Turkey is now Türkiye! What's behind the name change?

Комедия

Some polyglot stand-up comedy looking at the reasons for the name change from Turkey to Türkiye. How are English speakers even supposed to say, or indeed type, the new name. Was there really any confusion between the county of Turkey and the birds called turkeys? What about languages other than English? Which other countries now need to change their names?
00:00 Have you heard about Turkey?
00:16 Pronouncing Türkiye
00:27 Comparing the French 'U'
00:56 Air umlauts
01:23 Letter to the UN
03:11 Is it a bird?
03:59 How did turkeys get named after Turkey
04:30 New England 1620
06:14 Languages that call turkeys after India
06:52 Let's rename India
07:21 Let's just call the birds something else
07:38 German turkeys are interesting in French and Spanish
07:59 Mixing up countries with things
08:41 It's easier in some languages than others
09:17 Turkey, eh?
Hagia Sofia By Adli Wahid - Imported from 500px (archived version) by the Archive Team. (detail page), CC BY-SA 3.0, commons.wikimedia.org/w/index...

Пікірлер: 122

  • @Fritjiof_Dahlgaard
    @Fritjiof_Dahlgaard10 ай бұрын

    As a Dane, I gotta applaud you for your attempts at our pronunciation, your 'Søren Kierkegaard' was even almost native-sounding! And let me add to the confusion by saying that the pastry by the English name 'Danish' in Denmark goes by the name 'Viennese bread' 😊

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    10 ай бұрын

    Wow. That’s good to hear. I would love to learn Danish one day as it has such an interesting sound system. Fascinating about the Viennese bread.

  • @stalfithrildi5366

    @stalfithrildi5366

    10 ай бұрын

    His pronunciation of Kierkegaard further confirms my suspicions that Danish is German spoken by Scousers with a million extra rules

  • @kiwidutch9778

    @kiwidutch9778

    9 ай бұрын

    The Danish word for Bakery is 'Bageri' which is pronounced as 'buggery'. I hope this information comes in handy for some of you.

  • @Mr.Proghead

    @Mr.Proghead

    9 ай бұрын

    In Finnish we call those sweet pastries viineri, which I guess comes from German wiener, meaning viennese. In Estonian, though, viineri means a sausage, which can be a bit confusing... A kind of 'faux amis'.

  • @Fritjiof_Dahlgaard

    @Fritjiof_Dahlgaard

    9 ай бұрын

    @@Mr.Proghead, noniin, en tiennyt, vaikka asunkin Suomessa:) Wiener on myös makkara englanniksi:)

  • @naamashang5107
    @naamashang51078 ай бұрын

    Fun fact, in Scottish Gaelic the name for turkey the bird translates to French chicken

  • @Arthur-pc1eh

    @Arthur-pc1eh

    4 ай бұрын

    Isn't it "tuirc", literally "Turkey"?🤨

  • @DaveHuxtableLanguages
    @DaveHuxtableLanguages11 ай бұрын

    Hope you enjoy this bit of polyglot standup! Let me know what you think.

  • @EchoLog

    @EchoLog

    11 ай бұрын

    Love it! Entertaining, well paced, informative, most importantly genuine. Kurdish stuff sometime?

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    11 ай бұрын

    @@EchoLog So glad you like it. Thanks for the suggestion.

  • @quackerduck17

    @quackerduck17

    10 ай бұрын

    I was picking up vibes of Eddie Izzard in your style, and I don't think it's just because he's also done some language stand up. Are you a fan by any chance?

  • @InLiveLife

    @InLiveLife

    8 ай бұрын

    'I imagine it's like (Welsh / Geordie)'. I laughed out loud. Great video

  • @marybeiter3568
    @marybeiter356811 ай бұрын

    this is so fun!!! I love you jokes and your sense of humor is a perfect balance of intelligence and idiocy

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    11 ай бұрын

    What a lovely comment! Thank you so much. I love the bit about the blend of intelligence and idiocy-a balance it’s important to get right!

  • @marybeiter3568

    @marybeiter3568

    11 ай бұрын

    @@DaveHuxtableLanguages

  • @rjendall2711
    @rjendall271111 ай бұрын

    Brilliant! I just don't think there is enough polyglot stand-up comedy. Can't wait for the next video!

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    11 ай бұрын

    Thanks Richard.

  • @dailysiyaset
    @dailysiyaset11 ай бұрын

    I watched your great performance while eating Türkiye in Turkey. Thank you:)

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    11 ай бұрын

    Thank you! So glad you enjoyed me talking Turkey.

  • @1234j
    @1234j9 ай бұрын

    😂 That was brilliant. Thank you so much for the laughs and the facts.

  • @SkyCloudSilence
    @SkyCloudSilence9 ай бұрын

    A lot of work went into this! Lots of information! Very good! 👍

  • @crowfoot1199
    @crowfoot11999 ай бұрын

    what a delightful video - this is the second video of yours I seen and I'm loving them. New subscriber for sure 🙂

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    9 ай бұрын

    Yay! Thank you!

  • @planeurs
    @planeurs11 ай бұрын

    Excellent, as usual... i'm so lucky I've met you

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    11 ай бұрын

    Thank you my friend!

  • @cliffkolinger395
    @cliffkolinger3959 ай бұрын

    Extremely funny. You are very entertaining. Thanks for sharing, your talent.

  • @sanchoodell6789
    @sanchoodell678910 ай бұрын

    The audience loved your stand up act Dave. They were eating it up! It was so funny they were laughing their boll*****... err.. socks off! Would have love to have seen this "live" at the venue you performed it at. Please let us know next time you plan a performance & tickets are available for it!

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    10 ай бұрын

    I’ll make sure you’re on the guest list!

  • @sanchoodell6789

    @sanchoodell6789

    10 ай бұрын

    @@DaveHuxtableLanguages Thanks for putting in a good "word" for me!

  • @markjowen66
    @markjowen669 ай бұрын

    Brilliant! Thanks for creating so many interesting videos And loved the Kiwi accent!

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    9 ай бұрын

    Thank you! 😃

  • @katherinegilks3880
    @katherinegilks388011 ай бұрын

    Reclaiming the Wampanoag term would be a great idea if it would catch on...

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    11 ай бұрын

    It would indeed!

  • @Niemand1947
    @Niemand194710 ай бұрын

    I'm an Englishman, and Turkey's good enough for me.

  • @pyrho1
    @pyrho18 ай бұрын

    Very good!

  • @robertedrington4443
    @robertedrington44438 ай бұрын

    There's always a problem in Italian referring to Czechs because the proper noun is synonymous with a blind person. So "ceca" can mean either Czech girl or blind girl. So you really have to rely on context.

  • @kennedy250980
    @kennedy2509809 ай бұрын

    On a similar note to the naming of turkeys, Australians call bedding and soft furnishings “Manchester”. Allegedly this is because they came in crates stamped Manchester as that was where they were made!

  • @fredcoleman6827

    @fredcoleman6827

    9 ай бұрын

    That confused the bejaysus out of me!

  • @timmartindale75

    @timmartindale75

    9 ай бұрын

    No evidence for this. A half-plausible theory presented by QI as hard fact. Such unwarranted authority is the trademark of the show (which I happen to love watching).

  • @danielposavec7215
    @danielposavec72159 ай бұрын

    Amazing comedic talent! I laughed out loud at "witchypedia"!

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    9 ай бұрын

    Wow. Thank you!

  • @rubenofthemoon6805
    @rubenofthemoon68055 ай бұрын

    You are so smart and silly at the same time. This is gold.

  • @danielstahl5028
    @danielstahl50288 ай бұрын

    This was better than half the acts I've sat through during Fringe! Looking forward to what comes out of Dave's brain next!

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    8 ай бұрын

    Kind of you to say so. I’m looking forward to that too!

  • @samuelbcn
    @samuelbcn10 ай бұрын

    I think the best way to explain the French u, German ü (and possibbly the Turkish equivalent) sound is to put on a Glaswegian accent and say "you Jimmy".

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    8 ай бұрын

    Indeed

  • @nikbeard3636
    @nikbeard363610 ай бұрын

    Fab :D If only Recep himself could watch this video. Perhaps you could do a similar sketch on the Welsh insisting we call Eryri Eryri in English :p Gallai fod trouble ymlaen...

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    10 ай бұрын

    Thanks for that idea - might well run with that.

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    10 ай бұрын

    Thanks for that idea. I might run with that.

  • @fredcoleman6827

    @fredcoleman6827

    9 ай бұрын

    I may be wrong, but I think Snowdonia was a Victorian invention. The mountain has always been Yr Wyddfa and the land around it has always been Eryri. Neither are difficult for an Anglophone to pronounce. Would you call Uluru Ayres Rock now?

  • @nikbeard3636

    @nikbeard3636

    9 ай бұрын

    @@fredcoleman6827 That's possible but I think the point of this video is that exonyms are perfectly acceptable rather than forcing languages to use the native name. We don't call Moscow Moskva, Paris Par-ee or Hungary Magyoroszag. Additionally, I think I'd much prefer an Englishman to say Snowdon than mash the Welsh pronunciation and say "Ear Widffa"!!

  • @barrysteven5964
    @barrysteven596410 ай бұрын

    There is a serious point to this. And I speak as a language enthusiast not a little Englander. It is entirely inappropriate and totally lacking in respect for any one linguistic group to try to impose on a different one which words they use in their own native language when speaking to each other. It is dispiriting the way that so many people now regard English as an artificial construct like Esperanto and show little interest or even awareness of native speakers. In a way, they are right because indeed a new form of English (International English) is now common and many people fluent in this English in fact struggle to understand native speakers. Nevertheless, English is not an artificial language and native speakers have a right to be respected. So Turkey, I'll do you a deal. If when speaking Turkish among yourselves you stop calling my country İngiltere and Büyük Britanya and replace them with something like İngland or Greit Britın then I'll start calling you Türkiye. Whilst we're at it, it's not Londra - it's London. And Czechs! You can do the same with your Velká Británie and Londýn before I use words of your invention like Czechia.

  • @blotski

    @blotski

    10 ай бұрын

    👏👏

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    10 ай бұрын

    Yes, I broadly agree. I'm OK with Czechia, though, since it can easily fit into English phonology and we were never going to keep saying "The Czech Republic" for ever.

  • @felixmoore6781

    @felixmoore6781

    9 ай бұрын

    @@ems4884 Britia.

  • @orientalmoons

    @orientalmoons

    9 ай бұрын

    While you're at it, send some angry Glaswegians to tell the Japanese to stop calling Britain 'England' 😜

  • @zak3744

    @zak3744

    9 ай бұрын

    @@DaveHuxtableLanguages I don't think practical considerations are really the issue*, since the problem is one of prescriptivism. Prescriptivism is a moral offence, not a practical failure. Prescriptivism is bad enough regardless of whether it's from someone else in your nominal language community or not, but when applied cross-linguistically you've almost got a sort of "culturally colonial" attitude going on, as an additional offence on top of the prescriptivism. * although that can of course be an additional conundrum: a current example might be preferred naming of the Ukrainian capital in English which it seems to me runs into both phonological issues if attempting to replicate Київ in English, where to my ear I think native Ukrainian pronunciations register closest to /'kə.jɪv/ (or occasionally /'kə.jijv/ with a FLEECE rather than a KIT vowel) in terms of my own South-East English phonemes which makes the schwa the stressed syllable(!), and also orthographic issues where the suggested Latin "Kyiv" leaves the stressed vowel entirely unrepresented as English readers will assign that letter "y" to the /j/ sound in the middle of the word. English spelling is often pretty weird, but normally we give some written indication that the *main* vowel at least exists, whatever letter(s) we end up assigning to it!

  • @k.umquat8604
    @k.umquat860410 ай бұрын

    Nailed in the second attempt

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    10 ай бұрын

    😀

  • @opentheworld
    @opentheworld8 ай бұрын

    As a secular Turk 😁 I congratulate you.. I watched with interest.. Thanks for sharing, Teşekkür ederim.

  • @AhmadAliff
    @AhmadAliff9 ай бұрын

    That's funny, in Malay and Indonesian language, turkey is called 'Ayam Belanda', which literally means 'Dutch fowl'.

  • @SteinGauslaaStrindhaug
    @SteinGauslaaStrindhaug9 ай бұрын

    I'm going to be maliciously compliant and now consistently call the bird "türkie" as well 😂

  • @stprk
    @stprk9 ай бұрын

    Excellent fun. I am glad that you mentioned that the Turks call the bird turkey, "hindi" and they call the country India,"Hindistan" (land of hindi) Because the Turks who were originally from Central Asia were the neighbors with people of India and the bird turkey was introduced to them by Indians so they called the bird 'hindi". When the Ottoman Turks were invading central Europe in 15th-16th centuries they introduced the bird turkey to the Europeans. So the Europeans called it turkey, from the land of Turks. That is how food, language and culture travel. Did you know what the Turks call Egypt? They call it MISIR, which also means corn or maize. Thank you Dave.🖖

  • @matthewhopkins7042
    @matthewhopkins704210 ай бұрын

    Constantinople. Did I say it right?

  • @KenanTurkiye

    @KenanTurkiye

    6 ай бұрын

    I ❤ 🚂🚃🚄🚅🚈🚞🚝 I have a folder on ''transportation'' thank you chou chou chouuuu :)) --------------------------------------- Btw, here's something you may find interesting. :) The name of my country has nothing to do with the interesting and delicious bird ''turkey'', well let me explain. :) Name of my country has always been Turkiye, that is Turk-iye, where the -iye suffix means ''land of/belonging to''... ...just like the Latin suffix -ia in such countries as Latv-ia, Roman-ia, Eston-ia, Austr-ia, Austral-ia etc etc. Another example; decades ago Czechoslovakia Republic changed it's name to Czech Republic and a few years ago changed that to Czechia (that is Czech-ia). Anyways, most likely the Latin -ia suffix was derived from the Turkish version -iye, as Turkish is much much older. Because in old times people of different languages could only pronounce it as their languages allowed them, we got various differences in spelling like Turchia (in Italian), Turquie (in French) and Turkey (in English) all trying to resemble the pronounciation of ''Turk-ia'' thus Turkiye. Mind you this was way BEFORE the animal we currently know as 'turkey'' was found by the europeans when they explored the north americas.... ...they came across the bird and thought it was a specie of the fowl/chicken they had been buying from the country of Turkiye at the time, so they named the bird ''Turkey Fowl'' meaning ''Turkish Chicken''..... ....just like how a dog breed is known as German Shepherd (because it's from Germany), Rhodesian Ridgeback (because it's from Rhodesia), American Bulldog, British Terrier, Greek Harehound etc etc. In time you don't get to call the Greek Harehound as simply as ''Greek''; or you don't call the British Terrier as ''British''; or the German Shepherd as ''German'', but in time the Turkish Fowl started to be called just ''turkey'', and has been going on for hundreds of years. Now in 2023, this is causing confusion, especially when we have people across the world unable to point to their OWN country on the atlas, this ''confusion over the naming'' needed to be corrected. So my country decided to rectify this confusion that has been going on for so long and corrected the name in other languages to Türkiye, which it always was, we basically didn't change the name of our country, we changed the mistake made in the English language. : ) So, there's some tid bit information for you to have a great day, if you read upto this point you have a great night too, ohh just have a wonderfull life. : ) Best wishes. ;)

  • @briankane6547
    @briankane65478 ай бұрын

    Is U umlaut sort of "oo"

  • @PimpinBassie2
    @PimpinBassie29 ай бұрын

    As we say in Dutch: "In kleine zaaltjes beginnen!"

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    9 ай бұрын

    😎

  • @Ezullof
    @Ezullof9 ай бұрын

    France waiting for India to send them a letter so we can avoid confusion between Inde and Dinde:

  • @briankane6547
    @briankane65478 ай бұрын

    BEFORE I listen - A wild GUESS. Just as Chile became "Cheelay" by News Readers; Turkey is English while Türkiye is now Türkçe?

  • @michaelbednarski4601
    @michaelbednarski46015 ай бұрын

    Canada is named either after "village" or after the Spanish "ca nada"--"nothing here."

  • @OGloriosoSLB
    @OGloriosoSLB9 ай бұрын

    UN Secretary General Guterres will have no problem whatsoever with Turkey's new recommended toponym. In Portuguese (which doesn't have the diaeresis or the y) it's spelled Turquia, but it sounds pretty much like the way you say it (which I believe is quite close to the way Mr Erdogan says it himself). That's quite a break for my countryman Guterres, I should think, for he and English don't always come naturally to each other and he has to use it a lot in his line of business.

  • @jacobpaint
    @jacobpaint8 ай бұрын

    Nice. I guess Bangkok is ok with their name. The full Thai names would be impossible for most while at least the existing name has relevance to the more unfortunate side of their tourism industry.

  • @rolandscales9380

    @rolandscales9380

    7 ай бұрын

    I used to know a young Thai lady called Supaporn. 🤔

  • @gijshermans7231
    @gijshermans72317 ай бұрын

    I love the fact that India is actually in the proces of changing its name to Bharat now😂

  • @jacobpaint
    @jacobpaint8 ай бұрын

    Most countries are pronounced differently around the world. I get that Turkey can request that the UN calls them Turkeye but if the whole world had to switch to calling them the same name worldwide then they would probably be the only country. What do Turks call countries like Australia and England? The bird issue is more comedic but they also had a branding issue where products they manufactured had a variety of spellings. Unless that was just because of the countries they were exporting to I can see why they might want to make it more uniform. They approval for their name change came through just after they suffered a devastating earthquake so I think modern sensitivity became hyper-sensitive because people were trying to be extra respectful. Here in Australia we have had significant landmarks renamed to indigenous names like Ayers Rock to Uluru and more recently Fraser Island (worlds largest sand island and home to the last pure breed dingos) became k’gari… but that’s a different story.

  • @KenanTurkiye

    @KenanTurkiye

    6 ай бұрын

    Heres something you may find interesting. :) The name of my country has nothing to do with the interesting and delicious bird ''turkey'', well let me explain. :) Name of my country has always been Turkiye, that is Turk-iye, where the -iye suffix means ''land of/belonging to''... ...just like the Latin suffix -ia in such countries as Latv-ia, Roman-ia, Eston-ia, Austr-ia, Austral-ia etc etc. Another example; decades ago Czechoslovakia Republic changed it's name to Czech Republic and a few years ago changed that to Czechia (that is Czech-ia). Anyways, most likely the Latin -ia suffix was derived from the Turkish version -iye, as Turkish is much much older. Because in old times people of different languages could only pronounce it as their languages allowed them, we got various differences in spelling like Turchia (in Italian), Turquie (in French) and Turkey (in English) all trying to resemble the pronounciation of ''Turk-ia'' thus Turkiye. Mind you this was way BEFORE the animal we currently know as 'turkey'' was found by the europeans when they explored the north americas.... ...they came across the bird and thought it was a specie of the fowl/chicken they had been buying from the country of Turkiye at the time, so they named the bird ''Turkey Fowl'' meaning ''Turkish Chicken''..... ....just like how a dog breed is known as German Shepherd (because it's from Germany), Rhodesian Ridgeback (because it's from Rhodesia), American Bulldog, British Terrier, Greek Harehound etc etc. In time you don't get to call the Greek Harehound as simply as ''Greek''; or you don't call the British Terrier as ''British''; or the German Shepherd as ''German'', but in time the Turkish Fowl started to be called just ''turkey'', and has been going on for hundreds of years. Now in 2023, this is causing confusion, especially when we have people across the world unable to point to their OWN country on the atlas, this ''confusion over the naming'' needed to be corrected. So my country decided to rectify this confusion that has been going on for so long and corrected the name in other languages to Türkiye, which it always was, we basically didn't change the name of our country, we changed the mistake made in the English language. : ) So, there's some tid bit information for you to have a great day, if you read upto this point you have a great night too, ohh just have a wonderfull life. : ) Best wishes. ;) ---------------------------- btw :) I ❤ 🚂🚃🚄🚅🚈🚞🚝 I have a folder on ''transportation'' thank you chou chou chouuuu :))

  • @peter_oso
    @peter_oso9 ай бұрын

    Very entertaining. Slavic languages have more suffixes to choose from, so the turkey ="indyk" problem is not so visible. Worse thing (=same suffix as a person) occurs with "a glass to drink alcohol" = angielka ("English woman"), "unfolding sofa to sleep on" = amerykanka ("American woman").

  • @moffix
    @moffix10 ай бұрын

    In Kiswahili it is uTuruki similar to uFaransa (France), uRusi (Russia) etc. For some reason America is just called Marekani - go figure!

  • @lmiddleman
    @lmiddleman10 ай бұрын

    I won’t write a song about Turkey’s naming crisis, but I know the key… Asia Minor.

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    9 ай бұрын

    😂

  • @sicko_the_ew
    @sicko_the_ew9 ай бұрын

    If you want to look at a German version of Witchypedia, this *Ladykracher* skit might do nicely. kzread.info/dash/bejne/pKdttZSShqvJlrw.html (I only have enough German to speak Mangeldeutsch with Turks who speak a similar dialect, but the piece is visual enough for even someone who is too proud to speak something like that to get most of the gist of the story.) With what the lads who used to come bashing their way through the place with all the addicts that a cousin of mine lived in during his early months there, would call "real Germans", you either end up speaking English if the person you're talking to is educated, or things disintegrate into all sorts of uncomfortable but Kumply-friendly things said about how great it must be to have all those Sklaven. Well if you come from where I come from, anyway. Actually the aggressive visitors to the shelter just shouted - but maybe in better German than that, for what it's worth - and didn't specify what a proper German was. Oh, and I enjoyed this bit of polyglot standup very much!

  • @Herr_U
    @Herr_U9 ай бұрын

    Good thing we're relaxed up here in the north, otherwise the brits would have to learn how to say Rutabaga and the english-speaking world would have to figure out an alternative name for soft fuzzy leather... Love the comedy

  • @adamadamadam83
    @adamadamadam837 ай бұрын

    Don't forget Greece and grease!

  • @notwithouttext
    @notwithouttext7 ай бұрын

    "they call turkeys in turkish, hindi, also in french and russian, so india now wants everyone to call it bharat" this might actually happen! there's a move to rename india to "bharat".

  • @auntiecarol
    @auntiecarol9 ай бұрын

    My (admittedly very limited) understanding of Bharat is that it has a strong "akhand" (undivided) connotation that is unacceptable to several of India's neighbours.

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    9 ай бұрын

    Thanks for pointing that out.

  • @TheInkPitOx
    @TheInkPitOxАй бұрын

    Turkeyuh

  • @EnginAtik
    @EnginAtik9 ай бұрын

    Turkey, eh?😂 Romans called it Turchia but they meant the land mass of Ukraine and north of the Caspian Sea. Icelanders called it Turkaland as the land Odin is from. English language has a great aversion to vowels coming together. Had the Romans stayed longer in Britain until those sonorous vowels just roll off the tongue we wouldn’t be having this conversation now 😊

  • @robertberger4203
    @robertberger42038 ай бұрын

    Turkiye is the name the Turks have been using for ages .

  • @opentheworld

    @opentheworld

    8 ай бұрын

    absolutely right you said

  • @resourceress7
    @resourceress73 ай бұрын

    Used to be easier to find Turkey when you got Hungary.

  • @Dowlphin
    @Dowlphin8 ай бұрын

    A sad day for a puntheist. - Maybe Turkey was unhappy about that tanksgiving episode. (Although recently tanksgiving may also thoroughly have lost the little humorous appeal it had left. - Ze Germans killed the fun again, go figure. - Well, at least Germany has rediscovered new and diverse ways of how to make others laugh *at* them. Definitely not Germans themselves, because they are stuck in the Monty Python skit.) 1:20 "Strongman" sounds impressive. Good to have a strong man as leader, no? Definitely better than the Canadian prime minister and "unpopulist weakman" Justin Trudeau.😄 (Peculiar how no one calls him that but they tend to use "strongman" as insult towards others. Plenty of potential for philosophical pondering there. - Plus an amount of alliterative admiration.)

  • @niurkavillaverde7446
    @niurkavillaverde7446Ай бұрын

    either we start calling every single nation in the world by its name in its own national language and do it with everyone or we don't do it with anyone, period. It will always be Turkey for me for sure until they start calling Italy, "Italia"

  • @skzanagate2980
    @skzanagate298016 күн бұрын

    So the people are still called the Turks and the language is Turkish?

  • @rursus8354
    @rursus83549 ай бұрын

    It's a combination of a snowflake sensitivity and prejudice against birds. By the way, in Sweden it is already almost pronounced like Türkiye but with an extra 't' at the end. Problably that extra 't' makes the Turks cry themselves to sleep every night. As for Sweden, swedes (rutabaga) come from Sweden, so why not Rotabaga-land? Swedes in Sweden don't care and the Swedish Chef Muppet that speaks mock-Swedish is immensely popular in Sweden, where self-irony is a virtue.

  • @Meava436
    @Meava4363 ай бұрын

    They should have call turkey Constantinople which makes more sense because that is the original name before they changed to turkey

  • @DaveHuxtableLanguages

    @DaveHuxtableLanguages

    3 ай бұрын

    Constantinople was the city of Istanbul, wasn’t it?

  • @Meava436

    @Meava436

    3 ай бұрын

    I learnt this from Imran Hussain, one of the most influential secular of this time They been hiding the original name for centuries.

  • @Virosaa

    @Virosaa

    2 ай бұрын

    So by your logic we should name all cities back to what it was centuries ago?

  • @aresee8208
    @aresee82085 ай бұрын

    And then there is the pheomenon where some non-English speakers try to demand Americans stop referring to their own country, in their own language, as America. Go figure. 🤷🏻‍♂️

  • @Virosaa
    @Virosaa2 ай бұрын

    Turkiye never changed its name. Turkiye was always turkiye in the east and south. This just "forces" the west to name the country by its official name.

  • @kartaltoker2378
    @kartaltoker23782 күн бұрын

    Am I the only Turk who finds this whole affair to be an unwarranted childish tantrum? (as the lesser point of this ridiculous issue, turkey bird is named (albeit incorrectly) as the bird from Turkey.) (another lesser point is the letter ü is not available in the English language) I don't think we have the right or jurisdiction to demand changes in other languages. Do English people demand Turks to call theil land "England" in Turkish? No, we call it "İngiltere" (yes borrowed from French but that is not the point), which is what we have called it in our language for centuries. And their capital we call "Londra", not "London". So now the English speakers around the world, who have called this land "Turkey" before the Republic of Turkey, even before turkey (bird) was discovered in America, have to entertain some nationalist insecurities? I am sorry, but as a citizen of Republic of Turkey, I find this affair, in which our country appears as an immature jerk to the rest of the world, very disgraceful. So I'll keep calling it Turkey in English, Türkçe'de Türkiye, la Turquie en Français, la Turquia en Español, etc.

  • @urseliusurgel4365
    @urseliusurgel43659 ай бұрын

    No country, or political party running a country, has the right to demand that the speakers of a language other than their own change their usage. This is simply a lack of respect. The English language has very few examples of diacritics, all of foreign origins, so English speakers in general have little idea how to employ them. Only a vanishingly small proportion of English speakers will have even the vaguest idea of what an umlauted letter U would sound like, or even that the terminal letter E is pronounced.

  • @KenanTurkiye

    @KenanTurkiye

    6 ай бұрын

    🤣🤣🤣🤣 Heres something you may find interesting. :) The name of my country has nothing to do with the interesting and delicious bird ''turkey'', well let me explain. :) Name of my country has always been Turkiye, that is Turk-iye, where the -iye suffix means ''land of/belonging to''... ...just like the Latin suffix -ia in such countries as Latv-ia, Roman-ia, Eston-ia, Austr-ia, Austral-ia etc etc. Another example; decades ago Czechoslovakia Republic changed it's name to Czech Republic and a few years ago changed that to Czechia (that is Czech-ia). Anyways, most likely the Latin -ia suffix was derived from the Turkish version -iye, as Turkish is much much older. Because in old times people of different languages could only pronounce it as their languages allowed them, we got various differences in spelling like Turchia (in Italian), Turquie (in French) and Turkey (in English) all trying to resemble the pronounciation of ''Turk-ia'' thus Turkiye. Mind you this was way BEFORE the animal we currently know as 'turkey'' was found by the europeans when they explored the north americas.... ...they came across the bird and thought it was a specie of the fowl/chicken they had been buying from the country of Turkiye at the time, so they named the bird ''Turkey Fowl'' meaning ''Turkish Chicken''..... ....just like how a dog breed is known as German Shepherd (because it's from Germany), Rhodesian Ridgeback (because it's from Rhodesia), American Bulldog, British Terrier, Greek Harehound etc etc. In time you don't get to call the Greek Harehound as simply as ''Greek''; or you don't call the British Terrier as ''British''; or the German Shepherd as ''German'', but in time the Turkish Fowl started to be called just ''turkey'', and has been going on for hundreds of years. Now in 2023, this is causing confusion, especially when we have people across the world unable to point to their OWN country on the atlas, this ''confusion over the naming'' needed to be corrected. So my country decided to rectify this confusion that has been going on for so long and corrected the name in other languages to Türkiye, which it always was, we basically didn't change the name of our country, we changed the mistake made in the English language. : ) So, there's some tid bit information for you to have a great day, if you read upto this point you have a great night too, ohh just have a wonderfull life. : ) Best wishes. ;) ---------------------------- btw :) I ❤ 🚂🚃🚄🚅🚈🚞🚝 I have a folder on ''transportation'' thank you chou chou chouuuu :))

  • @urseliusurgel4365

    @urseliusurgel4365

    6 ай бұрын

    @@KenanTurkiye Though the pronunciation is identical, I do not think that many English speakers are confused between Greece the country and grease the oleaginous substance. The same goes for Turkey the country and turkey the bird. It seems to me to be an invented pseudo-problem. The Swedes do not insist that English speakers call their country Sverige, or the Spanish insist on España etc. etc. etc. The Turks (I know lots of Turkish history from the Seljuks, Alp Arslan to Kemal Ataturk, via Osman Ghazi, Mehmet Fatih, Suleiman the Magnificent etc.) should do the same and not seek to impose a name that most English speakers would not know how to pronounce. I know Turkish diacritics and how they work, but not 1 in a 1,000 native English speakers would. English language keyboards do not have diacritics so the umlaut is unavailable for easy use, all in all it is a very petty and frankly embarrassing thing for a venerable country like Turkey to embark on.

  • @KenanTurkiye

    @KenanTurkiye

    6 ай бұрын

    @@urseliusurgel4365 Thank you for been so intelligent and polite in upholding your own honor in respecting me name myself whatever I want due to whatever reason I see appropriate without you trying to find holes in it to satisfy your deep desires while trying to sit on a pedestal that may be reaching the clouds. You're such a great person! I'll always remember you! bye bye!

  • @urseliusurgel4365

    @urseliusurgel4365

    6 ай бұрын

    @@KenanTurkiye Turkey can name itself anything it wants to do. What it cannot legislate for is how it is named in the usage of other languages. The English language does not employ diacritics, to expect the users of this language to employ them for a single name is unreasonable. The Greeks do not insist that English speakers change usage from Greece to Elláda (note diacritic), nor, for that matter, Ελλάδα. Turkey should have taken the same sort of stance, or at least offered a diacritic-free option that works with the English version of the Roman alphabet - something like 'Toorkiye'.

  • @KenanTurkiye

    @KenanTurkiye

    6 ай бұрын

    @@urseliusurgel4365 I think there are other underlying issues in your apparent problem with this issue but it is beyond linguistic expertise. Why don't you take a virtual tour of my country with what I have so you get some relaxation and relief of your turmoil.

  • @rolandscales9380
    @rolandscales93807 ай бұрын

    I can't be bothered with Erdogan's blatherings, so I shall continue to call the place Turkey.

  • @KenanTurkiye

    @KenanTurkiye

    6 ай бұрын

    😎😎😎 I ❤ 🚂🚃🚄🚅🚈🚞🚝 I have a folder on ''transportation'' thank you chou chou chouuuu :)) --------------------------------------- Btw, here's something you may find interesting. :) The name of my country has nothing to do with the interesting and delicious bird ''turkey'', well let me explain. :) Name of my country has always been Turkiye, that is Turk-iye, where the -iye suffix means ''land of/belonging to''... ...just like the Latin suffix -ia in such countries as Latv-ia, Roman-ia, Eston-ia, Austr-ia, Austral-ia etc etc. Another example; decades ago Czechoslovakia Republic changed it's name to Czech Republic and a few years ago changed that to Czechia (that is Czech-ia). Anyways, most likely the Latin -ia suffix was derived from the Turkish version -iye, as Turkish is much much older. Because in old times people of different languages could only pronounce it as their languages allowed them, we got various differences in spelling like Turchia (in Italian), Turquie (in French) and Turkey (in English) all trying to resemble the pronounciation of ''Turk-ia'' thus Turkiye. Mind you this was way BEFORE the animal we currently know as 'turkey'' was found by the europeans when they explored the north americas.... ...they came across the bird and thought it was a specie of the fowl/chicken they had been buying from the country of Turkiye at the time, so they named the bird ''Turkey Fowl'' meaning ''Turkish Chicken''..... ....just like how a dog breed is known as German Shepherd (because it's from Germany), Rhodesian Ridgeback (because it's from Rhodesia), American Bulldog, British Terrier, Greek Harehound etc etc. In time you don't get to call the Greek Harehound as simply as ''Greek''; or you don't call the British Terrier as ''British''; or the German Shepherd as ''German'', but in time the Turkish Fowl started to be called just ''turkey'', and has been going on for hundreds of years. Now in 2023, this is causing confusion, especially when we have people across the world unable to point to their OWN country on the atlas, this ''confusion over the naming'' needed to be corrected. So my country decided to rectify this confusion that has been going on for so long and corrected the name in other languages to Türkiye, which it always was, we basically didn't change the name of our country, we changed the mistake made in the English language. : ) So, there's some tid bit information for you to have a great day, if you read upto this point you have a great night too, ohh just have a wonderfull life. : ) Best wishes. ;)

  • @michaelbednarski4601

    @michaelbednarski4601

    5 ай бұрын

    I am still trying to get used to "Czëchiye" instead of the Czech Republic.

  • @aresee8208
    @aresee82085 ай бұрын

    Actually, I thought your "standup" was amusing. So, actually, I would have liked it much better without the self deprecating, fake laugh track.

Келесі