn", "ergibt Sinn" o.ä.

  • @faulpelz7947

    @faulpelz7947

    4 ай бұрын

    my boss is a undertaker ... mal so nebenbei erwähnt ;)

  • @gf8983

    @gf8983

    4 ай бұрын

    I think i spider !

  • @bazzjumpa1984

    @bazzjumpa1984

    4 ай бұрын

    Mach mal ne Video zum "Der/Die/Das" = "THE" - Wir deutschen setzen das Wort überall dazwischen, aber ich denke es ist nicht immer nötig, oder?

  • @amende

    @amende

    4 ай бұрын

    Danke. Ich muss allerdings die italienischen Sprachkenntnisse verbessern. Die englischen Sprachkenntnisse reichen mir.

  • @LaoMa9
    @LaoMa94 ай бұрын

    Hallo Lauren, ich als Spätstarter mit der englischen Sprache, (ich begann mit über 40 und bin jetzt 75) lerne täglich neue Sprachsituationen. Der Partner unserer Tochter ist aus Seattle und spricht kaum deutsch. Daher rede ich mit ihm in amerikanischem English. Vorteil, das Enkelkind (4) wächst zweisprachig auf. Mit Mutter und uns in deutsch und mit Papa in English. Außerdem arbeite ich noch stundenweise in einem Ingenieurbüro. Dort sind viele Kunden aus Asien, und somit ist die gesamte Korrespondenz in English. Darum sind mir deine Erklärungen und Beispiele eine große Hilfe, Danke!

  • @Helmarmelade

    @Helmarmelade

    4 ай бұрын

    Im Deutschen heißt die benannte Sprache aber "Englisch".

  • @mel.1703

    @mel.1703

    4 ай бұрын

    ​@@Helmarmeladezum Glück haben hier die korinthenkacker nichts zu melden 😅 oder wieso schreibt man so ein Stuss in den Kommentaren? Ist nur deutsch erlaubt? SORRY, verstehe ich nicht, was stört einem daran, sich dann hinzusetzen, wegen Ner Kleinigkeit und sowas absurdes zu schreiben 🤦🏻‍♀️ was ist da eigentlich das Ziel dahinter?

  • @Helmarmelade

    @Helmarmelade

    4 ай бұрын

    Danke für die nette Rückmeldung.@@mel.1703 Übrigens, es muss heißen: "Wieso schreibt man so einen Stuss in die Kommentare?" (Weltklasse; gleich drei Fehler in nur einem einzigen Fragesatz.) - Ok, ich bin auch nicht besser.

  • @Quodlibet100

    @Quodlibet100

    4 ай бұрын

    @@mel.1703 Ha - Mel, du hast prinzipiell Recht. Aber mal ehrlich: Du stehst generell mit der Orthografie auf Kriegsfuß, oder?😆

  • @mel.1703

    @mel.1703

    4 ай бұрын

    @@Helmarmelade lieber Wilhelm, gerne doch 🙄 du hast ja sonst keine Aufmerksamkeit...

  • @manfredhaack8199
    @manfredhaack819914 күн бұрын

    super wie du es so verständlich erklärst!! Man hört dir gerne zu und so sollte es bei Lehrern sein...

  • @helgabarthuber1537
    @helgabarthuber15374 ай бұрын

    Lustig ist, dass man bei dir immer mal wieder den bayrischen Akzent heraushört - sehr sympathisch 😊 Noch ein kleiner Hinweis: *receive (instead of recieve) 😉

  • @gustavbohner7123

    @gustavbohner7123

    2 ай бұрын

    Man sagt nur in Bayern hernehmen ! Das ist Umgangssprache

  • @gustavbohner7123

    @gustavbohner7123

    21 күн бұрын

    am Wort "hernehmen" kann man es hören wird nur im Süddeutschen Raum benutzt!

  • @berndlang9390

    @berndlang9390

    18 күн бұрын

    Des is des beste😊

  • @blauzeuch

    @blauzeuch

    14 күн бұрын

    srimmt, bayerische ist mir auch aufgefallen

  • 10 күн бұрын

    @@berndlang9390 @gustavbohner7123 Wo kommt „hernehmen“ vor? Das hab ich wohl überhört. Macht nichts, „hernehmen“ und „Des is des Beste“ (groß geschrieben) ist perfektes Deutsch. Man muss nur den richtigen Massstab anlegen.

  • @Anson_AKB
    @Anson_AKB4 ай бұрын

    dialog in a restaurant : guest : _"when do i _*_become_*_ the beefsteak ?"_ waiter : _"i hope, never !"_

  • @ulrich7193

    @ulrich7193

    4 ай бұрын

    "to become" heißt "werden". "When I do become a beefsteak?" bedeutet dann: "Wann werde ich ein Beefsteak?"

  • @svenandresen7952

    @svenandresen7952

    2 ай бұрын

    This was my English teacher’s favorite joke which he always told to his students to explain the difference of „to become“ and „to get“.

  • @ulrich7193

    @ulrich7193

    2 ай бұрын

    @@svenandresen7952 yes

  • @macgyver8258

    @macgyver8258

    27 күн бұрын

    False Friends 😁

  • @mcburner3615
    @mcburner36154 ай бұрын

    oh.... "i have birthday" hätte mir glatt passieren können. mein letzter "englischlehrer" (war ein sprachkurs des arbeitgebers) hat mir mal den tip gegeben, das ich mir angewöhnen soll, den satz nicht erst im deutschen im kopf zu bauen und dann zu übersetzen, sondern mir anzugewöhnen - gleich englisch zu denken. das hat vieles erleichtert bis heute.

  • @Tita-xt1sz
    @Tita-xt1sz4 ай бұрын

    Hallo Lauren, ich feiere dich. Du erklärst so super toll. 🙋🏼‍♀️

  • @maxcapax
    @maxcapax4 ай бұрын

    Hi from the very north of Germany. I'm an oldtimer and have seen the US from the driver's seat of my rental car in more than 70 trips in over 30 years. Not much opportunity for any learning experience - languagewise. I appreciate your channel as a chance to become a better communicator in American English. I find it difficult to understand what they say in US-movies and then I switch back to the German version on TV. But I have no problem listening to news anchors, politicians etc. I need more exercise. Pls. keep focusing on the typical "false friends". THANK YOU - PLEASE. I have subscribed to both your channels.

  • @fionasteinbrecht60

    @fionasteinbrecht60

    4 ай бұрын

    Hallo Max , schade das du deine English nicht verbessern könntest auf deine viele Reisen nach America. Ich kenne das auch , du brauchst Leute mit dem du reden kannst. Ich habe das gleiche Problem mit deutsch lernen. Jetzt unterrichte ich deutsch für die Flüchtlinge , wird bezahlt und ich übe deutsch , win win situation 😊

  • @maxcapax

    @maxcapax

    4 ай бұрын

    Oh, somebody has read my response. Thank you. After early retirement I had moved to a village in the country where I know nobody. There may be other English speakers around, but they don't show. Recently I have been approached by an asian person at the supermarket - whether I could be helpful translating. Now I had the full attention of all these locals standing in line at the checkout. "Who is he and what is he up to?" But nobody joined the conversation. Good to have found KZread during Covid-19. With a few exceptions I watch only US-channels. But there is no interaction. I have learnt most of my American English listening to "THE VOICE OF AMERICA" on short wave. "News in special English". Do they still exist? Have a great weekend. @@fionasteinbrecht60

  • @sk.43821

    @sk.43821

    4 ай бұрын

    ​​@@fionasteinbrecht60 Hallo Fiona, ich versuche deinen obigen Kommentar nach bestem Wissen in Schriftdeutsch umzuwandeln. Bitte fühle dich nicht angegriffen dadurch. Umgangssprachliche Ausdrücke sind auch teilweise sehr schwierig zu verschriftlichen. Ich hoffe es hilft dir einen kleinen Schritt weiter. Ich bin allerdings kein Deutschlehrer, deshalb kann ich dir die Rechtschreibungs- und Grammatikregeln, wie sie im Duden festgelegt sind, nicht völlig korrekt erläutern. Hallo Max, es ist schade, _dass_ du _dein Englisch_ auf _deinen vielen_ Reisen in die USA nicht verbessern _konntest._ Ich kenne das auch. Du brauchst Leute mit _denen_ du reden kannst. Ich habe das gleiche Problem _beim Lernen der deutschen Sprache._ (Lernen wird groß geschrieben, da eine Substantivierung nach "beim" (bei dem Lernen); oder anders: "... mit dem Deutschlernen", diese Variante ist im schriftlichen Ausdruck ungünstig; weitere Variante: "..., Deutsch zu lernen") Jetzt unterrichte ich _Deutsch_ für die Flüchtlinge. Das wird bezahlt, und ich übe _Deutsch_ - _eine Win-Win-Situation._

  • @sefrasus7360

    @sefrasus7360

    4 ай бұрын

    Try English subtitles. Been watching US shows & movies for 30 years and I still can't figure out sometimes what people are saying. Make sure you get the non-HI version (hearing impaired), otherwise they'll spell out everything you're supposed to hear.

  • @fionasteinbrecht60

    @fionasteinbrecht60

    4 ай бұрын

    @@sk.43821 Vielen Dank für das Korrigieren dass hat mir geholfen . Ich schreibe nicht viel . Schönen Sonntag 😊

  • @mare_tranquillitatis1969
    @mare_tranquillitatis19697 күн бұрын

    Hallo Lauren, erstmal ein Lob für das Video. Alles sehr gut erklärt. Könntest du ein Video über den vielfältigen Gebrauch der Wörter "either" und "neither" machen? Besten Dank und LG Toni

  • @gehtdichnixan876
    @gehtdichnixan8764 ай бұрын

    Mit dem typiachen become Fehler gab es bei uns im Englischunterricht den running gag i become a schnitzel und unsere Lehrerin den Fleischklopfer rausholte und sagte warte ich helfe dir. 😂 Danach hat dass nie wieder jemand falsch gesagt.

  • @flamedealership

    @flamedealership

    4 ай бұрын

    🤣🤣Auf die gleiche Idee kam mein Englischlehrer vor ca. 50 Jahren auch! Ob das Teil des Studiums ist?🤣💛

  • @gehtdichnixan876

    @gehtdichnixan876

    4 ай бұрын

    @@flamedealership Und schnuller für die person die sagt i become a baby

  • @simsalabim2101

    @simsalabim2101

    4 ай бұрын

    @@flamedealership Es kann gut sein. Mein Englischlehrer kam mit dem Witz "Waitress, when i become a steak?..." und wer als erster lachte und es begründen konnte, bekam eine Eins. Klappt natürlich nur einmal. Das war ca.'67 in der DDR.

  • @robfriedrich2822

    @robfriedrich2822

    4 ай бұрын

    Ich würde den Satz so vervollständigen "...it would be cannibalism"

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    4 ай бұрын

    @@simsalabim2101 Englisch, 67, in der DDR, genau ...

  • @user-ry9hi7hy2e
    @user-ry9hi7hy2e4 ай бұрын

    Hi Lauren, schön von dir zu hören und danke für die vielen Tipps. Die meisten kannte ich bereits aus dem Unterricht, was aber nicht heißt, dass ich es im Eifer des Gespräches nicht wieder falsch mache. 😅 Das mit dem Kind kaufen hat mir am besten gefallen, 😂 wobei mir gesagt wurde, dass man "Geburt" mit "delivery" übersetzt. Das klingt dann im deutschen Sprachgebrauch schon sehr nach "Lieferung" eines Kindes. Das klingt lustig wie befremdlich. Wenn es nur so einfach wäre...😅 Bitte mache auf jeden Fall noch mehr solche Videos mit solchen "Fallen". Mit der Verwendung von "at", "on" und "of" habe ich auch in manchen englischen Mails so meine Probleme. LG Kerstin

  • @anneschubert5904
    @anneschubert59044 ай бұрын

    Hi, Lauren, das war echt interessant und teilweise amüsant, wenn es um die wortwörtliche Ünersetzung von Sprichwörtern und Sätzen geht. Ja, man erwischt sich selbst dabei vom Deutschen direkt ins Englische zu übersetzen. Dies hast Du sehr gut erklärt.👍👏 Bei mir ist es so, dass ich englisch halt nur im Auslandsurlaub anwende, weil man muss. Am Besten lernt man es, wenn man es tagtäglich anwenden darf oder muss. Oftmals fehlt leider die Zeit, 😣😌😥 wenn man jeden Tag arbeitet, Haus, Garten etc. hat. Was ich früher im Englischunterricht gelernt hatte, wenn es um die Begriffe "make" und "do" geht, "do" wurde immer angewendet und "make" wenn es die Herstellung bzw. eigene Herstellung einer Sache geht. Vielen Dank, liebe Lauren, das war wieder cool und informativ. Weiter so. Liebe Grüße aus East Germany 🇩🇪 Anne🙋🏼‍♀️

  • @karinheho5941
    @karinheho59414 ай бұрын

    Hi Lauren, ja 😊 solche Fehler passieren schnell.. Ich habe ein gutes Sprachgefühl, was mir in meiner Muttersprache Deutsch hilft und auch in der englischen Sprache, wie ich festgestellt habe. Echt erstaunlich. Hier mal was Lustiges, es gibt auch direkt ins Englische übersetzte deutsche Redensarten, wie zum Beispiel, wenn etwas komisches passiert oder auch etwas tragisches, dann sagt man oft "Mein lieber Herr Gesangsverein" auf english "My dear Mr Singing Club"😂 Danke für den talki Tipp. Liebe Grüße von Karin ❤🙋🏻

  • @holger_7916

    @holger_7916

    4 ай бұрын

    I see your english is one wall free. 😂🎉

  • @edithslezak5152
    @edithslezak51524 ай бұрын

    Ich bin rein zufällig auf dich und dieses Video gestoßen. Du sprichst ausgezeichnet und so gut wie akzentfrei deutsch. Kompliment. Du erklärst sehr verständlich. Die angesprochenen Fehler hast du toll herausgefiltert, erkannt und vorgetragen. Es stimmt tatsächlich. Unendlich viele machen sie. Ich hätte auch übersetzt "I got a child". Vielleicht wäre mir noch eingefallen "I gave birth...Von dir kann man unendlich viel lernen. Danke für dieses tolle Video.

  • @-Cars10-
    @-Cars10-4 ай бұрын

    Hallo Lauren, danke für das Video. Es ist wie immer sehr gut und hilfreich! Ich kann mich noch gut an dein Video erinnern, in dem du erzählt hast, wie du deutsch gelernt hast. Dies war für mich DIE Inspiration es noch einmal zu versuchen, mein lange zurückliegendes Schulenglisch zu verbessern. Das ist jetzt mehrere Monate her und ich bin immer noch an der Sache dran. Danke dafür!

  • @Visitkarte
    @Visitkarte4 ай бұрын

    That’s why I am trying to think in the language and avoid any translation. When I think English, I am not likely to make any of these mistakes. But as soon as I try translating, some of these are very likely to happen.

  • @LaurenAngela_aufDeutsch

    @LaurenAngela_aufDeutsch

    4 ай бұрын

    That is an excellent approach. Listening helps a lot 👍👍

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    4 ай бұрын

    Das versuche ich den Leuten auch immer zu erklären, also dass sie eine Sprache erst dann richtig lernen, wenn sie in dieser Sprache denken und am besten sogar träumen. Bei mir fing das auch so an und manchmal haben Leute merkwürdig geschaut, weil ich dann statt Deutsch halt Englisch gesprochen habe.

  • @Gokudo87
    @Gokudo874 ай бұрын

    Ein weiterer false friend, auf den ich lange hereingefallen bin war "eventuell" und "eventually". Das deutsche "eventuell" würde im englischen eher mit "maybe" oder "possibly" übersetzt, während das englische "eventually" eher eine Bedeutung hat wie "zu gegebener Zeit". Also das englische "eventually" sagt, dass etwas irgendwann passieren wird. Das deutsche "eventuell" sagt, dass etwas passieren kann. Das ist ein kleiner Unterschied, er kann aber zu Verwirrung und Missverständnissen führen.

  • @morlewen7218

    @morlewen7218

    4 ай бұрын

    Verwirrend ist, dass eventuality wieder Eventualität (Möglichkeit) auf Deutsch entspricht. Da ist Englisch wie so oft inkonsequent.

  • @sk.43821

    @sk.43821

    4 ай бұрын

    Beim deutschen "eventuell" wäre die Entwicklung der Bedeutung interessant. Heute wird "eventuell" ähnlich wie "vielleicht" verwendet. Doch wie lang ist das schon so? Schon länger oder eher kürzer?

  • @robfriedrich2822

    @robfriedrich2822

    4 ай бұрын

    Dafür haben wir dann aber als deutsche Rache die beiden Worte "geachtet" und "geächtet"

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    4 ай бұрын

    eventually bedeutet in den meisten Fällen ganz schlicht und ergreifend "schließlich" und der zweite Satz ist desewgen eben falsch, weil das die deutsche Bedeutung ist und man dabei dann an Event denkt, womit es aber halt nichts zu tun hat. Genau daher kommt der Fehler, den ich auch lange gemacht habe. Tatsächlich handelt es sich hierbei um einen ganz schweren Fehler bei der Erstellung eines Wörterbuches um 1240 herum, also in England, als diese neu gestaltet wurden, nachdem die Bretonen immer mehr an Einfluss gewannen. "Zu gegebener Zeit" wäre mit "at times" besser übersetzt, oder ganz simpel mit "when time is right" He eventually overcame his addiction - Schließlich überwand er seine Sucht, wobei der Witz ist, dass eventuell manchmal auch mit "eventually" übersetzt wird, aber das lassen wir jetzt hier lieber. ;-)

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    4 ай бұрын

    @@morlewen7218 Hab ich unten erwähnt.

  • @therealtiamat
    @therealtiamat4 ай бұрын

    Du bist so symphatisch und Deine Videos sind immer eine Freude und oft so informativ und auch lustig!!

  • @fth130
    @fth1304 ай бұрын

    Auf deinem Kanal lerne ich nicht nur deutsche Sprache sondern auch englische Sprache. Das finde ich echt toll und dafür danke ich dir. Mach bitte weiter mit solchen Videos. ❤

  • @barbarasoehnlein1849
    @barbarasoehnlein18494 ай бұрын

    Super Tipps, vielen Dank. Du hast alles kompakt rüber gebracht, kann man sich gut merken.

  • @Ricksrich
    @Ricksrich4 ай бұрын

    Vielen Dank Lauren für deine ausführlichen Sichtweisen in deinen Videos als Amerikanerin zu Deutschland und zu Bayern. Durch diesen Wechsel der Perspektive kann ich mehr verstehen lernen und auch meinen Horizont erweitern hier in Bayern. 🙂

  • @michaelserfort8128
    @michaelserfort81286 күн бұрын

    Sehr schön erklärt! Gibt es schon ein Video zu den Unterschieden zu britischem Englisch?Bin nämlich eher ein Anhänger dieser Aussprache, obgleich Sie die amerikanische Aussprache sehr schön erklären. Liebe Grüße!

  • @rolandschlossmacher1859
    @rolandschlossmacher18594 ай бұрын

    Ich arbeite hier in D seit über 25 Jahren in einer international tätigen US amerikanischen Firma. Anfangs meiner Karriere hab ich mich schwer getan mit dem englischen; aber irgendwann hab ich mir gedacht: Was soll’s sag’s einfach so wie du denkst das es richtig ist, wenn dein gegenüber dich nicht versteht wird er schon nachfragen, wo vor ich auch keine Scheu hab zu tun, wenn ich was nicht verstanden hab; und es funktioniert so. Was ich damit sagen will: Einfach sprechen und man wird es schon im laufe der Zeit lernen wie es richtig ist! 😊 Trotzdem danke für dein lehrreiches Video! 👍🏻

  • @sabinek.6927
    @sabinek.69274 ай бұрын

    Danke für deine Mühe 😊 einiges von den Beispielen wusste ich schon, aber es schadet nicht es immer wieder zu hören damit man es verinnerlicht. Leider passiert es im Gespräch dann doch, dass Fehler reinrutschen. Schriftlich ist es leichter, weil man da noch mal drüber lesen kann und es hoffentlich dann "klick" macht 😅 Super Video ❤ gerne mehr davon

  • @mohnblume-wf3jk
    @mohnblume-wf3jk4 ай бұрын

    Vielen Dank für die Informationen. Ich habe eine Freundin in Amerika und musste feststellen, dass es oft zu Misverständnissen in der Kommunikation kommt. Deine Tipps werden mir helfen. Danke

  • @karsten0023
    @karsten00234 ай бұрын

    Das ist genau die Problematik beim Erlernen der englischen Sprache, die ich vor einiger Zeit hier auf Deinem Kanal schon einmal angesprochen hatte. Schön, dass Du dieses Thema aufgegriffen und anhand von ein paar Beispielen super erläutert hast. Ich habe immer wieder Probleme mit der Verwendung der Präpositionen des Ortes und der Zeit. Auch hier trifft es zu, dass nicht das Naheliegendste das Richtige ist. Mir fällt da gleich ein Beispiel ein: Als Deutscher ist man schnell versucht zu sagen: "Welcome in..." weil es logisch klingt. Die richtige Aussage "Welcome to" klingt für uns ungewohnt und vielleicht auch unlogisch. Oft höre ich auf die Frage, ob es für die richtige Anwendung der Präpositionen nicht feste Regeln gibt, die man sich einprägen kann: Nein, das muss man sich einfach merken, welche Präposition zu was gehört, was es für mich nicht gerade einfacher macht. Mit den Präpositionen der Zeit ist es ähnlich. Da komme ich auch oft ins Grübeln, was nun richtig ist.

  • @hagenvontronje221

    @hagenvontronje221

    4 ай бұрын

    Für die Präpositionen der Zeit im Englischen gibt es aber ja zumindest Regeln. Sehr schwierig zu merken finde ich auch die ganzen "phrasal verbs".

  • @andreaklosges3351
    @andreaklosges33512 ай бұрын

    Bin erst heute auf deinem Kanal gelandet und mir schon mehrere Videos angesehen.. Ich bin 48 Jahre alt und hatte natürlich Englisch in der Schule ! Ansonsten Reise ich mittlerweile sehr gerne und in vielen Ländern braucht man Englisch, daher würde ich mein Englisch gerne verbessern ! Hast du eine Idee wie das am einfachsten machen kann ? Gibst du noch Unterrichtsstunden ??? LG

  • @ScarletDew
    @ScarletDew4 ай бұрын

    Super Lektion. Schön zur Auffrischung. Danke

  • @olafschauer7763
    @olafschauer77634 ай бұрын

    Danke, Informativ und Charmant wie immer 🙂

  • @haraldr.2940
    @haraldr.29404 ай бұрын

    Hallo, das war sehr interessant. Umgekehrt gibt es auch einige Dinge. Zum Beispiel höre ich immer wieder "das macht Sinn". Das ist wohl eine 1:1 Übersetzung aus dem Englischen und im Deutschen sollte es "das ergibt (einen) Sinn" sein. Kein Mensch regt sich über diesen Fehler auf, jeder versteht was gemeint ist, aber es ist trotzdem ein Fehler. Liegt wahrscheinlich an der Amerikanisierung der deutschen Sprache.

  • @ThomasVWorm

    @ThomasVWorm

    4 ай бұрын

    In einer Kneipe hatte sich mal ein Franzose in einem Gespräch mit mir genau darüber aufgeregt, dass es "das ergibt Sinn" und nicht "das macht Sinn" heißt.

  • @vonpfrentsch

    @vonpfrentsch

    4 ай бұрын

    Bin Franzose und wundere mich...In Französisch sagt man "avoir du sens", also "Sinn haben", und nicht "Sinn machen". @@ThomasVWorm

  • @ThomasVWorm

    @ThomasVWorm

    4 ай бұрын

    @@vonpfrentsch es ging auch nicht um Französisch.

  • @vonpfrentsch

    @vonpfrentsch

    4 ай бұрын

    @@ThomasVWorm Ach so. Also um einen Franzosen, der sich so weit in die deutsche Sprache hineinwagt, daß er über "Sinn ergeben" und "Sinn machen" debattiert? Den würde ich gern kennenlernen. Außer mir kenne ich keinen.

  • @ThomasVWorm

    @ThomasVWorm

    4 ай бұрын

    @@vonpfrentsch da kann ich leider nicht vermitteln. Mit dem war ich zufällig ins Gespräch gekommen und habe ihn danach nie wieder gesehen.

  • @zorrothebug
    @zorrothebug4 ай бұрын

    0:22 "bis ich verstanden habe, dass sie direkt vom Deutschen ins Englische übersetzen. Das macht auch Sinn." Und in die gleiche Falle getappt, vom englischen direkt ins Deutsche übersetzt. English: It makes sense. Deutsch: Es ergibt Sinn. Später im Video wird auch korrekt "Das ergibt Sinn" verwendet. edit: so, nun zu Ende gesehen. Vielen Dank für das Video. Die meisten Fallen kannte ich schon, aber z.B. die Unterscheidung zwischen machen und tuen im Englischen war mir nicht so bewusst, obwohl ich durchaus korrekt verwendet habe. Sehr schönes und informatives Video. ❤

  • @Forex-Stefan

    @Forex-Stefan

    4 ай бұрын

    Früher hieß es, das hat Sinn und das ist meiner Meinung korrekt. Weil der Sinn die Voraussetzung ist. Ich zumindest tue dies so wie ich es von früher her kenne. Grüße

  • @MichaelBurggraf-gm8vl
    @MichaelBurggraf-gm8vl4 ай бұрын

    Hi Lauren ! Although I know most of those rules and usually avoid most of the mistakes mentioned your advice on using "to do" is very helpful and has made some things clearer for me. Maybe our reluctance of using "to do" is caused by an early experience from school. Some German children tend to use "tun" excessively and may say things like "Das tu ich morgen machen." meaning: I'll do that tomorrow. "Ich tu das mal halten." meaning: I'm holding that thing now. "Ich tu Fahrrad fahren." meaning: I'm riding my bicycle. for example. However such expressions are considered bad German or childrens way of speaking. The proper way of making those statements would be: "Das mache ich morgen." or even better "Das werde ich morgen machen." "Ich halte das jetzt mal." "Ich fahre (gerade) Fahrrad." I was one of those children and I remember well how annoyed I was every time I found that such phrases have been marked as mistakes in German tests. As a consequence I get insecure or hesitate a bit every time I need to consider using "to do" in an English sentence except for quite frequent expressions.

  • @arvidzed4746
    @arvidzed474623 күн бұрын

    Hi Lauren, ein sehr aufschlussreiches Video. Warum ich zum Beispiel viele Fehler in Englisch machen 🤣 würde ist, das machen und tun im Deutschen Verben sind, welche nicht gerade good Style sind Liebe Grüße aus Deutschland

  • @ffw3069
    @ffw306912 күн бұрын

    Lauren, du bist echt super...!!! vielen Dank für deine tolle und sehr gut erklärbare Videos...!!!

  • @christinehecht3449
    @christinehecht34494 ай бұрын

    Ich erinnere mich immer an den Witz meines Englischlehrers: Gast:when will I become a beefsteak? Waiter:I hope never,Sir. Damit kann ich mir das ganz leicht merken

  • @datenkrake05
    @datenkrake0510 күн бұрын

    Hallo Lauren, das funktioniert übrigens auch anders herum: 0:27 "das macht Sinn" ist eine wörtliche Übersetzung aus dem Englischen, die es im Deutschen nicht gibt (das wurde uns seit Jahren durch fehlerhafte Übersetzung von Filmen eingeprägt). Es heißt "dass ergibt Sinn".

  • @bjorn6726
    @bjorn67264 ай бұрын

    Bei „es macht Sinn“ (make sense) ist es genau umgekehrt. Es kann höchstens einen Sinn haben oder ergeben, aber nicht machen.

  • @wtsalive8210
    @wtsalive82104 ай бұрын

    Und wieder ein klasse Video! Für „Ich wohne in der Nähe von München“ würde ich „I live close to Munich“ sagen

  • @LaurenAngela_aufDeutsch

    @LaurenAngela_aufDeutsch

    4 ай бұрын

    Great!!

  • @jan-sorenbetthauser6054
    @jan-sorenbetthauser60545 күн бұрын

    Wieder sehr lehrreich. Dich würde ich als Lehrerin sofort nehmen. Merci

  • @derrehum1295
    @derrehum12954 ай бұрын

    Hi Lauren, tolles Video. Es macht dich sehr sympathisch, dass du auch Fehler machst. Siehe bei 6:44 recieve 🤗

  • @estherstohler
    @estherstohler20 күн бұрын

    Excellent. Well done😊

  • @gorans.472
    @gorans.4723 ай бұрын

    Hey, dankeschön für das Video. Habe so einiges heute hier neu beigebracht bekommen! Klasse!

  • @we.j6016
    @we.j601612 күн бұрын

    6:44 recieve oder receive? unterhaltsame videos. danke

  • @MarkusDuesseldorf

    @MarkusDuesseldorf

    11 күн бұрын

    Ha, ha! Gut aufgepasst! Da hat sie sich wohl verschrieben.

  • @Guenni_14
    @Guenni_144 ай бұрын

    Hi Lauren, I just saw your video, was the first one - very nice and useful. I like it a lot. Please keep going on ….😊👍

  • @yvonnep.2586
    @yvonnep.25864 ай бұрын

    Deine Erklärungen sind super! Ich habe am Meisten ein Gefühl für englische Redewendungen und Formulierungen bekommen, als ich anfing Filme und Nachricht in der original englischen Sprache anzuschauen oder zu hören. Liebe Grüße 👋

  • @inselpit5320
    @inselpit53203 ай бұрын

    Bin dankbar für diese Videos, wirklich immer wieder gut erklärt

  • @orca4389
    @orca43894 ай бұрын

    Tolles Video, super erklärt und hat mir gut geholfen! 😊

  • @mreu58
    @mreu584 ай бұрын

    Ein Deutscher wartet in einem Restaurant in England auf sein Steak und fragt den Kellner: "When I become my Steak?" Der Kellner antwortet: "I hope never, Sir". Was ich wirklich jahrelang falsch verstanden und angewendet habe ist "eventually". Es ist eben nicht eventuell im deutschen sondern letztendlich, zum Schluss. Vielen Dank für deine Videos. Mach bitte weiter so

  • @guentherk.1082
    @guentherk.10824 ай бұрын

    Gant toller Crashkurs von Dir! Danke!

  • @axelackens2157
    @axelackens21574 ай бұрын

    Auch ein kleines problem in Englisch "Concrete" was man einerseits als Substantiv für Beton verwendet aber auch als Adjektiv verwendet in der gleichen Art wie in Deutsch wo es ausschließlich als Adjektiv verwendet wird.

  • @grafholt1
    @grafholt14 ай бұрын

    „You can say you to me“ soll der Legende nach auch mal gesagt worden sein 🙃

  • @robfriedrich2822

    @robfriedrich2822

    4 ай бұрын

    In der englischen Sprache ist zweite Person Singular komplett durch zweite Person Plural ersetzt worden, die ursprüngliche zweite Person Singular hat sich noch erhalten in alten Bibelübersetzungen und alten Chorälen. Ich nenne das Siezen "formal" und das Duzen "freundschaftlich". Thou can say "thou" to me, hast thou understood it?

  • @flamedealership

    @flamedealership

    4 ай бұрын

    @@robfriedrich2822Müsste der Satz nicht mit der zunächst formalen Anrede "ye" oder sogar "you" starten, um die transitorische Anredemöglichkeit deutlich zu machen, oder lässt mich hier mein vor über 40 Jahren unter unsäglichen Leiden erworbenes Shakespeare Wissen im Stich?😉

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    3 ай бұрын

    ​@@flamedealership Besser mit "Mister" oder "Miss" .... wenn du es "ganz richtig" machen möchtest. Das Pendant verwenden sie ja auch beim Militär, wo jeder Satz eigentlich immer erst einmal mit "Sir" beginnt, bevor der eigentliche Ausspruch erfolgt.

  • @andrehauk5085
    @andrehauk50854 ай бұрын

    super Erklärung , bitte mehr davon 👍

  • @Wolfwoman8
    @Wolfwoman84 ай бұрын

    Meine Freunde und ich lachen immer sehr wenn ich englisch spreche. A. Fehlen mir sehr viele Wörter, B. Benutze ich Wörter, wie hier beschrieben, falsch bzw im falschen Kontext. C. Übersetze bzw spreche ich englisch mit deutscher Grammatik bzw Satzbau. Das führt zu sehr vielen Lachern auf beiden Seiten. Habe aber noch nie jemanden getroffen der es mir übel genommen hat. Im Gegenteil. War immer ein Aufhänger für nette Gespräche und nur wer eine Sprache spricht, lernt sie auch.

  • @peteralexander5377
    @peteralexander53774 ай бұрын

    Vielen Dank! "You have a great before picture funktion". Als humorvolle Direktübersetzung für Deine hervorragende Vorbildfunktion. Liebe Grüße aus Bayern.

  • @berndhenkelmann799

    @berndhenkelmann799

    4 ай бұрын

    That can you but so not say. 🤣

  • @LemmyD_from_Germany

    @LemmyD_from_Germany

    4 ай бұрын

    ​@@berndhenkelmann799 ou are heavy on the woodway when you say it so 😜

  • @Bellarien86
    @Bellarien864 ай бұрын

    Das hat sehr geholfen, danke das du dir dafür die Zeit genommen hast. Es ist zwar etwas verwirrend sich auf deutsch vorzustellen das ich Hausaufgaben tue, aber wenn man sich mit der wortgeschichte auseinander setzt dann ergibt das plötzlich sinn.

  • @piotrmotyka1004
    @piotrmotyka10044 ай бұрын

    Ich verstehe dich sehr gut. Ich bin aus Polen und arbeite ich in Austria seit fünf Jahre. Als englisch Lehrer, hab ich am Anfang übersetz vom englisch und es kann nicht so sein, wegen... des Verbs, das am ende geht. Und es anders alles. Ich glaube du verstehst mich. Tolles video. Danke sehr.

  • @wolfgangrichter6884
    @wolfgangrichter68844 ай бұрын

    Ich habe lange in einem multinationalen Umfeld mit englischer Arbeitssprache gearbeitet. Es war üblich, Vorträge mit einem „opening joke“ zu beginnen, oft, indem man sich über die eigene Nation lustig gemacht hat. Mein Standardwitz war: „if a German tells you he wants to become a sausage - it‘s not what you might think“

  • @12wurst34

    @12wurst34

    4 ай бұрын

    So you experienced a wurst case scenario.

  • @mick-berry5331

    @mick-berry5331

    4 ай бұрын

    ​@@12wurst34😂😅

  • @Novadean1

    @Novadean1

    4 ай бұрын

    I was living 4 years in Texas and see now my difficulty in English, l started learn English with 30 years old and turned this year 72 ages ...... ! Thankyou very much Laurien l appreciated.

  • @thorstenjaspert9394

    @thorstenjaspert9394

    4 ай бұрын

    Wie man sagt das man Geburtstags hat wußte ich nicht. Das andere 3ar mit geläufig. I. Deutsch können wir alles tun whe wir es auch machen können. In meiner Kindheit habe ich oft zu hören bekommen, das tun sich nicht gut anhört. Deshalb ist machen vorzuziehen."Tot make "man wenn man etwas kreiert, erfindet, erzeugt, baut. Wen meine an Annahme nicht stimmt, dann schreibt es. Aber Google translate macht die Fehler auch. "Ich habe Geburtstag "wird Wort für Wirt übersetzt statt den Kontext zu beachten. Da ist translate zu doof.

  • @xrecix

    @xrecix

    4 ай бұрын

    @@12wurst34 r/UsernameChecksOut

  • @TheMinily
    @TheMinily4 ай бұрын

    Besten Dank, glatt selbst erwischt, nun heist es die gewohnheit zu ändern. Hab einen schönen Tag

  • @siegfriedlechler7412
    @siegfriedlechler74124 ай бұрын

    You are heavy on Wire = Du bist schwer auf Draht = Du bist Clever😂

  • @berndd.758
    @berndd.7584 ай бұрын

    Gern mehr davon. Gerade als „Gelegenheits-Englisch-Sprecher“ ist es super immer mal wieder solche kleinen Tipps zu bekommen. 👍

  • @user.cs.
    @user.cs.4 ай бұрын

    Genauso wie du habe ich damals im English Unterricht begründet, aber leider war unsere Lehrerin eine Britin. Wie jeder weiß ist Oxford nicht US Englisch. Ich liebe deinen leichten Akzent und das Du dir so extrem mühe gibst es genau wie möglich auszusprechen und zu erklären. 💛

  • @xrecix

    @xrecix

    4 ай бұрын

    In europäischen Schulen lernt man aber eigentlich so oder so Britisches Englisch.

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    3 ай бұрын

    ​@@xrecix Außer du hast das außerordentliche Glück einen US-Amerikaner als Lehrer zu haben, der dann sogar noch behauptet, dass die englische Sprache älter wäre, als die deutsche und sich erst von deinem Deutschlehrer, der das kaum glauben konnte, vom Gegenteil überzeugen lässt.

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    3 ай бұрын

    "american english", wenn schon, denn schon und das ist keine Sprache, sondern ein Slang, oder Dialekt, wenn man großzügig ist.

  • @xrecix

    @xrecix

    3 ай бұрын

    @@Eysenbeiss Falsch, kein Slang sondern eher eine Standardvarietät bzw. Dialekt des Englischen. Aber im Prinzip ist es egal ob es US Englisch/english, american english, Amerikanisches Englisch oder sonst wie genannt wird.

  • @alexandernoe1619
    @alexandernoe16194 ай бұрын

    Ich arbeite als Software-Entwickler, und wir müssen die technische Dokumentation auf Englisch machen, damit sie international verwendbar ist. Also ich versuche immer noch, Leuten beizubringen: kein Komma vor "that". Es ist aussichtslos. Auch einfache Regeln wie "for + Zeitspanne + present perfect" und "since + Zeitpunkt + present perfect" sind scheinbar zu schwierig. Ich fürchte, dass das daher kommt, dass es seit vielen Jahren schon die Tendenz gibt, Grammatik als etwas Böses darzustellen.

  • @DonDeTango

    @DonDeTango

    4 ай бұрын

    Ich schätze mal, das die meisten sich mit Grammatik schwer tun. Sämtliche von Dir im Post verwendete lateinischen Wörter sagen mir rein garnichts! Ich kann mir das komischer Weise einfach nicht merken. Ein paar wichtige Regeln habe ich mir natürlich trotzdem gemerkt. Aber ich würde sagen, das allermeiste kommt aus dem Gefühl… Ist so..🤷‍♂️ Ich könnte mir gut vorstellen, das es vielen so ergeht. Hat aber meiner Meinung nach nichts mit Dummheit, Faul oder sonst was zu tun. Wenn man allerdings genau diese Dinge für seine Arbeit benötigt, sollte man sie vielleicht doch können. 😉 Oder halt einen anderen Job machen…?

  • @emwe1012

    @emwe1012

    4 ай бұрын

    Dabei hat "since" doch einen (i-)Punkt, wie der Zeit(Punkt). Aber mangels Praxis würde ich es vergessen, wenn es darauf ankommt. 😂

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    4 ай бұрын

    Das liegt daran, dass die Grammatik unterschiedlich ist, was zu unterschiedlichem Satzbau führt, mehr nicht.

  • @justinharper6909

    @justinharper6909

    4 ай бұрын

    Since und for sind bspw. Dinge, die man irgendwann drin hat, wenn man immer wieder spricht. Da muss man sich auch nichts merken. Das ist dann einfach automatisch. Das Problem ist eben, dass viele Englisch in der Schule haben, es aber nur im Unterricht sprechen.

  • @alexandernoe1619

    @alexandernoe1619

    4 ай бұрын

    @@justinharper6909 Davon, dass man es immer wieder falsch sagt, lernt man doch nicht, wie es richtig ist.

  • @arnodobler1096
    @arnodobler10964 ай бұрын

    Du bist so talentiert, bewundernswert.

  • @flamedealership

    @flamedealership

    4 ай бұрын

    Ja, ich glaube, irgendwann gehen ihr die Sprachen aus, die sie lernen kann. Da beneide ich sie wirklich um ihr Sprachtalent.

  • @arnodobler1096

    @arnodobler1096

    4 ай бұрын

    @@flamedealership absolut

  • @martinkasper197

    @martinkasper197

    4 ай бұрын

    Hi Arno, hat mich frappierend an diese Bot-Kommentare erinnert. Auch wenn es zu 💯% stimmt.🤣🤣🤣

  • @arnodobler1096

    @arnodobler1096

    4 ай бұрын

    @@martinkasper197 Hi 🙋‍♂️

  • @tasminoben686

    @tasminoben686

    4 ай бұрын

    @@arnodobler1096 lustig ist, wenn bei einem Kommentar wie deiner hier, absolut, rechts daneben für mich steht übersetzen in Deutsch Punktpunkt und dann als Übersetzung herauskommt: absolut! Lach!😅

  • @emmettbrown7893
    @emmettbrown78934 ай бұрын

    Top, der Beitrag hat mir gefallen.

  • @mudditinka2189
    @mudditinka21894 ай бұрын

    Hallo Lauren. Vielen Dank für dieses Video. Sehr lustig 😂. Und die meisten Kommentare dazu sind einfach Spitze. Leute, ich bin so amüsiert. Habe so oft gaaanz laut gelacht. Herrlich...

  • @LaurenAngela_aufDeutsch

    @LaurenAngela_aufDeutsch

    4 ай бұрын

    Das freut mich sehr zu hören!!!

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    3 ай бұрын

    @@LaurenAngela_aufDeutsch Du hörst doch die Antwort gar nicht, sondern liest sie ;-) Das machen aber die meisten Leute falsch, egal ob in Englisch, oder im Deutschen.

  • @DonDeTango
    @DonDeTango4 ай бұрын

    Also das Video ist spitze!!! Bitte mache mehr solche Videos! Auch mit mehr Wiederholungen Beispielen dazu, sodaß man sich das gleich etwas besser einprägen kann. Aber mir ist aufgefallen, viele der von Dir angesprochenen Wörter, Sätze, sind mir so auch schon aufgefallen. Ich denke das ändert sich wohl erst, wenn man es viel im Alltag gehört hat. Es verinnerlicht, wie so vieles auch in der eigenen Muttersprache.

  • @gabikretschmer815
    @gabikretschmer8154 ай бұрын

    Danke für die Tipps.

  • @denniswelt5623
    @denniswelt56232 күн бұрын

    Englisch macht mich komplett fertig 😂 Eigentlich ist es ja total simpel, weil man mit weniger Wörter auskommt, allerdings fehlt mir da einfach die Übung oder die Möglichkeit Englisch zu nutzen. Und so sind wahrscheinlich sehr viele Menschen einfach verwirrt wenn ich mit denen Rede, wobei man sich ja irgendwie trotz dem versteht. Bestes Beispiel ist ja, wenn man etwas zu essen bestellt, wer sagt denn im Deutschen "ich habe die Pizza", "i become the pizza" oder "i get the Pizza" wäre da ja naheliegender wenn man es einfach übersetzt 😆

  • @FlugLH804
    @FlugLH8044 ай бұрын

    Total interessant, vielen Dank!

  • @carltheis
    @carltheis10 күн бұрын

    Super, Lauren, einfach "outstanding".... die meisten Deutschen lernen Englisch in der Schule am Gymnasium bis in die 13. Klasse. Sie denken Deutsch und übersetzen dann 1:1 ins Englische, das geht dann in vielen Fällen "in die Hose". Wenn man unter Briten oder Amerikanern, Autraliern oder Neuseeländern lebt und arbeitet, bekommt man nach einiger Zeit ein "Bauchgefühl" für das was man richtigerweise sagen soll. 1 Jahr in den USA ersetzen 5 Jahre Englischunterricht in der Schule, wetten daß?

  • @schattenmann825
    @schattenmann8254 ай бұрын

    So wie du es erklärst ist top. Kann ich mir ganz einfach merken. Ich würde mir auch ein Video zu typisch amerikanischen Slang-Wörtern wünschen die dort sehr häufig benutzt werden. Beispielsweise sagen Amerikaner zu Jedem "dude" was Deutsche eher verwirrt. Wer das nicht kennt meint es ist unhöflich was es jedoch nicht ist. Ich habe mich mittlerweile daran gewöhnt. Ich schreibe schon seit Jahren in einer FB Gruppe auf Englisch und da lese ich das ständig und auch in KZread Videos auf Englisch kommt es immer wieder. Ein weiteres Wort was Amerikaner ständig benutzen ist "actually". Die Sätze wo es vorkommt kann man auch nicht wörtlich auf Deutsch übersetzen, weil sie dann keinen Sinn machen.

  • @sefrasus7360

    @sefrasus7360

    4 ай бұрын

    Actually entspricht relativ genau "tatsächlich", denke es ist etwas weniger formell und wird dann von manchen so ein bisschen wie ein Tick häufiger genutzt, so etwa wie "naja" hier.

  • @mick-berry5331

    @mick-berry5331

    4 ай бұрын

    ​@@sefrasus7360Wenn man Gespräche von Amerikanern mithört, sind von 100 Worten ca. 40 bis 60 'like' 😊. Vor allem bei Jüngeren. Ich verstehe sie wüsste aber nicht immer, wie man das ins Deutsche übersetzen sollte....

  • @adrianwalker2833

    @adrianwalker2833

    4 ай бұрын

    @@mick-berry5331 Am besten gar nicht erst angewöhnen, denn es ist auch im (amerikanischen) Englisch kein Zeichen besonderer Bildung.

  • @schattenmann825

    @schattenmann825

    4 ай бұрын

    @@sefrasus7360 Oder auch: "This is nuts" was bedeutet "das ist verrückt" und nicht wortwörtlich übersetzt "das ist Nüsse".

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    4 ай бұрын

    Doch, kann man, wenn man die Sprachen ausreichend beherrscht, also Deutsch UND Englisch.

  • @ollli7491
    @ollli74914 ай бұрын

    Liebe Lauren, dein Content ist super, deine Videos entschleunigt und ruhig gedreht. Sehr angenehm ist es dir zu folgen. Kleiner Tipp: Verwende das Ansteckmikrofon immer. Gerade in diesem Video hallt der Ton doch deutlich.

  • @LaurenAngela_aufDeutsch

    @LaurenAngela_aufDeutsch

    4 ай бұрын

    Du hast recht. Werde ich machen. Danke

  • @svenjahirle-gl9dr
    @svenjahirle-gl9dr4 ай бұрын

    Danke für deine Erklärungen. Eine sehr gute Wiederholung, man vergißt einfach wieder zu viel. Und danke für den Tip mit ITalki

  • @chr70
    @chr704 ай бұрын

    9:16 Sehr interessant, das das geht. Ich hätte jetzt gesagt: " I am living close to the city of Munich" oder "In the range of Munich"

  • @mellory515
    @mellory5154 ай бұрын

    Sehr gutes Video welches viele Missverständnisse zwischen dem Englischen und der deutschen Sprache ausräumt.vielen Dank,ich hoffe es folgen weitere Videos.💯

  • @88PoisonGirl
    @88PoisonGirl4 ай бұрын

    Ich hab jetzt in den 10 Minuten mehr gelernt als in den 10 Jahren Schule 😂😂😂😂 Du erklärst das wunderbar 👌🏼 Aber die verschiedenen Grammatiken sind schon echt verwirrend! Das braucht viel Zeit, um das zu lernen!

  • @LaurenAngela_aufDeutsch

    @LaurenAngela_aufDeutsch

    4 ай бұрын

    🤩🤩🤩

  • @justinharper6909

    @justinharper6909

    4 ай бұрын

    Ist nicht gerade ein Eigenlob, wenn du in diesem Video mehr gelernt hast als in 10 Jahren Schule. Spricht eher für Faulheit, mangelnde Unterstützung in der Familie etc.. Und ich bin da auch ziemlich sicher, dass du das, was du ja jetzt anscheinend gelernt hast, wieder in einem halben Jahr vergessen hast.

  • @LaurenAngela_aufDeutsch

    @LaurenAngela_aufDeutsch

    4 ай бұрын

    @@justinharper6909Justin? 🤨 wieso verbreitest du so viel negativity hier auf meinem Kanal?

  • @MelinaE-
    @MelinaE-4 ай бұрын

    Könntest du bitte ein Video für Anfänger erstellen, die zwar in der Schule Englisch hatten, es jedoch schon lange nicht mehr gesprochen haben oder bei denen die Schule es ihnen möglicherweise falsch beigebracht hat? Dies könnte aufgrund von zu wenig Unterrichtszeit oder fehlendem Interesse seitens der Lehrer der Fall sein. Das würde mich sehr interessieren.😊❤

  • @june1831
    @june18314 ай бұрын

    Das war klasse, vielen Dank. 😊❤

  • @c.engelhardt746
    @c.engelhardt7464 ай бұрын

    👍👍👍....sehr hilfreich, Danke Lauren

  • @holger_7916
    @holger_79164 ай бұрын

    Ich mache keine typischen Fehler ... Ich mache alle. 😢

  • @flamedealership

    @flamedealership

    4 ай бұрын

    🤣🤣Genau, es ist wichtig, konsekwent zu bleiben...😉🤡🤣💛

  • @senorthomas790
    @senorthomas79010 күн бұрын

    Gehe ich recht in der Annahne, dass "to make" machen im Sinne von kreieren, erstellen, erzeugen bedeutet? Ich finde deine Videos schön informativ. Viele grundlegende Fehler dieses Videos mache ich zum Glück nicht, weil ich diese Unterschiede schon vor längerer Zeit gelernt habe, aber dennoch gibt es einzelne Dinge, die immer Mal durchrutschen. So hätte mir "I have birthday" auch passieren können. Trotz dessen, dass ich täglich mit Amerikanern chatte, blieben klaissche Restfehler und fehlende Vokabeln.

  • @torstentrallala8629
    @torstentrallala86294 ай бұрын

    😅 Den "False friend" gibt es im Deutschen auch. Wenn Du denkst, da kommt ein freundlicher Furz um die Ecke, aber statt Luft kommt "Lava", dann war es ein "Falscher Freund" 😂

  • @RetroZockerBitdo-kc8nb
    @RetroZockerBitdo-kc8nb4 ай бұрын

    Super ich freue mich auf Englisch lernen🙋 Vielen Dank und schaue es später an. Wir haben dich gern❤️

  • @user-kt9je5fc3s

    @user-kt9je5fc3s

    4 ай бұрын

    Soll doch wohl heissen: Super, ich freue mich auf das (auf´s) Englisch Lernen!

  • @RetroZockerBitdo-kc8nb

    @RetroZockerBitdo-kc8nb

    4 ай бұрын

    @@user-kt9je5fc3s Da hast es richtig erkannt 👍

  • @Tombola.
    @Tombola.4 ай бұрын

    Zum Thema Machen und tun. Wenn am ende eine neues Produkt entstanden ist dann ist es to make, ansonsten to do.

  • @rainerwachtelkonig4278
    @rainerwachtelkonig42784 ай бұрын

    ❤HI Lauren, das Englische Englisch unterscheidet sich doch auch vom Amerikanischen Englisch, kannst du mal ein Video dazu machen. In Deutschland wird so viel ich weiß das Englische Englisch gelehrt.

  • @ChristianHermann2

    @ChristianHermann2

    4 ай бұрын

    Heißt das nicht British English und American English? ... British mit Englisch zu übersetzen könnte "auf einen Slips treten" ... bin mir aber da nicht sicher.

  • @carstene6227

    @carstene6227

    4 ай бұрын

    Wenn man es noch weiter treiben möchte könnte man auch sagen das ist Oxford Englisch

  • @maxcapax

    @maxcapax

    4 ай бұрын

    Stimmt. Von Lehrern, die es selber nicht können. Mein erstes AHA-Erlebnis hatte ich, als wir in der Oberstufe eine britische Austausch-Lehrerin erleben durften. Ich war immer gut, aber Miss Lumsden konnte ich nicht verstehen. Noch schlimmer war es beim ersten Mal in UK. Aber die Engländer waren nett und haben mich verstanden. In USA hatte ich nie Probleme. Die "können" English.

  • @michaelzapletal4638

    @michaelzapletal4638

    4 ай бұрын

    ​@@maxcapaxIch bin knapp 70 Jahre alt. Ich verstehe amerikanisches Englisch auch besser als britisches Englisch

  • @sefrasus7360

    @sefrasus7360

    4 ай бұрын

    Uns wurde in der Schule erklärt, dass britisches English more sophisticated sei, das US-Englisch mehr so ein altertümlicher Dialekt. Ist es eigentlich auch, es ist eine ziemlich heftige Mundart. Englisch aber sowieso, alleine diese shifted vowels, aus "a" wird "äi" und so weiter. Nachdem mir klar war, was die Briten aus meiner Heimatstadt HH gemacht haben 1943, hatte ich keinen Bock mehr auf BE und hab mir AE angeeignet (thank you Star Trek Voyager, VHS version). Im Rückblick war auch das Lehrmaterial z.T. absolute Propaganda, vor allem in Hinblick auf den Nordirlandkonflikt!

  • @forsakenwolf3295
    @forsakenwolf32954 ай бұрын

    Auf Englisch finde ich den Unterschied zwischen do und make klarer als im Deutschen. „Do“ bezieht sich eher auf das Handeln als Solches, „make“ darauf, dass man etwas erschaffen hat (ähnlich wie „create“ - „I make (create) a cake“). Ausnahmen wie „make friends“ gibt es natürlich immer noch, aber insgesamt sind do und make nach meinem Empfinden viel weniger willkürlich im Englischen.

  • @bertramhewig8175
    @bertramhewig81754 ай бұрын

    Hi, Lauren. Ich wünsch Dir ein glückliches, erfolgreiches, gesundes und zufriedenes Jahr 2024 🥂 Prost. Schaue gerne Deine Videos, sie erweitern sehr meine Meinug bzw. Einstellung und Wissen. Es grüßt Dich ganz herzlich, der Bert 😎

  • @rmftc1
    @rmftc120 күн бұрын

    My dear Mr. singing club, this has beaten me from the socks! I fix-posed, that I was sooo heavy on the woodway!! But what shall's?! Main thing high the cups!! Ok, closed-given: so goes it not, I know. Despite him, I wish you what!! :-) Nice lesson, Lauren!! Love it!!!

  • @seidi81
    @seidi814 ай бұрын

    Danke für die wichtigen Hinweise auf englisch und die False Friends.

  • @user-oj3yv9dr3h
    @user-oj3yv9dr3h4 ай бұрын

    Sehr hilfreich. Das sind praktische Beispiele, wo auch ich, der nicht so sprachbegabt ist, lernen kann.👍

  • @hannespiaskowy2388
    @hannespiaskowy23884 ай бұрын

    Hallo Lauren, meiner bescheidenen Meinung nach ist der Grund, warum wir Handy statt Mobilephone sagen im Englischen zu finden. Eines der frühen Mobiles hieß Palm von der Firma Palm Inc. Klein und putzig wie eine "Handfläche", was ja in der Übersetzung ebenfalls "Palm" heißt. Da war es nur sinnvoll, dass wir Teutonen in unserem früheren AnglizismenWahn😉 von "in die Hand passendes Telefon" auf Handy wechselten. Die meisten kennen das Palm gar nicht mehr als Telefon oder Mobile und schon gar nicht das Palm Handheld aus 1996 als ersten Organizer. Die Welt dreht sich halt weiter. 🙃

  • @ladyalexandra2980
    @ladyalexandra29804 ай бұрын

    Sehr gutes Video, sehr gut erklärt!

  • @hartmutlenger6477
    @hartmutlenger64774 ай бұрын

    WOW, klasse. Ich bin ein Fan geworden. Tolle Videos von dir.

  • @dedjuhk1207
    @dedjuhk1207Күн бұрын

    Vielleicht wäre mal ein Video über die richtige Benutzung von Präpositionen ganz nützlich. Da passieren nach meiner Erfahrung viele Überstezungsfehler. Auch ich bin da manchmal unsicher, obwohl ich meiner Meinung nach etwas mehr als "a little bit" Englisch beherrsche; also v.a. wann nutzt man "in", wann "on" oder "at" oder "by" in Gegensatz zu deutschen Präpositionen in "in", "auf", "bei" usw.

  • @TimSchmelter
    @TimSchmelter4 ай бұрын

    Ich schaue mir deine videos sehr gerne an. Es macht einfach Spaß, Du hast eine entspannende Stimme und erklärst alles sehr ruhig und sympathisch. Trotzdem ein kleiner Verbesserungsvorschlag: Du könntest mehr Eselsbrücken bieten, damit man es sich besser merken kann. Zum Beispiel bei "make" und "do" wäre es hilfreich gewesen, dass man sich "make" mit "produzieren" übersetzen könnte, damit es einem leichter fällt zu entscheiden warum es "do" sein müsste.

  • @flamedealership

    @flamedealership

    4 ай бұрын

    🤣Ob sie wohl weiss, was eine "donkey's bridge" ist?🤣💛

  • @ghostdancecocopelli1967
    @ghostdancecocopelli19674 ай бұрын

    Der YT-Algorithmus hat mir Deine Seite empfohlen... ich find's gut und deshalb abonniere ich Dich. So einfach ist die Welt 🙏Danke für Deine wertvolle Unterstützung! Liebe Grüße aus dem Nordschwarzwald 🌲🌿🌳

  • @der0hund
    @der0hund4 ай бұрын

    Hallo! Obschon - die phrase "I'm becoming a child" - ich werde (wieder) zum kind, gefällt mir sehr! Greetings from Vienna!

  • @moritzmuster2996
    @moritzmuster29964 ай бұрын

    Interessant, danke.

  • @thomasklein3144
    @thomasklein31444 ай бұрын

    Es wäre toll, wenn du auch ein Video mit typisch englisch/deutschen übersetzungsfehlern machst.

  • @High_Cat

    @High_Cat

    4 ай бұрын

    0:25 siehe oben!! How Do You Do= Wie thust Du thun thun?? Das andere stinkt !!

  • @Nash_Bridges
    @Nash_Bridges4 ай бұрын

    Hallo Lauren, schön mal wieder von dir zu hören! Ich glaube, dass mit dem anziehen wird sich regeln wenn ihr wieder in Deutschland lebt. Übrigens: ich gehe lediglich einmal die Woche einkaufen. Gewöhnlich am Mittwoch. Ich bestelle es in der REWE App und hole es dann ab. Das ist sehr praktisch. Sicher auch mit so vielen Kindern. Das mit der Dunkelheit stimmt schon. Aber ein Freund von mir lebt auch schon länger in Thailand. Er sagte auch: eben ist es dort noch ganz hell und plötzlich, als wenn ein Ball runterfällt ist es dunkel. Was mir übrigens aufgefallen ist, dass man bei englischen Muttersprachlern anders schreibt als in Deutschland. Das habe ich in einem Bericht gesehen und fand das echt verwirrend. Aber genau so das völlig andere System für Maße und Temperatur aber auch das in jedem Supermarkt und Restaurant alle Preise Netto angegeben werden. Das mit den Hunden ist mir persönlich noch nicht aufgefallen. Ich wünsche dir ein schönes Wochenende und bis bald!

  • @Eysenbeiss

    @Eysenbeiss

    3 ай бұрын

    Kleiner Tipp zu den Temperaturen: Wert - 32 und den Rest durch 1,8 teilen. Funktioniert zumindest bei Plusgraden immer. Der Hauptunterschied zwischen Deutsch und Englisch ist die Grammatik, gefolgt vom Satzbau. Amerikanisches Englisch ist keine Sprache, sondern ein Slang, ein Dialekt.

Келесі