unit voice:Siphonarioi《Conqueror's Blade》

Ойындар

The speech system is a distinctive feature of combat readiness. Different types of troops have their own speech systems, and depending on the country or region, there are various dialects and accents. Today, let's take a look at what the Siphonarioi warriors are saying. Your corrections are welcome if there are any translation errors.
我的頻道
/ @enteryourchannel
其他兵團語音
• 兵團語音:巴塞勒斯油罐手 -《戰意 Con...
• 兵團語音:莫米羅鬥士 -《戰意 Conqu...
• 兵團語音:分擊者《戰意 Conqueror'...
• 兵團語音:瑞士光榮長戟《戰意 Conquer...
• 兵團語音:波蘭翼驃騎《戰意 Conquero...
• 兵團語音:埃爾莫天神錘《戰意 Conquer...
我的FB: / enteryourchannel
我的X: / dvhycswan809hxa
我的Twitch: / about
#輸入你的頻道 #conquerorsblade #戰意

Пікірлер: 18

  • @brownbrown1493
    @brownbrown14935 ай бұрын

    我懷疑希臘火傳到現代........你看看那間桃園家樂福🤣🤣🤣🤣

  • @EnteryourChannel

    @EnteryourChannel

    5 ай бұрын

    這是什麼梗

  • @aaa-dv5ct
    @aaa-dv5ct9 ай бұрын

    3:15 應該是 讓火焰成為我們的利劍 吧

  • @EnteryourChannel

    @EnteryourChannel

    9 ай бұрын

    應該是“驚喜”沒錯吧

  • @leungtszkin123
    @leungtszkin1239 ай бұрын

    真的翻譯了拿法🤣讚好!

  • @EnteryourChannel

    @EnteryourChannel

    9 ай бұрын

    感謝支持

  • @chen60323
    @chen603239 ай бұрын

    史尬史畢累

  • @user-zc3kd4up9s
    @user-zc3kd4up9s8 ай бұрын

    希望有神廷堡壘騎士團跟神廷先鋒武士的語音😅

  • @EnteryourChannel

    @EnteryourChannel

    8 ай бұрын

    最終當然是希望全都有,只是要解出來需要點時間,哈哈哈

  • @user-zc3kd4up9s

    @user-zc3kd4up9s

    8 ай бұрын

    @@EnteryourChannel 加油!

  • @user-jk3md1ho9n
    @user-jk3md1ho9n9 ай бұрын

    請問有 超長槍的翻譯嗎😁😁😁 狗安噶喇V達

  • @EnteryourChannel

    @EnteryourChannel

    9 ай бұрын

    之後會試試看翻譯,哈哈

  • @user-jk3md1ho9n

    @user-jk3md1ho9n

    8 ай бұрын

    耶~太棒了 最近波蘭翼也是挺紅的 我打遊戲的時候都會學他亂吼^^

  • @EnteryourChannel

    @EnteryourChannel

    8 ай бұрын

    你是說波蘭翼喔,有啦之前的影片翻譯過了,說明欄有連結,哈哈沒反應過來

  • @tomtomchan9177
    @tomtomchan91779 ай бұрын

    3:25應該是軍隊,不是陸軍

  • @EnteryourChannel

    @EnteryourChannel

    9 ай бұрын

    當時候翻譯我也在這兩個地方選擇,因為希臘火常用於海戰,所以才用陸軍,不過可能軍隊比較合適,感謝建議!!

  • @tomtomchan9177

    @tomtomchan9177

    9 ай бұрын

    @@EnteryourChannel 跟合不合適無關,Στρατός ξηράς才是陸軍,Στρατός是軍隊,如果你用Google的話,它的翻譯方式是會先把希臘語換左英語再換成中文,所以它會把Στρατός譯成Army, 但Army可以有軍隊和陸軍兩個意思,再譯成中文就會變成陸軍了

  • @EnteryourChannel

    @EnteryourChannel

    9 ай бұрын

    感謝告知,謝謝你,這部分少了驗證,下次會再注意

Келесі