Urgent! The beautiful college students from the mainland asked , "How can I become a Taiwanese?"

Urgent! The beautiful college students from the mainland asked , "How can I become a Taiwanese?"

Пікірлер: 306

  • @miketung9009
    @miketung9009 Жыл бұрын

    Enjoy the life here.

  • @user-bj4tk1oq3i
    @user-bj4tk1oq3i Жыл бұрын

    拉滴喲吧!radio

  • @christang2005ify
    @christang2005ifyАй бұрын

    之前我也鬧過笑話,孩子在读國小时,學校老師就給了一張通知單通知他的父親去學校聽訓練,我就問為什麼要給我去學校訓練,我的孩子就說因為你是外配 當時我和我的太太都在那邊哈哈大笑,我是從香港來但是我已經有身分證了怎麼把我當作外配呢。外配陸配其實是一個簡單的稱呼來分辦配偶是從哪一個國家來的,並沒有不雅的,只是在中國大陸很多人會覺得陸配這個是貶低他們的稱呼,所以對這個稱呼不要介意。

  • @wupoi9
    @wupoi9 Жыл бұрын

    聽到大陸人對陸配這個詞很反感,就覺得很意外。 來分享我的一些經驗。 我是從台北移居到花蓮富里(很偏僻的地方), 我在這做偏鄉弱勢兒童的課業輔導, 我們一共有3個據點,4個老師,其中的3個老師就是陸配。 -- 在我們這邊,因為偏鄉的關係,很多孩子及家長都對孩子的教養及學業不重視, (因為重視的大部份都轉到都市去了。) 而留在這邊的人中,陸配及陸配的孩子,是最優秀的群體了。 陸配的普遍學歷都是大學或大專畢業,做事也是認真負責,對孩子的教養也是盡心盡力, 真的比大多數的在地人優秀多了。 -- 所以,在我的生活經驗中,陸配可是很優秀的呀。 實在無法理解大陸人會這樣看陸配。

  • @kkk-et1nx
    @kkk-et1nx Жыл бұрын

    台語"契"同音客,契約即 行文約定,契兄、契父即是 義兄、義父之意,客兄是將錯就錯的通俗講法,跟客家、客人沒關系~ 就像[小姐],兩岸解釋不同,大陸非得要叫小姐姐,大陸叫"小姐"是特種行業的,台灣對年輕女士都叫"小姐",但"叫小姐"就是找服務員(通稱非指定特種行業)的意思,而"坐檯小姐"就櫃台或計點的小姐(不一定是特種行業),總之稱謂習慣不同而已,笑一下就好不需反應過激~

  • @user-ml6oi4yq5j
    @user-ml6oi4yq5j Жыл бұрын

    微微小姐您好:新住民是總外配的尊稱,寶島台灣是包容性及國際文化交流自由國度,只有自己看不起自己,決不在乎別人的眼光,國家也是,因為日子總是自己要活過,很喜歡您絡台語接受文化洗禮,台灣地理風水及中華文化傳承很重要,很想問您為何選住台南,是房價或U爸工作因素謝謝您

  • @user-pm1ri4cu2c
    @user-pm1ri4cu2c Жыл бұрын

    日本最早從隋代就開始跟中國有交流,到了17世紀,主要跟中國與荷蘭做生意,一開始來自中國的人自稱「明國人」,後來因為改朝換代,部分變成「清國人」,日本人分不清楚其中差異,後來就跟著荷蘭人一起稱呼他們是「支那人」(中國的荷蘭文的日本的同音字),所以「支那」在日本就是「中國」的意思.....只是先變成荷蘭文再轉換成日文的近音字。但是中國人聽不懂,以為日本人用這個字在貶抑他們......

  • @yangjamie1022
    @yangjamie1022 Жыл бұрын

    世界各國的移民比在台陸配與在中國居住的台灣人,不具國民待遇,在世界各國的移民若在地銀行沒有一定金額以上的存款或沒有在當地有一定投資,就無法在當地工作,不像陸配在台灣無需任何存款,他就可以在台灣任何一個地方工作,除了公務員(要居住台灣十年以上並取得身分證)。

  • @Tainan
    @Tainan Жыл бұрын

    討契兄,不是討客兄!契兄就是義兄,把小王說成契兄以欺騙丈夫。

  • @pklove8
    @pklove8 Жыл бұрын

    那這樣的話 跟北京人上海人結婚就更不現實了 從來沒聽人說過這事情 算大開眼界了 不能再懟嫁台灣人不現實被歧視 這表示中國人更歧視中國人才正確吧!讓更多的小粉紅清醒點吧.

  • @ciou-gueilin3433
    @ciou-gueilin3433 Жыл бұрын

    小王的台語是「討契兄」,也就是乾哥哥的意思。就是說以「乾哥哥」之名,行偷情之實。

  • @toridan7317
    @toridan7317 Жыл бұрын

    討「客兄」其實是「契兄」,乾哥哥的意思。

  • @kensung530
    @kensung530 Жыл бұрын

    哈哈哈....那句很靠邀...很地道...大陸妹這詞一開始....是因為中國嫁來台灣的女生都很年輕又漂亮...所以才半開玩笑叫大陸妹....而這種嫩葉萵苣來自中國...口感又脆又嫩又水靈....很好吃....很像中國配偶...所以就替代這種蔬菜原本的名字

  • @tarakachen6160
    @tarakachen616011 ай бұрын

    我說說自己的看法你參考,早年台灣確實在經濟上比較優勢,大陸當時經濟狀況跟教育普及程度都不如現在,當年原則上臺灣的男生會娶大陸配偶的狀況有兩種,一種是純粹找個伴,沒有甚麼感情基礎,這種需要以價錢為必須,另一種是真的像U爸U媽戀愛,為愛走天涯的,第二種在早年比較少,也因此很多嫁來台灣的陸配就是因為金錢嫁過來的,所以她們非常重視錢,甚至為了錢害死老公(退伍老兵)的都時有所聞,至今臺灣還是有一些弱勢的男生會花錢去比較落後的國家娶太太。 另外,當年還是很多外籍配偶或陸配雖然是因為經濟條件嫁過來,但是仍然恪守本分好好生活貢獻社會,也成為我們的好公民,尤其現在時空環境不同了,大陸教育也普及了,經濟環境也改善很多了,這幾十年裡臺灣政府也在努力在消弭對外配與陸配在台灣的被歧視可能,所以統稱新住民,事實上本來就地球村了,刻版的印象或成見都不應該,每個社會都有形形色色的人,應該都要分開來看。 講一個我自己去年的親身經歷,有一次我在郵局洽辦業務,結果旁邊窗口來了一位年約五十的陸配要洽辦業務,她應該不太識字,所以是拿出準備好的表格,窗口小姐告訴她這個資料不完整,需要補填,結果她一直破口大罵,導致主管還有志工都跑來理解,並協助填寫,但是這位女士還是一直罵,指控郵局故意刁難…等等,我那時已經辦完業務在等待領取,這是旁邊的志工大姐(年約六十)在我旁邊嘆口氣:「阿六仔…」,結果我馬上跟那位大姐說,其實每個社會都會有奧客,但是,我發現她聽不懂,反而一直喃喃:「阿六仔…」 或許就是這樣的一些歷史或生活經驗,導致一些刻版印象,確實至今還是在兩岸社會中不斷在互相傷害。 補充一下,個人認為U媽的水平,不論在哪個社會都是可以豎起大拇指的。

  • @joewayne9674
    @joewayne9674 Жыл бұрын

    「討客兄」應該是「討契兄」, 前者是指客家人,後者是長工。

  • @yangjamie1022
    @yangjamie1022 Жыл бұрын

    在東北,也會懂日語的,早年日本侵略東三省,也像殖民台灣時期一樣,也留下日本遺民在東北,老一輩東北人,也會懂一些日語,拉吉歐與檸果這些簡單詞東北人應該也聽得懂。

  • @user-ws4gt9gy8u
    @user-ws4gt9gy8u Жыл бұрын

    針對配偶問題其實不用想太多!ㄧ般而言針對外籍配偶不管哪個國家其實統稱外配包括印尼越南美國日本英國等等等等等都ㄧ樣!而陸配則比較尷尬因為就憲法而言:大陸不能稱呼外國但又不在中華民國統轄區內而是淪陷的淪陷區!所以憲法裡把大陸獨立為大陸地區!所以才有陸配的叫法!

  • @user-yz2sy7hy1n
    @user-yz2sy7hy1n Жыл бұрын

    那句靠夭,真的是神解釋,精準到家,薇薇妳越來越台化在地化了🎉 現在很少會用陸配這個詞了,除了一些非正常的人之外,大家對不管那個國家的配偶,一律統稱叫新住民

  • @herecomesuu

    @herecomesuu

    Жыл бұрын

    我們住台南耶

  • @user-ul1bh6dk1c

    @user-ul1bh6dk1c

    Жыл бұрын

    @@herecomesuu 只有陸配有專門的稱呼,其他國家的外籍配偶,統稱外配,因為陸配跟外配的政策是不一樣的。

  • @user-gy1wx3ir7x

    @user-gy1wx3ir7x

    Жыл бұрын

    @@herecomesuu 台南 新市區 大營里 豐榮 的住民路過。外籍人士來台結婚定居,正式稱呼 新住民。如果細分就口頭稱呼 中(陸)配 越配 柬配....,這不是歧視用語,居住生活在台灣的所有國民及外籍人士,全部平等。

  • @christus780916
    @christus780916 Жыл бұрын

    身分證背面就是配偶欄 所以這個詞在台灣沒有貶義詞 而現在台灣已經開始不用 陸配 越南新娘這些詞 現在稱呼他們為新移民 就如同1949年 跟日治時期 明清時期 移居到台灣來的人 大家就是移居過來在此成家立業安生立命 和平相處 保衛這塊土地

  • @linkuni
    @linkuni Жыл бұрын

    陸配這詞本身沒貶意,不過二~三十年前陸配確實被看低,那時候陸配大多是金錢關係而結婚,不像現在是大多是經過認識~交往因愛情而結婚.

  • @jehunglin
    @jehunglin Жыл бұрын

    因該不會有不好眼光。我都有打算去中國旅遊1~2月,一起找另一伴。

  • @user-ls8uc8nx3h
    @user-ls8uc8nx3h Жыл бұрын

    心中自卑才會覺得別人在歧視

  • @user-xb8bf8et5c
    @user-xb8bf8et5c Жыл бұрын

    我印象中…大陸配偶嫁來台灣,好像是…要滿10年才能擁有正式的‘’台灣身份證‘’。 我在KZread 的頻道上,也有看到很多嫁來台灣超過10年的大陸配偶…也都已在台灣領身份證了!

  • @user-qg7dm9jj9e
    @user-qg7dm9jj9e Жыл бұрын

    其實早期台灣人對不是當地的原居民就有很多的稱呼.從普遍性的"外地仔"到地區性的"客郎啊""番啊"."阿山啊"還有我們這些早年隨國民黨來台的軍人父親娶了台籍媽媽配偶生下的第二代.叫"歐阿函吉".都是對外地人的稱呼.直到有陸籍配偶與越南.泰國.的外籍配偶陸續多起來後.才會有各式各樣的名稱.當然說著無心聽者有意.而政府也注意到這個問題.才會最後對所有來到台灣的外籍人士統稱為"新住民"台灣本來就一直是有各種移民的島嶼.只要是能融入這個國家的人民.大家都會伸出雙手熱烈歡迎加入台灣的大家庭.

  • @nooggichen
    @nooggichen Жыл бұрын

    “陸配”這二字是由中華人民共和國在2015年12月訂出來的稱謂規則,由中國大陸嫁入台灣的女性,對中國而言就叫“陸配”,而在台灣只是稱為“台灣新住民”,所以~為何要稱為“陸配”?這就問問中國政府了!

  • @user-so9xl7ou3b
    @user-so9xl7ou3b Жыл бұрын

    不會是歧視 也只有中國的被稱為陸配 其他的國家都叫外配 也是 到台灣被變相軟禁了 用各種食物讓你離不開 精神軟禁 更可怕!!

  • @user-st1tl2xx1n
    @user-st1tl2xx1n Жыл бұрын

    1600開始那句,就真的,很靠夭阿,真的會笑死😂

  • @happyasd871
    @happyasd871 Жыл бұрын

    我個人認為是沒有貶意的,但是是有特殊對待的,不然怎麼要從外配拉出來 畢竟在政治方面就是問題很大 至於拿身分證比外配久且難,也是政治考量 以前有種說法就是投票權的問題,畢竟路配人數是真不少,要是都投給親中政黨,真的有影響璇舉的狀況發生 治郅影響的是方方面面的,什麼政治歸政治生活歸生活,那是表象,讓生活比較好過的說法,深入下去哪個沒政治影響

  • @geraldchang8418
    @geraldchang8418 Жыл бұрын

    配偶一詞在台灣一直在使用,不限外籍,男女互為配偶....配偶不是負面名詞

  • @oodinkingtw

    @oodinkingtw

    Жыл бұрын

    還有男男和女女

  • @scottlin4444

    @scottlin4444

    Жыл бұрын

    美國的法律文件中也有spouse (配偶)一詞

  • @kikiwang9332
    @kikiwang9332 Жыл бұрын

    台灣身分證後就是配偶欄,無論哪個國家地區性別結婚也都是配偶,完全沒有歧視的意義,不過,我想是跟“小姐”這個詞雷同嗎?在台灣就是一個女性的稱謂,也沒有貶抑的意思,但對岸就... 大陸妹這個蔬菜在台灣出現我就很喜歡吃,倒是從來沒探究過,不過據說是叫“妹子菜”,清脆爽口的品種是來自大陸,所以就成了“大陸妹”,我的理解是像“加州蜜李”、“日本青森蘋果”一種像舶來品區別本土種的意思多點吧

  • @user-mm8tj2qk7k
    @user-mm8tj2qk7k7 ай бұрын

    外國配偶叫外配啊!但台灣和大陸政治有著敏感的關係,如果把陸配改稱為外配的話那些人也不見得滿意,還會拍桌說怎麼會是國與國關係!你是在搞台獨!我記得後來也曾經有聽過中配(中國籍配偶)的說法,但好像因為陸配(大陸籍配偶)這個稱呼行之有年,所以當有人用中配稱呼時,很多人會一時反應不過來,或者根本有聽沒有懂。這個世界一樣米養百樣人,你期待所有人都滿意是不可能,大家還是會帶著自己的主觀判斷去看待。有時候只能等對方自己開竅頓悟(簡單說就是等他自己想通)

  • @user-oj8fw1vi7o
    @user-oj8fw1vi7o10 ай бұрын

    ……,每個人的身分證背面,都有一個配偶欄,譬如說誰跟我結婚,她的名字就會出現在我的配偶欄中,反只也是一樣的,所以我從沒想過,有人會對陸配這個詞有這麼大的反應,但對大陸妹這種的名字……,在我第一次聽到的時候,倒也真的覺得不大妥當,……請問有誰知道,那種菜會取這名字呢?

  • @koko52060
    @koko5206011 ай бұрын

    我們這邊有些店名譬如:『大陸妹便當』、『大陸妹快炒』什麼的,我就覺得這稱呼很親切啊!什麼陸配、越配也不過就是個稱呼而已,真的不用想太多。

  • @user-ys2rf1oi6y
    @user-ys2rf1oi6y Жыл бұрын

    一句靠夭~点中了我的笑穴😂😂😂

  • @abepan100
    @abepan100 Жыл бұрын

    以前好像都叫“外籍配偶”後來好像陸籍配偶抗議她們不是外籍配偶才產生“陸配”這個專用的名詞,但不可否認就是有酸民拿它來貶抑人家。

  • @LauriYang
    @LauriYang Жыл бұрын

    相對於外配, 陸配這個名稱, 顯然還是沒有把大陸當成另一個國家, 挺好.

  • @robbieliuhong
    @robbieliuhong Жыл бұрын

    分享一個我在公園溜狗的經驗,我的狗狗從一個男人身邊走過而已,他馬上對我發出警告,把你的狗看好別咬到我,我已經懶的在回說我的狗不會咬人(實際上我的米克斯也很親人),而是回他說,我的狗只咬壞人從不咬好人,他又回我說你怎麼知道他不會咬我,我就回他說,因為我的狗比人還聰明啊!全程都是面帶笑容並親切的回應哦!結果把他氣的扭頭就走,我也不知道他在氣什麼,我的兩隻毛孩從頭到尾叫一聲都沒有。😂

  • @user-rx6fw4zz9e
    @user-rx6fw4zz9e Жыл бұрын

    手裏拿著錘子,看的東西都像釘子~真的太自卑了! U爸人真好,用另一面敘述,講的真婉轉~😅

  • @user-ir6yi7hk2p
    @user-ir6yi7hk2p Жыл бұрын

    😅,如果有心人欲惡意解讀的話,任何稱謂都無所謂了。

  • @Loser-a-ba
    @Loser-a-ba Жыл бұрын

    心存善念;盡力而為。

  • @gj94ekuao6sai
    @gj94ekuao6sai8 ай бұрын

    其實外國人嫁到台灣來 基本上就叫“外籍配偶” 不會叫什麼配什麼配 特意樹立出陸配這詞 估計也是有老國民黨的因素在吧 (畢竟中華民國憲法 還是包括大陸地區的) 若直接稱大陸配偶為“外籍” 可能又有一堆老番顛要吵了 而除了陸配之外 大概只有越配比較可能聽到 畢竟這兩個外籍新娘群體最大嘛 如果中國朋友不喜陸配這詞 我是不介意正名為“外籍配偶” 反正對我來說無所謂 外籍嘛 那不是更好 應該大多數台灣人會贊成⭕ 至於大陸妹啥的 就是個嗆思而已 不結球萵苣 台灣叫A菜(台語是妹阿菜) 而中國進口的福山萵苣 也是不結球萵苣 所以直接套上大陸頭銜 就成了大陸妹阿菜(台) 簡稱大陸妹 但不否認有點莞爾意味在 就醬

  • @money05054
    @money05054 Жыл бұрын

    (配)應該是單純配偶的意思,前面的詞,應該是表示出處吧!別想太多。

  • @user-px5zp6ri2o
    @user-px5zp6ri2o Жыл бұрын

    請問我要如何買日本太陽能電風扇

  • @luelue666
    @luelue666 Жыл бұрын

    配偶也能想成配種,這思想是有多扭曲?

  • @chenzelin2393
    @chenzelin2393 Жыл бұрын

    其實國語所說的、小王,閔(台)語是說、契兄,而契的發音跟客是一樣的,可能因誤解反而以後就演變成為客兄了!

  • @user-mn3ht1qg9s
    @user-mn3ht1qg9s Жыл бұрын

    薇薇歐妮!要不要嘗試做個一集用台語去市場買東西的企化!應該會很好笑!

  • @user-yj9px9gj1j
    @user-yj9px9gj1j Жыл бұрын

    今天解釋的很清楚,對一個名詞都是個人認知,豬或孔雀,例如:回教徒就是覺得豬很髒 所以不吃豬肉,佛教不殺生等……你能接受就是能接受,不能接受就是不能接受,也無法左右他人

  • @user-jo3ud5jj3e
    @user-jo3ud5jj3e Жыл бұрын

    變相軟禁 ≈ 來過台灣一段時日後會不太想回中國?!

  • @user-pm1ri4cu2c
    @user-pm1ri4cu2c Жыл бұрын

    早期嫁到台灣的女生,普通都非常年輕,台灣對於年輕女人,常常會說對方「很嫩」,沒有貶抑的意味。

  • @user-np6vu2fc6v
    @user-np6vu2fc6v Жыл бұрын

    定居台灣的問題是在問,打算潤(逃)來台灣!

  • @user-pm1ri4cu2c
    @user-pm1ri4cu2c Жыл бұрын

    如果太陽能板跟風扇可以分離,那就很完美了,把太陽能板拉去太陽下,風扇放在樹蔭底下吹

  • @chingming0614
    @chingming0614 Жыл бұрын

    大陸vs台灣和外國vs台灣,本就是不一樣的關係,所以分出了大陸配偶和外籍配偶.... 硬要說陸配是歧視,那外配也是嗎?

  • @user-qc7jp1zp1p
    @user-qc7jp1zp1p Жыл бұрын

    第一次在市場見到新品種的蔬菜時,老闆大力推薦並直誇:它跟大陸妹一樣鮮嫩喔…所以就叫“大陸妹”。 當時覺得好有趣又好聽的名字,就買回家了!從此,常出現在我們的家常。 記得當年,大陸妹剛出產的時候,不是歸類在“便宜”的蔬菜喔。後來越來越受喜愛開始大量栽種,才成為價格最親民的蔬菜。 從來不覺得這名稱有任何貶抑的成分耶! 大家都喜歡“大陸妹”! 另,請酸民自己Google 蘇軾與佛印的故事…… 己心是佛,視人如佛……

  • @user-zq9iw4be9i
    @user-zq9iw4be9i Жыл бұрын

    如果不稱陸配改叫中配或外配,那是不是又要被說搞台獨或中國人就是外國人

  • @shingx5294
    @shingx5294 Жыл бұрын

    配偶的稱呼只是一種稱呼沒有任何的問題,真的毋須在這種地方計較,此外台灣人民絕大多數沒有什麼意識形態,懷抱歧視名詞的人基本上已經對自己不公平,自己沒有這樣想就好了,別人不公平的心理不關您的事,您們自己生活的愉快就好不是嗎? 我每天早上六點多出門買餐點,附近一家早餐店員工有五六位,有台灣、中國、越南,感覺上相處的很不錯,常常聽到她們爽朗的笑聲連連,從來不認為彼此有什麼不同,更甭論『歧視』,我是認為不要拿別人對她自己的不公平用來對自己懲罰自己,您又不是她對吧!😂

  • @user-co4oq4nv9z
    @user-co4oq4nv9z Жыл бұрын

    「大陸妹」 我不確定是不是有貶低的感覺 因為 這是以前去喝花酒時的說法 大陸妹=大陸妹子 和 「日本妹」「越南妹」「泰國妹」「洋妞」 一養 但 比如我的朋友娶了日本女人 我們會說 「不錯喔!日本妹你也拿到手喔⋯⋯」 但是 如果只是不認識的人娶日本老婆 會說 「恭喜你」 沒有戲謔的口吻說話 當然 每個人的「觀感」不同 在台灣這塊土地上 妳覺得被冒犯了、不開心、不舒服 就可以去投訴 「投訴」也是法律的一種表現和練習 不然 那個管理員説不定覺得很好玩 會一直玩下去

  • @pc087760
    @pc087760 Жыл бұрын

    早期要10年啊,條件更苛刻

  • @1972HBC
    @1972HBC Жыл бұрын

    我們也有台妹呀,原本有一些貶抑的意味但現在已經變得很潮。

  • @lusf7381
    @lusf7381 Жыл бұрын

    從沒想到陸配二字會被曲解為貶義辭! 感謝您們的分享。對外界人事物的看法,經常源自內心的反射。要來練習每一個不光明圓滿善的念頭,都第一時間拿來檢視自身,回歸善念。

  • @user-ct3wo9gn2u

    @user-ct3wo9gn2u

    Жыл бұрын

    那個人有講,原本他理解的是配偶的解釋。但在剛開始的發文竟扭曲為“配種”,感覺真是充滿敵意的發文

  • @dmran7301
    @dmran7301 Жыл бұрын

    其實陸配這個詞不是台灣人先說出來的, 台灣的完整說法一直是大陸配偶, 但是大陸人很喜歡簡化語詞, 所以陸配陸配就從陸配圈自己先喊起來了, 然後就大家都用了

  • @marksu22
    @marksu22 Жыл бұрын

    日配、美配的確沒聽人說過,但倒是有聽過外配,應該是外籍配偶的意思。

  • @markhsieh624
    @markhsieh624 Жыл бұрын

    都已經民國112年了,我們還得擔心停電,真的很失敗

  • @user-ny7pq1ge9o
    @user-ny7pq1ge9o Жыл бұрын

    u爸真的好會說 真的很體現出“溫文儒雅”這四個字 能了解VV為什麼會愛上他了

  • @GeorgeLinC
    @GeorgeLinC Жыл бұрын

    還是老公懂的掌鏡,那個大長腿上樓梯~ 🥰

  • @jack61606
    @jack61606 Жыл бұрын

    不管哪國統稱外配,只有針對大陸地區叫陸配,因為以中華民國憲法來說大陸是國內不能叫外配但事實統轄範圍只有台澎金馬,也因為如此大陸台灣兩地出入只認護照以外的證件

  • @D_Bell
    @D_Bell Жыл бұрын

    U爸最後那段說的就是認知,先入為主的意識形態。

  • @user-uj2me5on7k
    @user-uj2me5on7k Жыл бұрын

    台灣跟大陸是一種特別關係,故大陸配偶特別稱陸配,其他外國人配偶都統稱外配,其歸化規定也不同。

  • @user-dq5in6rc8k
    @user-dq5in6rc8k Жыл бұрын

    不論哪裡的人何種名稱,正向的人就不會多想,邪念的人多正意的詞或事都想的很歪,像U爸U媽是正向的人,遭遇困難與挫折後都面向陽光,這是大家的榜樣值的我們學習,我們會為妳們加油打氣。祝早日拿到長期居留證⋯⋯😊😊😊😊😊😊

  • @user-go6ix4oh3y
    @user-go6ix4oh3y Жыл бұрын

    真的很多這種人,不想講話也得罪人了,無言。

  • @user-de5uz8fj7s
    @user-de5uz8fj7s Жыл бұрын

    “大陸妹”指柔嫩又秀氣的大陸女孩,因大陸有一種看來幼秀的蔬菜就被許多人也稱為”大陸妹“。其實就是可口的蔬菜吧!

  • @chyeh9652
    @chyeh9652 Жыл бұрын

    最後來了一句 好可憐喔! 🤣 這槍是辦證件時送的嗎🤣

  • @ptchan0120
    @ptchan0120 Жыл бұрын

    仔細看一下台灣身份證背後的欄位,有個"配偶"欄,而早年和"大陸"人民結婚後,在尚未取得台灣身份證時,在辦理一些資料或是證件時,會以"陸籍配偶"、"大陸配偶"來做稱呼,然後在縮短稱謂後就成了"陸配",像越南配偶-越配...一般外籍配偶還有另一個統稱-"外配",那就是個很平常會用到的稱呼而已...

  • @user-bu1hk1yz1f
    @user-bu1hk1yz1f Жыл бұрын

    其實陸配一詞只是一個辨識詞,沒有任何歧視之意,也是因為陸籍女孩嫁到台灣的人數佔整體外籍配偶比率較多,所以才有此用詞,不過那是較早期的稱法,因各國女孩嫁到台灣的真不少,所以現在不都統稱為新住民的嗎?而配偶一詞就更容易理解了!就是我們的另一半都是配偶,台灣的身分證上就有一個配偶欄,只要是婚姻中,就有配偶的姓名!

  • @V13579V
    @V13579V Жыл бұрын

    以前客家人和閩南人為了土地而相互鬥毆,歷史上的閩粵械鬥和漳泉械鬥等等....閩南人和客家人相互貶低對方才有U爸講的那兩句話,含有不相往來的意思。

  • @ACCFG1
    @ACCFG1 Жыл бұрын

    以我查到的資料而言 1.無法確認“配偶”一詞最早的出處 2.大陸也會再法律等正式資料時使用配偶一詞 3.配偶一詞是近代才在台灣口語普及,而通俗的“配偶”表達方式也就是常用的“夫妻” 4.“配偶”一詞不帶特定性別,不論男女,甚至男男,第三性等皆可使用配偶一詞 所以“配偶”不僅更能平等對待每一個“人”而且它也是大陸正式場合所承認的名詞 能把配偶與配種聯想在一起的人可能小學還沒畢業

  • @shannonhsin9613
    @shannonhsin9613 Жыл бұрын

    陸配,是為區別外國人嫁到台灣的外籍配偶。因為兩岸人民關係條例下,並未將大陸地區視為外國。若稱陸配為外籍配偶,大陸人民會比較高興嗎?

  • @jakehuang
    @jakehuang Жыл бұрын

    我小時候是沒有這種a菜的、90年代的時候才突然一下子變成小吃店燙青菜的標準選項之一、一開始我也好奇為啥叫大陸妹?當時打聽據說是因為它很嫩、又是從大陸引進的、這跟玉米叫番麥一樣。

  • @user-ze9bk9cd4b
    @user-ze9bk9cd4b Жыл бұрын

    因為不認同是二個國家.所以怎麼稱呼都錯的。

  • @RoverLiu
    @RoverLiu Жыл бұрын

    這是我個人理解…所以未必正確… 陸配這個詞是"大陸地區配偶"的簡稱。大陸地區是中華民國憲法增修條文(屬憲法位階)中的正式用語,所以法律中對於中華人民共和國與中華民國國民締結婚姻關係者,自然就賦予了"大陸地區配偶"這個法律用語。作為法律用詞,當然要比較中性,但也難保證他一定不具歧視性。台灣有許多法律用語,隨著時代觀念的改變而變,例如:山地同胞,後來就改名為原住民。 所以"陸配"這個詞,我個人傾向他沒有歧視意味,但如果有在台的大陸地區配偶感到不舒服,我也願意修正我的用語。 另外"大陸妹"這個菜,我就覺得有調侃意味存在,所以我堅持叫他的學名"福山萵苣"代之。

  • @user-rp7qv7gs5b
    @user-rp7qv7gs5b Жыл бұрын

    大陸妹的來源是因為,台灣把萵苣這種菜叫妹仔菜,而這種從中國來萵苣菜,學名不好記,所以菜販就稱大陸妹仔。久了就有大陸妹的稱呼,跟菜的價格無關。

  • @iSamwen
    @iSamwen Жыл бұрын

    我是覺得應該要正名中配

  • @Vicyfaye
    @Vicyfaye Жыл бұрын

    我從小到大(也超過40了)就不覺得配偶兩個字帶有貶低的意味,可能跟台灣的身分證有關。不管男女,結婚的對象大名就寫在“配偶”的欄位。

  • @YY-tq1nb
    @YY-tq1nb Жыл бұрын

    影片的內容提到陸配等新住民,會被排斥(我覺得不是歧視)的原因,很大程度是現在的社會氛圍,在刻板印象中部分族群的人在台灣認同及價值觀念有很大的差異,其中兩岸間的氣氛、部分外省族群嘴巴都是中國認同說法,與閩南族群為主的台灣認同的現實間存在矛盾,陸配只是剛好在這個風口浪尖上,既無奈又委屈😢😢😢

  • @pplee1717
    @pplee1717 Жыл бұрын

    一句靠夭 就很融入台灣了

  • @user-hv1jg4mf5s
    @user-hv1jg4mf5s Жыл бұрын

    😅這身材真的絕~~

  • @John-uy8fc
    @John-uy8fc10 ай бұрын

    很多留言內容都是幾十年前的老觀念了,新一代哪還會有歧視陸配的想法?至少我周遭人都沒有

  • @suertelucky1758
    @suertelucky1758 Жыл бұрын

    陸配vs外配。為什麼不稱陸配為外配?大概是因為以前沒把中國人當外國人吧⋯⋯以後要是有人問你陸配是不是歧視,你就問他被稱外配比較好還是陸配?如果他說外配,那你就可以檢舉他台獨了🤣🤣

  • @marksusan7369
    @marksusan7369 Жыл бұрын

    先不管陸配這個詞彙有沒有惡意,但已經讓當事者感到不舒服就有檢討的必要

  • @gwomorris
    @gwomorris Жыл бұрын

    大陸妹(蔬菜)其實沒有貶低的意思、因為這種蔬菜在台灣統稱為(萵苣)、就因為它的台語發音ㄇㄟ阿菜、又因為這種蔬菜由大陸引進、為好稱呼因而有大陸妹之稱!前幾年台灣農糧署已經為這有點不雅的稱呼正名為(福山萵苣)、有來自於福地福山之意。

  • @f970504
    @f970504 Жыл бұрын

    現在台灣已經很能接受任何世界各地的朋友了 希望薇薇能體諒台灣被大陸政府長期以來過分的欺負 而有些人不理性的把憤怒轉移到人民身上 跟您說聲不好意思 也很開心看到你們在台灣這麼幸福 我在玩遊戲都會開著你的影片聽你說話聊天 沒什麼機會 金錢出國旅行 但可以從你口中了解兩岸文化和差異 聽得很開心 學到很多

  • @chiehhuang4602
    @chiehhuang4602 Жыл бұрын

    為何中國大部份對台灣凡是總是往壞的方向去想,大陸妹雖然普通是指大陸品種的萵苣,早期台灣的老人家對大陸嫁來的年輕女性會稱為大陸妹也沒錯,普遍也是對不認識大陸來的年輕妹妹,簡稱為大陸妹,妹妹在台灣普遍是對比自己年紀較輕的女性較親密的稱呼,一般你很容易就可以在早餐店聽到老闆娘對不認識來買早餐的女學生叫〔妹妹〕。我也常在KZread 上看到中國人稱呼台灣年輕女性為為〔台灣妹〕台灣人也不會覺得有何歧視,為何大部份的中國人怎會這麼不自信,我想對台灣他們內心始終就保有一種莫名的卑微感,現在中國經濟較發達了,就覺得不想被台灣看輕,所以只要聽見台灣人說出對大陸各種不明稱呼,直覺就覺得一定是台灣人在歧視他們的語句。這種被中國政府從小訓練中國人是卑微的,苦情的,被欺負的教育不改,中國人內心中用遠自帶〔苦大仇深〕的心態也很難抹滅。

  • @w0157899
    @w0157899 Жыл бұрын

    我看完這集,就問我家的吉娃娃,你的配偶呢?結果他居然騎我的腳⋯⋯馬的我的腳像母狗腿嗎?

  • @user-hf2bs6sj4w
    @user-hf2bs6sj4w Жыл бұрын

    2:55 薇薇又解鎖了新詞 (雷夢) 就是檸檬唷 但絕對不是雷夢..娜唷 🤣🤣🤣 3:21 微微整個都發光了 好得意的表情 哈哈 厲害~厲害~😁😁😁 陸配只是表示為大陸籍配偶 簡稱陸配 但現在一般統稱為 外籍配偶 除非需要特別表示 的才會說是哪一國籍的配偶 😄

  • @ycfunet
    @ycfunet Жыл бұрын

    台灣對非台灣嫁進台灣的外國女性,一般都稱為外籍配偶,越南、日本、美國、英國,都稱為外籍配偶。 中國因為兩岸的特殊性,台灣官方稱大陸,所以給予比較特殊的稱呼,大陸配偶,簡稱陸配。

  • @JesperChung
    @JesperChung Жыл бұрын

    背景很熟悉,請問是哪家冰店呢😂,對面是美術館

  • @user-pt6oj7zp4q
    @user-pt6oj7zp4q Жыл бұрын

    建議大家將自身的思想拉高一點,再拉高一點,至少拉高到地球軌道,看不到國家疆界,民族人種界線為止,然後就會發現很有趣的現象。

  • @alexchow4263
    @alexchow4263 Жыл бұрын

    台北市北投大同里陸配都可從政當里長了!佩服得很呀!大家都是這樣稱呼!

  • @user-xj6ro6wu1r

    @user-xj6ro6wu1r

    Жыл бұрын

    要有台灣身分證才能參加里長 選舉 所以已經算是台灣人喔

  • @alexchow4263

    @alexchow4263

    Жыл бұрын

    @@user-xj6ro6wu1r 是的!認同這塊土地,有服務民眾的心,有這覺悟及能力,都會有發揮及實踐的機會,體現台灣價值觀真的nice!正人修邪法為正,邪人修正法,正法為邪,"陸配"為官方用詞,大家不是都是這樣說嗎? 我發現似乎"天氣熱及步調快",在台灣大家說話趨向"簡潔",凡超過三字以上名詞幾乎自然被濃縮成二字,所以「大陸配偶」自然被簡稱「陸配」,除新聞外,很少聽到完整說完「大陸配偶」4字呀!

  • @user-fz4tz3ts3x
    @user-fz4tz3ts3x Жыл бұрын

    但我心目中的(陸配)都會讓我嫉妒,因為我看到的(陸配)都很漂亮,要身材有身材要臉蛋有臉蛋,我表嫂就是,但我不知道她哪裏的😅

  • @user-dh2ol6ep2b
    @user-dh2ol6ep2b10 ай бұрын

    换中华民国身份証跟中华民国护照有一定的流程要走,依亲居留,长期居留,每年必须要在台湾待满183天以外(以前8年,现在6年)还有你必须回东北老家申请放弃中华人民共和国的国籍,具备这些条件才能够申请中华民国(台湾)的身份。 其实台湾人是可以拥有双国籍的,但搞笑的政治因素,导致两边互相不承认,两边都说自己是一个中国,一边给大陆老百姓入台证,一边给台湾老百姓台胞证,这无疑是妥妥的扰民及愚民政策😂😂

  • @treepaysend5150
    @treepaysend5150 Жыл бұрын

    那種人因為妳有的特質是她所沒有的,所以由羨慕轉成妒嫉,就後就到處黑了

Келесі