Вершина - иврит. הפסגה
Фильм және анимация
Песня из советского фильма "Вертикаль" в переводе на иврит.
Автор песни - Владимир Высоцкий, перевод - Зеев Гейзель. Исполняет Юрий Бендитович.
The song of the Soviet film "Vertical" in Hebrew translation.
Songwriter: Vladimir Vysotskiy, translated by Zeev Geisel. Performed by Yuriy Benditovich.
Text (текст): kfir-zahav.ucoz.ru/index/0-6#5
Пікірлер: 67
Очень, очень хороший перевод. Ивритом владею. "Мекане рак бахем, хэлу ше ло ковшу эт ха пизга"
Не думал. что это можно перевести "Как вечным огнём сверкает днём Вершина изумрудным льдом, Которую ты так и не покорил" Прямо, подстрочник сделали.
Спасибо нашим эмигрантам, которые любят и сохраняют память о творчестве Владимира Семеновича!
@boriststselnicker9521
4 жыл бұрын
они не эмигранты . Они репатрианты !
Ну наконец-то и Высоцкий покорил иврит :-)
Высшее исполнение
Исполнение - огонь 🔥
Перевод на столько точно передает смысл и дух оригинала ,что человеку ,знакомому с первоисточником (а разве есть такие,кто не знаком?) не нужен никакой транслит. Исполение выше всех похвал
Потрясающий ,точный перевод! Это просто невероятно! Великолепное исполнение! Когда Высоцкий воскреснет из мертвых- он вам поаплодирует.
Уважение.
תודה רבה גדולה לביצעוה מצויינת את השיר הזו
Мурашки
גאוני. בראבו.
Прекрасный перевод и исполнение
Супер!!!!!
Дослушал до конца, хоть и ни слова не понял. Браво! Отличное исполнение. Подпевал на русском:)
@shakelhf
3 жыл бұрын
Алекс NAJ А понимать не обязательно: мы и так знаем слова. Для нас это почти то же самое, как если Юрий Бендитович пел бы на русском. Особенно - если подпевать. Я тоже часто так делаю.
מדהים!
@user-tm3ly4zl6o
9 жыл бұрын
То есть отлично
Супер!
Весьма удачно!Браво!
Отлично !
Браво! Браво! Браво!!!
Очень интересный вариант, спасибо!
Очень близко к оригиналу звучит. Иврит, к сожалению, не знаю, так только некоторые слова, но по звучанию - близко! ;) Спасибо!
Идеально!
Орит. Я нашла. Еще раз спасибо.
не ожидал, что так будет исполнен Высоцкий, к тому же на иврите! шикарное исполнение, идеально соблюдена ритмика стиха. Браво, Артист!!! Моему восхищению нет предела. Стащил перевод у OR GO (за что ему отдельное спасибо ) ))))תוֹדָה
не важно на каком языке, главное - суть
ОН ЕЩЁ ЗНАЛ И ИВРИТ!!! ИСКРЕННЕЕ СПАСИБО!!!
@studioIGRA
5 жыл бұрын
Исполняет Юрий Бендитович.
@user-nf4nr7fy1u
3 жыл бұрын
Высоцкий? Вряд ли. Он из польских евреев. Разве что либо из идиша. Его предки на идише говорили точно!
плюсанул, экспрессия передана правильно
@nick-559
4 жыл бұрын
Марат, очень близко от того места, где на 1.51 летят булыжники, мы в 1985 спускались дюльфером со скал перевала Бивачный. Как на него с Юга лезть, не представляю - сплошная скальная стенка. Три верёвки провесили. А теперь туда нельзя - граница. И Шхельдинский ледник отступил - там, где мы надевали кошки и связывались в 1985, теперь березняк метра под 3, багульник и камни покрытые мхом.
@TheMarat1972
4 жыл бұрын
@@nick-559 а вы я вижу и на ютубе есть, не только в ЖЖ?
@nick-559
4 жыл бұрын
@@TheMarat1972 Марат, завел себе аккаунт, чтобы новогодние видео в пост ЖЖ вставить. Больше там пока ничего нет.
@TheMarat1972
3 жыл бұрын
@@user-nf4nr7fy1u ну что ж. придется его чем-то наполнять. Попробую
Очень хорошее исполнение . В плане перевода Высоцкого на иврит по моему есть два которые ближе не русскоговорящим израильтянам по духу и энергетике, в то же время не теряя прелести оригинального текста . Это "Тембель" (Дурачина) Йонатана Гефена и "Баллада аль Маавак" (Баллада о борьбе) Боаза Осниса.
0рит! Вы можете этот текст разместить , как написал его автор. Спасибо.
ААА, стоп! Благодаря экскурсантам из Израиля и бандитской Одессе я понял, где слова "На руки друга и вбитый крюк". Это я понял от слова Хавер.
Тишках ме а эмек зе ло рак haклюм Шолег кан hа шелег ha хай а модhим Шарот а ваним ба цнеха а ховшит Нитан лаацор лалехет ахор Ие зе навон аh алейну левкор Ба дерех hа шкита кмо динамит. Коль мишеhу ми шам ло агия ле хам Ло э ямит эт ацмо кмо мифхан Афилу им кохавим ми шамаим ганав Лемата аф паам ло тивгош Ба мешек коль hаей аль ноашь Ве лу аль фит шель йофи ка зе мехушав. Ло зе авродим ве ло ашкава Ве ло дома ле маацива А эвен ше иник леха бетуха Рак эш hа тамид ме hакерах тагид Алейха кмо ба регед ницхид Зот hапизга балехет рох ла бреха. Я гиду улай алеха алай Мишугаим зе йотер мидай Ма им нозелет о водка ши тан меота? Аль тицтаэр яву ахер Гам hу эт ашви зе бохер Ямших ба дерех ше ло сиамта ата! Ке ше hа шипуа тишим маалот Тишках ми битуах у мазалот А цуг ве hакерах эйна мавиним бе меухад. Анахну сумхим рак альвав у месмер Ве аль ядаим шель хавер У митпалалим ше hа хевель яhзик маамад. Асур квар масегед таамших лаацов hадерех роэдет игану сов сов hа лев леhанех а кофец ал мадрига. Ата коль яхоль мэушар ве элем Рак ма ата кцат мэhане ба hэм? Ба эле отер эм кавшу эт hапизга!
@shakelhf
10 жыл бұрын
ОГО! Спасибо, Орит.
@DneprMax
8 жыл бұрын
Хорошо, только это не иврит. Исправленный вариант: Тишках ме hа-эмек! Зе ло рак aклим - Шолет кан hа-шелег ha-хай ha-мадhим, Шарот аваним ба-цниха а-хофшит. Нитан лаацор, лалехет ахор; Иhье зе навон - ах алейну ливхор Ба-дерех hа-шкета кмо динамит. Коль ми ше ми шам ло hигиа ле-хан - Ло hеэмид эт ацмо бэ мивхан, Афилу им кохавим ми шамаим ганав! Лемата аф паам ло тифгош Ба-мешех коль хаей hа-энош Ве-лу альфит шель йофи ка-зе мехушаф... Ло зер врадим, ло ашкава, Ве ло дома ле мацева hа-эвен ше hеэника леха менуха. Рак эш hа-тамид ме hа-керах табит Алейха, кмо барэкет ницхит - Зот hа-пизга ба ло тидрох лаглеха. Ягиду улай алеха, аляй: - Мешугаим, зе йотер мидай! hа-им нозелет о водка шита неота? Аль тицтаэр, яво ахер - Гам hу эт hа-швиль hа-зе бохер - Ямших ба дэрех ше ло сиямта ота. Ке-ше hа-шипуа - тэйшим маалот, Тишках ми битуах у-мазалот hа-цук ве hа-керах эйнам аминим бимьюхад. Анахну сомхим рак аль вав у-масмер, Ве аль а-ядаим шель хавер, У-митпалелим ше hа-хевель яхзик маамад. Асур квар ласэгет, тамших лахацов! hа-бэрех роэдет - hигану соф-соф! hа-лев лефанэха кофец аль мадрега. Ата коль яхоль, меушар ве илем, Рак ма? Ата кцат меканэ баhэм - Ба эле ше тэрем кавшу эт hа-пизга!
@albbor
5 жыл бұрын
я стащил у тебя текст, буду учить! спасибо = תוֹדָה
Если возможно - дайте пожалуйста слова на иврите (буквы тоже на иврите). Заранее спасибо)
@shakelhf
8 жыл бұрын
+Озод Мухамеджанов, между роликом и комментариями есть описание. Если кликнуть на слово "ЕЩЁ", то можно увидеть описание ролика целиком. В том числе и ссылочку на страничку со словами.
@user-zi2tt7mi6r
8 жыл бұрын
+shakelhf תודה, век живи и век учись)
Думаю, Володимиру Семеновичу сподобалось би..............
Я из этого исполнения понял только водка, но все равно супер!
@albbor
5 жыл бұрын
а динамИт?))))
Кто нибудь! Переведите слово на1:04 Или оно в переводе не нуждается???
Так всегда пользуются разговорниками. Пойте! Бе ацлаха!!!
ребята, а есть у кого транслитом текст? к сожалению, на языке Бога читать не умею(((
@orgovisus7092
10 жыл бұрын
Плиз,Артур,как просили. Надеюсь аколь нормале)))
@xittokiri
10 жыл бұрын
Язык бога? Это "Арабский-язык правильный, язык Аллаха"(название суры к сожалению не помню, но одна из первых)
@wishmasterofnightwis
10 жыл бұрын
ORIT GOLDMANN я вас обидел?)
@wishmasterofnightwis
10 жыл бұрын
xittokiri ага.и адам говорил на арабском. и Енох, и Ной, и Сим, и Иосиф, и Авраам, и пророки, и даже Иисус. верно? огорчу тебя... даже Измаил говорил на древнееврейскрм, преобразованом в иврит. и со всеми людьми(с Моисеем, например) Бог и ангелы говорили на еврейском.
@orgovisus7092
10 жыл бұрын
Артур Травинов ? Артур.Просто транслитом вряд ли читабельно.
1.04 וודקה שיטה נאותה 1.40 אתה כל יכול מאושר ועילם Кто то еще что то недослышал?
0:08
рахма что ли не поняли? или водка?
Наш иврит прекрасен. Но русский акцент портит его.