Things Danish People Say That We Love
Ойын-сауық
Things Danish People Say That We Love
#Denmark #Danmark #Dansk
In this video we look at the Danish language, and tell you about some things that Danes say that we love. These are all things that we have heard Danish people say since moving to Denmark. As Americans in Denmark, these words, expressions, and ways of speaking have stood out to us as funny, adorable, or just cute - and we love them.
We still aren't great at speaking Danish or learning it quickly, but we know enough to love these things that Danish people say.
If you're Danish or another expat living in Denmark - let us know what things Danes say that you love or find funny! If you enjoy this topic, we'll probably make a part 2! Thanks for watching.
WATCH NEXT: Weird but Fun Scandinavian Expressions: • 9 WEIRD, BUT FUN, SCAN...
💸 SEND MONEY INTERNATIONALLY? Get a FREE transfer up to 500 GBP with Wise (formerly TransferWise) using our link: wi.se/robetrotting
📺 VPN NEEDS: Try NordVPN Risk-Free for 30 days - nordvpn.com/robe
👕 MERCH SHOP: robetrotting.myspreadshop.net/
SOCIAL MEDIA:
✅ Follow us on Instagram: / robetrotting
✅ Like us on Facebook: / robetrotting
✅ Follow us on TikTok: / robetrotting
✅ Follow us on LinkedIn: / robe-trotting
✔️ SUPPORT The Channel on Patreon: patreon.com/robetrotting
🌭 Buy Us A Pølse: www.buymeacoffee.com/robetrot...
For more information about expat life in Denmark and living in Copenhagen, check out our blogs:
✔️ Robe Trotting: robe-trotting.com and
✔️ Everything Copenhagen: everythingcopenhagen.com
INQUIRIES:
📧 Email: info@robe-trotting.com (Note: We do not offer private tours, immigration advice, or housing advice in Denmark. We only have the time to respond to business/media inquiries)
DISCLOSURE:
This is NOT sponsored content, but if you purchase something after clicking on links we may earn a commission at no cost to you. As an Amazon Associate, we earn from qualifying purchases.
JOIN OUR FACEBOOK GROUP FAMILY:
/ robetrottingdenmark
🎥 Our Equipment:
(Support this channel, by buying through these affiliate links)
Hohem iSteady SmartPhone Gimbal: amzn.to/35azgF7
Rode SmartLav+ Mics: amzn.to/3zghnlT
Canon EOS Rebel T7 DSLR Camera: amzn.to/358KvxU
Hama | Star 61 Camera Tripod: amzn.to/3wber8t
Mountdog Softbox Lighting Kit: amzn.to/3g6VfTE
Mountdog 18" Ring Light: amzn.to/3wh2pKE
Пікірлер: 476
I would say that "Tak for kaffe!" is more like a surprised or shocked expression like "Holy cow!" or "WTF!", whereas many Danes tend to use the phrase "Tak for lort." as in thanks for chit if they want to express the "Thanks for nothing." sentiment. So that also means that most of us actually do say Tak for kaffe if we had coffee. The difference lies in the intonation and strength of the sentence. The exclamation mark at the end is the important bit, If you say it in a calm way it just means what it is, whereas if you say it with energy and vigorously then we know it's because you are surprised or shocked.🙂 Can you use it in the other way? Yes, but I'd reckon it's way less common these days compared to the actual meaning or the surprised meaning.
@kokoshneta
Жыл бұрын
Agreed! _Tak for kaffe_ expresses that something is more overwhelming, difficult, challenging, numerous, sizeable, impressive, gobsmacking, etc., than you thought it would be. It’s an expression of surprise/shock, and it’s pretty much synonymous with _tak skal du have!_ (‘thank you’) when said in that particular tone of voice that’s reserved for ‘woah’-types of things. I have never heard anyone use _tak for kaffe_ to mean ‘thanks for nothing’; _tak for lort_ is the only phrase I can think of to say that, short of just translating it verbatim and saying _tak for ingenting_ (but that’s not really idiomatic).
@kirstineriis1280
Жыл бұрын
I agree
@RobeTrotting
Жыл бұрын
I guess we didn't explain it well
@Gwenx
Жыл бұрын
@@kokoshneta I have heard people use it like a "thanks for nothing" but it requires context and tone, there is the surprised "tak for kaffe!" said in the "holy cow!" tone, where you put the pressure on the "tak" and "kaffe" to exclaim surprise, but you could say like "..tak for kaffe.." in a low and sarcastic tone and it would be kind of obvious that you are not super satisfied, but i would agree its not something i would hear often ;)
@havenisse2009
Жыл бұрын
I would probably not use it. To me the "Tak for kaffe!" is as you say something used as "WTF". But an expression I would associate with the series "Matador", dating back to 1940s Danish.
Now you said 'hej', I have to share the old joke: Two Danish sharks meet each other. Shark 1: Hej Haj, Shark 2: Hallo Haj. Shark 1: Har du lært Engelsk? Shark 2: Yes in Haj-school.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
LOL That's funny! :)
I love how you just overanalyze all the Danish words more than Danes ever would 🤣
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Haha, true - I guess there's a lot of things you don't think about if you're Danish, and things we notice about the States or even the English language now that we're a bit removed.
@FailCodeSBP
Жыл бұрын
Ah yes definitely. Also why i like watching these videos. It's Fun to see what kind of stuff people like you notice and think about that are totally common for us
I really love the Danish phrase: "Mæt af dage." which is what you say when someone has had a long life and is ready to pass away. It implies that you've had your fill of life ("mæt" means "full" in the sense of having had enough to eat), and I love that it has a positive connotation when talking about the end of life.
@budgiefriend
Жыл бұрын
Agreed.
@ralfchristophersen6521
Жыл бұрын
After 40 years in the primary health service I hav met many that were "mæt af dage" As an old lady once declared, 2 weeks before her 108'th birthdag: if I wake up tomorrow and realice that I'm dead, I will be Happy.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
That's a really sweet sentiment - Going to collect some of these and probably do a part 2 down the line
@SuiGenerisAbbie
Жыл бұрын
I teared up reading this commentary, Magnus, because of its sweetness.
@budgiefriend
Жыл бұрын
@@SuiGenerisAbbie I just finished my 2nd. Office mega binge. Have you heard the podcast called Office ladies.
[ 6:01] - "Tak for kaffe" is also used when you experience something extreme or extraordinary, good or bad. So it's like "wow!"
We lived in Norway because my dad worked for an American oil company when they were exploring the North Sea for oil. He would use the expression "no sweat" and one of the Norwegians in his office one day try to say it and it came out "ingen perspiration." Too funny.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
HAHA, that's great - the little "Danglish" translations are always really funny to hear and see. Google translate has gotten better in the years we have been here, but there are still some funny translations even with pretty decent auto-translations.
You said the danish so well sir… you both did and Selvfølgelig… nailed it
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Tusind tak 😀🇩🇰
A welsh friend of mine, who’s learning danish, says speaking danish is like speaking old English. He says he fells like a knight from the medieval times. Also one of my favorite words is “træls”. It’s very useful in many situations and can mean different things depending on the situation.
@Bjowolf2
Жыл бұрын
Yes, it's in many ways like a parallel world of an older and simplistic core English with lots of very similar basic words / ord typically just / just [yoost] differing by some / somme ( old fash.) fairly simple / simple and predictable sound shifts / skift at the most / mest + different spelling traditions of course - as well as having many grammatical similarities ( the same basic word order, a complete lack of cases for nouns and their articles, similar ways of forming tenses, many parallel strong verbs ( give, gav, givet / synge, sang, sunget / drik(ke), drak, drukket / synke, sank, sunket / bringe, bragte, bragt, tage (take), tog, taget / springe, sprang, sprunget ...), and it even has the same verb conjugations for ALL grammatical persons, both singular and plural (!) - English is nearly getting there 😂 D Skal vi [ve] gå [go] ud [ooð] igen [ee-gain] nu [noo*] for at finde min [meen] fader [fað-er !] / moder [mo(u)ð-er !] / broder [bro(u)ð-er !] / søster [s'oe's-ter] / søn [s'oe'n] / datter? E Shall ( OE sceal !) we go out again now (for) to find my father / moder / brother / sister / son / daughter? Btw. the OE word(s) for snail / snegl [snighl] was / were actually "snægel" / "snegel" or "snægl" 😉 Please check out the brilliant video "Viking Influence on the English Language" and Melvyn Bragg's great TV series "The Adventure of English" ( especially episodes 1 & 2 (of 8) in this context ). Both are available on KZread 😉
@kille7543
Жыл бұрын
Selvfølgelig / se følj li. Selv comes from self like myself. Følgelig comes from følge: to follow. Lig ( apart from also meaning corpse ) also means like as in they are like each other. So selvfølgelig means: I follow like you ! I agree, naturally, etc..
@JRBendixen
Жыл бұрын
Træls is old and great :)
@user-lr2dl9mn4z
Жыл бұрын
Traels is in the Jylland dialect. Not anywhere else in Denmark!
@kennethschneider6064
8 ай бұрын
Træls is foreign as well :D
The phrase "thank you for coffee" became popular in the 1980s in a program on TV called "Sonny Suffé Shock show", very funny and lots of Danish dry humor. Try looking up the word "Nåh" and see how many meanings the word has. I don't know if you have seen the Danish series called Matador, which gives the Danish language more meaning because the way we speak today originates from "Rigs Dansk" - and a fantastic series by the way.
@flemmingpedersen567
Жыл бұрын
Just a minor correction; "rigsdansk" is the broad common version of Danish that we speak, if we don't speak with a dialect or accent. It changes with the times, but hasn't gone away.
my american husband still dont understand why or whut or who when I just default answer: Rolls from Kohberg, when he says: What can I say? I have tried to explain it to him, it does not translate. But every dane knows exactly what I mean when I say... æhh boller fra kohberg. It answers the question so perfect.
I’ve mostly heard “tak for kaffe” used in a way that expresses surprise. And these days I really only use the phrase after afternoon coffee at my grandparents’ house in the same manner as “tak for mad”. The way you describe its meaning makes my Gen Z brain think of “tak for lort” instead, which is admittedly more vulgar, but you know, in that good old Danish kind of way.
3:05 Oooh just wait till you find out how we giggle whenever you say the word "Pick" like "Pickaxe" or pick something up
As an American, I laughed a little too hard to hear than in Denmark, their "IRS" is called Scat. 😆
The "tak for alt" is more like the family and friends saying thanks for everything to their lost loved one.
In some parts of the country, you might also occasionally hear "tak for kaffe" said to express surprise at something unexpected. It's not that common anymore, but it's still worth keeping in mind, just in case you hear it used in that kind of context.
TAK FOR ALT is really Heart felt !!! Not formal at all !!! It's meant to express gratefulness and Love !!!
Great vid. :-) And yes, what is it about Dutch and Danish that has so many people confused? I create comic books and an Indian customer was recently interested in buying one. When I told him they are written in Danish, his comment was: "Oh, so you're from the Netherlands?" Jeez! ;-)
I was a language scoolteacher for 6 years, and often when you have the last day together with your class, they give you a gift. I had a wonderfull class of Bosnians, and as a goodbyegift, they gave me a beautuful photoalbum - and on the first page they had each written their names and in bigger letters the words TAK FOR ALT. They were a bit surprised, when I started laughing. 😄😄😄
One of my favorite phrases in Danish and English is " You better handle your shit, or els you get shit on your handle"
You wanted more examples of snails in the danish language; my favourite is is a sentence constructed to practice pronunciation “en snegl på vejen er tegn på regn i Spanien” which is the the danish version of “the rain in Spain stays mainly in the plain” from “Pygmalion” but probably more known from “My fair lady” where an entire song is called “the rain in Spain” / “en snegl på vej’n”
Thx again for a good video. About the "ja-ja"-thing. Years and years ago I worked for the US in Greenland. And as all the Danes and Greenlandic spoke Danish (of course and English also). Well the Danes and Greenlandic mostly reply "jaaa" or "ja-ja" when agreeing with the US staff. The new-comes from the US often look very surprise and a little strange on the Dane or Greenlandic when replying "jaa" or "ja-ja". But within a few weeks most of them starting using "jaa" or "ja-ja" when reply both to Danes and Greenlandic but also amongst themself... So hej hej.. But wait! - the Danes also still use the word "farvel" for goodbye. Which you guys also know from English as Farewell. Originating from Scandinavian from the word "fare" with in this context means to travel or move. And "well" is Scandinavian also. That means good or being physically good. Bye the way "Hej" has come to Denmark from Sweden within the past 40years. Before that we all use, good-day - "Goddag" and "Farvel" farewell.... But 80% English is actually Scandinavian or specifically Danish/Norwegian,
As a Dane, who grew up abroad, this is such fun to see. You have some great points about the inclusivity of the language.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
So glad you enjoyed it 😃
Very interesting video that makes you think about words you take for granted and what they actually mean. Like "selvfølgelig" = "self" + "this follows (or ergo)" . Speaking of the Danish/English mixed language of us Danes, I often find myself being able to think of the English word first, before the Danish one, when trying to articulate sentences. (Comes from watching a lot of English speaking youtube, twitch and being somewhat isolated in real life I guess).
@janmamu8721
Жыл бұрын
same (2nd part)
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Interesting effect - I guess it works both ways. We do that sometimes too or we say "toilet" instead of "bathroom" and that has a weird sound in the States, almost like you're asking someone "where's the toilet" would be like asking where the actual device is and not the room.
@Donnah1979
Жыл бұрын
Selvfølgelig = "Self-following" , which sounds like something being so super logical that it's selv-explanatory, to me.
@janmamu8721
Жыл бұрын
@@Donnah1979 now explain vaskebjørn please
@michilm7086
Жыл бұрын
@@janmamu8721 Vaskebjørn = Washing Bear. Because Racoons look like tiny bear-like creatures, and they have a habbit of washing food before eating it (if possible)
Tak for kaffe: can also be used as an exclamation, like "og my god" If you literally want to thank someone for coffee. Just say "tak for kaffen" using the specific term for coffee, changes the meaning, and then you know you are being thanked for the specific coffee you just had.
My boyfriend is Dutch and his favourite Danish word is also "selvfølgelig"! I was happily surprised that it's your favourite too 😊
@RobeTrotting
Жыл бұрын
That's so funny! But obviously he has good taste!
@JRBendixen
Жыл бұрын
It can mean just about anything depending on tone and lenght. Its great but might be a nightmare for non Danish. A cool or very slight frown and its meant as to be sarcastic.
You guys are super "hygge". Sitting down with you two and a hot cup of coffee have quickly become an important morning ritual for me. Så tak for Latte! ;-)
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Love that! Thank you so much for the kind words and for watching! So glad we can be part of your day Mikkel 😃🇩🇰
I love the phrase: “har du tabt sutten” that means: are you crazy/ childish behavior 😁 btw your Danish expression is perfect 👍🏻
I always loved when my aunt would say, "Tak for i dag" to me when I went to bed at night instead of wishing me a good night, she thanked me for the day. I try to say that to my American friends and family as much as I can!
Man kan sige "tak", og man kan sige "tak tak". "Tak tak" er afgjort en tak mindre. - Piet Hein
well done - good explained, selvfølgelig 🙂
I loved these as shorts... thanks for making a full video. ⚡
You guys say the word 'selvfølgelig' more accurately than I do, and I'm 38 years worth of Danish.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Wow, thank you! It IS our favorite so I guess we practice it a lot haha
@Rebslager
Жыл бұрын
@@RobeTrotting Selvfølgelig is actually a pretty hard word to say. Alot of Danes even say: sel'føl'li' . No wonder it is hard for foreigners to learn Danish... we are lazy with our own language.
@brickan2
Жыл бұрын
They are not danish. They are normal people. Selvfölgelig (Självföljlig) is simple to say and pronounce. Danes.....
@Dakotaen
Жыл бұрын
@@brickan2 you're a Swede, your opinion is automatically invalid.
@brickan2
Жыл бұрын
@@Dakotaen I yield good sir!
Thank you for another great, funny and informative video! 🙂❤🤗
In Jutland you might hear 'jo jo' (jow jow) more than 'ja ja'. Jo basically means yes (or Yeah), but the meaning of 'jo jo' is quite different. I'll leave you to figure it out 🙂
@neskire
10 ай бұрын
I understand it to mean "yes, of course". Often I have heard it as someone was inhaling. I had relatives in southern Jutland who had a very distinct accent but I heard "jo jo" often in TV interviews back in the 1980s.
One of the very Danish things I can come up with is "Tak for mad".
Kanelsnegl is probably because it’s formed like a snail house. The English inserting is something I relate to a lot. Most KZreadrs I watch are talking English and they have of course shaped my vocabulary especially when other people my age use the same fraces. And sometimes I will hear a word more in English than in Danish and totally forget what it’s called in my own language. But that’s mostly for specific stuff like maybe an ancient civilization for example
I love your channel
The last one was funny. Hej = Hi / hej hej = bye bye. The same word but has a different meaning when you say it twice. Also the ja vs. ja ja. You're spot on with your comments 🤭😊
Love your show😊🎤
Really well composed video, gentlemen, wow! On behalf of all my cousins and countrymen, tusind tak! 😊
Its nice seeing your progress in your danish language skills troughout the years. Keep practicing and all the best to you guys.
Next time you're back in the US, you can teach them how to say "hello, shark" and "goodbye, shark" 😁 Hej haj! Hej hej, haj!
@frankjensen2751
Жыл бұрын
hahaha
@RobeTrotting
Жыл бұрын
LOL That's hilarious! :)
@Chilietriller
Жыл бұрын
Or the “far, får får får? Nej, får får ikke får, for får får lam” which translates to something like “dad, do sheep have sheep? No, sheep don’t have sheep, sheep have lamb”
Don't know what else to say than that I enjoyed today's video. 💓
Re: "Selvfølgelig": It's also a word that is very often used ironically. You're perfectly showing sympathy and support if someone describes a turn of events that either made no logical sense at all, or were just really bad luck if you answer "Ja, selvfølgelig!". It's close to the English "Oh, obviously" response to things that are not at all obvious to anyone.
Thanks for the video, really enjoy your content. You totally seem like 2 really genuine, charming and nice persons. I just found your channel and its really interesting for me as a dane to hear your perspective and thoughts on Denmark and the danish language. An outside perspective is often the best way to understand something and you notice things Ive never thought of. Also I hope you enjoy it here, and huge props for learning danish. Ive heard its super hard to learn but your pronounciation are really good. Subscribed! :D
Had to see my doctor today bc my blood pressure has been sky-high for the last few days (last night: 204/105!!), and back home, I opened my pc and played this video. I bet this is exactly what my doctor would have prescribed if the pharmacy had run out of the right medicine. And now I'm here, I better watch some more of your videos, (some for the 2. or 3. time), as they for sure are a brilliant medicine for high blood pressure, stress, and whatnot, and with zero negative side effects! Tusinde tak, drenge!! ❤ ❤ Og hvilken fornøjelse at høre hvor godt I taler dansk! 👍👍
Thank you for a great video 😊I noticed something cool, you guys have perfected pronouncing those tricky Danish letters known as æ, ø and å. That is not easy at all!
Love your videos, but this one withoutr the toorhpaste-ad smiles is GOooood!
wow i say yeah yeah and didn't know it till i saw this. crazy. I love it.
Think of "ja ja" more like "sure" or "of course" ;) The double-thing is also like we say "Hej", as hi to open a conversation, and "hej hej" to end it - like in a store enter/exit. Another thing to watch out for is "Det smagte meget godt" (it tasted very good) is not what is implied - "Det smagte rigtigt/virkeligt godt" is what you want to say, as the former implies: It tasted meeh. We as Danes are funny like that ;)
love you guys
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Thank you so much :)
Great episode 👍👍👍
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Thanks Kasper, glad you enjoyed this one! We'll definitely bring out a part 2 in a little while.
We all get influenced by the enviroment we are living in. I also use some words or phrashes from German, swedish and english from time to time. Have you noticed more words you are using or changes in how you speak english? It is kind of funny to hear how being in Denmark do change you and the way you are thinking/speaking.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Yes, for sure. We notice that we talk more slowly and more clearly (to avoid any accent) and more plainly (to avoid slang and local expressions). We also find that our "normal" speaking comes back within a few hours of being around Americans or back in the States (or with a few drinks). Even being in the UK it's an interesting effect where we talk faster and almost feel more at ease in an English-speaking country.
I love the word “kæreste” 😊 Always found it irritating that you could have a boyfriend/boy friend or a girlfriend/girl friend. And why is the one you love “only” a friend? 🤔 It’s so much easier with venner, veninder, bekendte and kæreste. No further explanation needed 😊
@rasmuspetervammenrsns3353
Жыл бұрын
Kæreste makes so much sense when you think about it. Like how is danish the only language that has a word that specifically refers to your romantic partner and not just a platonic friend which happens to be the opposite gender of you
@dennisbohman3848
Жыл бұрын
@@rasmuspetervammenrsns3353 Snarare nordiskt, vi svennar säger "min käraste"
@DidrickNamtvedt
Жыл бұрын
@@rasmuspetervammenrsns3353 Norwegians also call their boyfriends/girlfriends "kjæreste" before they get married, then they're "mann og kone" ("husband and wife")
I have heard ‘tak for kaffe’ from my DK relatives but never thought of it as anything other than ’thanks for coffee’ as it usually followed an afternoon visit where coffee and treats were served. 🤷🏼♀️🇩🇰
You are doing so nice- in explaining how odd we danes often are in languise. Every country has its owns great expressions- thats why its fun to learn a new languise. keep it up
The "skat"-rant had me lol :D
You guys are so adorable ! ☺️ so funny and i love your Danish you guys have such a good positive vibe. Another fun one to the list. Is saying I wish i could give you a "bjørne knus" the direct mening is bear hug.. it's like a really big warm long hug. Like when you hug your favorite teddy bear. 🧸.
You Guys are much much better than GOOGLE in the way of speakin`and understand Danish . Just lovin`you Guys...
Elsker det og tak! Grinte en del faktisk... haha...hej og hej hej, ja, det er sjovt kan jeg se.
What I really like about "kæreste" besides being genderless: It's also ageless. A "boy/girlfriend" sounds like something you have in your teens. Can you have one after you've retired? It sounds a little silly. In English, I would choose to say "partner", but it's not very romantic.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Yes, that's such a great point. I have a friend who's parents divorced and his mom dated a man for years, basically raised him as a step father, and when my friend got married his mom and her kæreste got married at the courthouse a week before because they didn't want to be announced at his wedding as "...escorted by her boyfriend" they just wanted to be "the groom's mother and her husband..."
@DNA350ppm
Жыл бұрын
100 % agreement from me!
✨ WATCH NEXT: kzread.info/dash/bejne/n6KsuKRucrech5s.html SEND MONEY INTERNATIONALLY? Get a FREE transfer up to 500 GBP with Wise (formerly TransferWise) using our link: wi.se/robetrotting VPN NEEDS: Try NordVPN Risk-Free for 30 days - nordvpn.com/robe MERCH SHOP: robetrotting.myspreadshop.net/ SOCIAL MEDIA: Instagram: instagram.com/robe_trotting Facebook: facebook.com/robetrotting Twitter: twitter.com/robetrotting TikTok: www.tiktok.com/@robetrotting
You two sweethearts make my day.😊
@RobeTrotting
11 ай бұрын
Aww 🥰
Cool!!❤
I really like you guys, you seeme so nice and sympatisk og rare, and you make a lot of very interesting videos :)
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Thank you so much! :)
Hilarious 😂
Next Christmas you should watch 'the Julekalender' (the Christmas calendar) it is like you saying we say something in Danish then put some English in the sentence... it is a fun Christmas calendar from the 90th but of the most popular tv Christmas calendar we have
You two are making me very self-conscious about the way I speak... do I do the double ja ja? hmmmm now I'll definitely be very aware if I do :P
I love your KZread channel. I spent 5 years in Norway as a child and attended a Norwegian school for 2 of those years. Very similar to Danish. I'm cracking up over this particular episode and the word "selvfolgelig." (don't know how to put the slash through the O on this American keyboard). I love that word. I will tell you this, it was a lot easier to learn foreign languages as a child than as an adult. I think you guys are doing great.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Thank you so much 😃 I wish we learned some Danish as a kid but this was not really a planned relocation haha. Language is so much easier to learn as a kid, with science to back that up.
@peterc.1618
Жыл бұрын
Hold down the Alt key and type 0248 on your numeric keypad to get the ø. I've seen a few YT videos by an American girl (15 years old I think) who was an exchange student in Norway and, having arrived in August, her hosts said that by Christmas she understood everything they said to her in Norwegian and after Christmas she was pretty much fluent in the language herself so being young certainly makes learning a new language easier.
It is funny that you worry about Bae and Bæ. The Danish word is pronounced with a kind of glottal stop know as "stød". This glottal stop carries meaning like the difference between bønner (beans or prayer depending on context) and bønder (plural of farmer). This stød is one of the most difficult things for foreigners to pick up. But it's kind of similar to the difference between dog and duck in English.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Interesting, because I don't think dog and duck sound even remotely similar haha, although with my regional accent I would say "dawg" so I'm a bad judge LOL
@mpwithad
Жыл бұрын
@@RobeTrotting Same thing 😎
@mpwithad
Жыл бұрын
@@RobeTrotting Next time you meet a Dane on foggy day, just ask them to describe the weather and see what happens 😉
@AB-80X
Жыл бұрын
@@RobeTrotting Completely agree on the dog and duck. In the same way Danes can easily tell the difference between Bæ and Bae. I think the confusion part here is that if we were to write an "æ" on an English keyboard, we would obviously have to use the "ae" version and thus it becomes the same from a literal standpoint. However, when we say it as an abbreviation, it literally is like "babe" in English where the first part of the word is pronounced "bae" as the whole word is pronounced "baebe". Now what then screws it up is the fact that some Danes are not that great and thoughtful in this pronunciation, and then it becomes this odd "bæ" with like a soft "h" in the end. But many who have good diction and pitch get it more similar to what someone from the UK or the US would say.
@Bjowolf2
Жыл бұрын
@@mpwithad 😂😂😂 In English, mind you 😉
yo dudes. Danes/scandinavian/vikings have influenced so much of the english language through the years. if you look at UK. many of the towns from the east have a lot of danish/scandinavian in their names. we gave you window = vindue and a lot more words, i just can't remember them right now. but you guys should look into it. you'd be suprised how much danes have influenced your language. i am facinated by different languages. how it evolves and so on. i hope you read this comment, i enjoy watching your videos :D i tell my friends about you guys. Here in DK we love to see ourselves from an international perspective. it is such a small 'insignificant' country, everytime we hear the word denmark in any show, we point at the screen and say "heey that's where i am from" even though im eskimo, denmark is awesome. i miss the nature and freedom in greenland. but i love it here.
Ja, ja also kind of means selvfølgelig 👍 And I think your Danish is getting better! Love the channel :)
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Thank you 😊
@thomasmorsing9052
8 ай бұрын
can also meen rend mig i røven ! its all about the tone its said in ! as a respons when you dont care about what a person is saying ! its all about how you use the ja ja =P it has so many more layers to it then just yes =P you could be telling me your life history and i be like rolling my eyes saying ja ja =P i grew up with mom saying if i ever say ja ja it mean's rend mig i røven so unless i really meen rend mig i røven ill use ja ja if i meen yes ill say Ja =P
Thank you very much for making a longer video about this 😊 Would it be possible for you to make about humor going wrong, if you have enough material for a whole video? You talked about humor in Denmark before, that you have to be fluent in sarcasm, but have you ever experienced it going going wrong, either for you or for other international people around you?
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Yeah, we actually have a good friend who does English comedy in Copenhagen and globally that we were considering collaborating with about this. We've discussed with her before that there seem to be two different definitions of sarcasm, and other issues like Danes sometimes take Americans very literally - even though there's not as much of a language barrier, there's a communication or tone barrier that causes misunderstanding, so exaggeration and sarcasm is missed when she thinks it's very obvious etc. Definitely a cool topic we have in the queue and will cover at some point :)
@MegaDragon3n
Жыл бұрын
@@RobeTrotting that sound amazing. Thank you for your reply. I will keep an eye out for it 😊
As to the english words suddenly being used by danes, when they speaking danish. My kids are using english ways of saying stuff, but in danish. fx. "Are you lying to me" in danish is "Lyver du for mig" they will say "Lyver du til mig" ... which is directly translated from english... They probably watch to much KZread in english *S*
En snegl på vej'n (vejen), er tegn på regn 😊
Hey Guys I love to watch you and hear your views on us Danes. Thanks for coffee/Tak for kaffe: when it's ment ironicly, it's all in the way you say it. Like in a mocking or a condescending way. But when you actually mean thanks for coffee, it's not just in the way you say it, but you smile when you say it.
Watch out for the jaja thing. Even though its very common in Danish it can be kinda impolite like "yeah yeah whatever"/"jaja rend mig" Its not so common but some will see it like that. Loved your Danish btw
@dkvestboy
Жыл бұрын
For mig betyder ja ja Rend mig i røven
I love hearing your pronaunciancions ( did I spell that rigth?) When you explain the meaning of the Danish words/language. Thank you so much for sharing my mother language with the world 💙
@lisbetsoda4874
Жыл бұрын
Pronunciation
@Rasendebolge
Жыл бұрын
@@lisbetsoda4874 Thank you
@RobeTrotting
Жыл бұрын
So glad you enjoyed it and thank you for watching :)
I am still living in Florida 30 min south of Disney. You are both doing well in Dansk!
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Mange tak 🫶
Nice videos 👌 however, Tak for kaffe is more like Oh my goodness.
Really fun video, guys! When you mentioned scat, there are other English (American?) meanings: Think Ella Fitzgerald and Louis Armstrong singing (scatting),or shooing a cat or dog away *SCAT!* Also with *yeah yeah*, on the East coast of the US, when you ask someone a question, they’ll often answer very quickly *yeah yeah yeah yeah yeah* Living on the East coast for a few years, like you in Denmark, we started saying the same thing as the long term residents. Now being back on the West coast, we dropped it and are back to one *yeah* 🙂
@williamjones4716
Жыл бұрын
Also: yada-yada-yada or blah-blah-blah
The ‘yeah yeah’ thing is kind of interesting, actually, because - speaking in very broad terms here - the reduplication mostly has the opposite effect in Danish and English. In _English_ when you repeat an affirmative or negative (more often three times than just two), the effect is to *intensify* - ‘yeah yeah yeah’ essentially means ‘yes, absolutely!’ and ‘no no no’ means ‘oh my god no!’. In _Danish_ that same repetition (more commonly just twice) has the opposite effect and instead *mollifies* - it makes it less categoric and serves to set the asker’s mind at ease. So ‘ja ja’ means ‘uh-huh’ or ‘sure’ (I know you’re expecting me to say yes, and I’m complying), while ‘nej nej’ is more along the lines of ‘nah, that’s all right’ or ‘don’t worry about it’ (you’re expecting me to say no and I’m reassuring you that no is indeed the answer). The mollifying use also exists in English (‘no no, I’m good, don’t worry’), but the intensifying use doesn’t really exist in Danish. And then of course Danish has the phenomenon where repeating an affirmative or negative a whole bunch of times (‘ja ja ja ja ja ja’ or ‘nej nej nej nej nej nej’, etc.) basically means, ‘(yeah/no) all right, keep your hair on!’. That doesn’t really work in English either.
The frase: "Tak, for kaffe!", can litterly mean just thank you for coffee, however if it's said with an ironic or sarcastic tone or is totally out of context it will mean: 'thanks for nothing', 'wow - that is wild', 'wow - hold your hoses', 'are you sure that's wright!?!' or 'well, I guess that's one way to do/say it!'...
I do feel the need to add that "ja ja" is actually usually used in a more "dismissive" way. Like, if someone asks you if you're gonna get something done before a deadline, you'd go "ja ja" to show a positive response, but you aren't really giving it much weight.
Rest in peace is Hvil I fred. It is on tombstones all over the country. You are right about the expression is about being thankful for everything the person did in life.
It's funny. But when my spouse is talking to her family back in England/Ireland she often speaks Danish, and I have to remember her. It's not like we don't speak English, we do, like on a regular basic. I speak Danish and she English, but when it comes to it, she does the danish. It so wired.
(Dane here) never thought about how skat sounds like scat. I literally cracked up 😂
I always figured you would translate the word "please" with "hvis du vil være så venlig". Basically "if you would be so kind".
Nice cute video. Selvfølgelig 😉 Yes many might use "ja ja" like agreeing on something/conferming something casualy, but sometimes "Ja Ja" The double yes in Danish can be seen as if you don't care like "yeah whatever" and therefor sound negative. So it depends on when, to whom and how you say that. I've been finding myself saying it sometimes and others have made me aware of it, because I forgot, that it could be seen as negative, so sometimes it's better to just say "Ja" instead of "Ja Ja".
@RobeTrotting
Жыл бұрын
We heard that a few times and now we're questioning if this has sent the wrong signals recently haha
@alicenielsen5304
Жыл бұрын
I always told my daughter not to answer me with ja ja because to me it means “rend mig i røven” Or fuck me. Especially from a child not wanting to listen.
@mariafriflet9082
Жыл бұрын
When two positives make a negative
It is funny that you liked the word selvfølgelig. I have never really thought about it, but the literal translation is self-follow, i.e. Something that follows from itself or is selfevident. It can be a noun as well "en selvfølge", which is used to describe something that is expected or common courtesy. It is quite rarely used that way though.
Funny story about the word "Hej". Before WW2, Danes said "Davs" when the met each other. But when WW2 started, the Danes used the word 'Hej" when they met English Soldiers, and that became a part of the Danish language.
I was kinda hoping and/or expecting you to also mention/talk about “køn” after “kæreste”. Aside from also meaning pretty, it is also a pretty good example at gender/sex in the Danish language. As we just have that word, yes we also have the word “Sex” (spelled with an X as with ks it’s just 6), however, that is only the action of having sex. “Køn”, in Danish means ‘both’ Sex and Gender in English, aka it’s the same. Which can actually make it kinda tough to understand the whole gender/sex ‘discourse’ you see online, as a Dane, I know it did for me, because here it is just that one word, so to me it’s really just the same. And while I’d say I know better understand the whole thing, I think, to me, it is still very similar/much the same.
@DNA350ppm
Жыл бұрын
Men and women are that equal in Denmark and the sexual freedom is so "selvfölgelig" in Denmark, that the whole old bigottery in USA is not very easy to understand anyways, it is not just the words... hope it will be better soon, too many are too unhappy!
Skat in English is the same as hun, hunny ore like, thanks love. My spouse is English/Irish
As soon as I hear the ja ja thing, I bursted out in laughing, cause her in the Netherlands we say it constantly.
The bae/skat thing is so fucking funny. As a bus driver i love to watch the American kids laugh when I pull up I'm my bus with the word turistfart pantet over the side. The language intermingles in funny ways
One of the first thing my kids laughed about when translated.. in many elevators there is a screen stating "I fart" which mean "in motion"
Tak for kaffe is one of them that is how you say it. I say tak for kaffe to my naboer when she offers me coffee and i leave. Tak for kaffe thats was hyggelig. you use if you are suppriesed. of something is funny. but i never used if im offended. Once again Nice danish. you go. Now we got new words like gaslightning,woke,etc,etc, TY for the nice content.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
Thanks for watching! :)
The expression "scot-free" comes from the archaic use of "scot" which meant contribution/tax in Old English.
One thing i love, that we say in Denmark is when saying goodbye to someone we say "vi ses" which means see you. Is like you never really say godbye, because we are gonna see eachother again. It also have a hidden meaning, that you liked spending time with the person you say it to.
@RobeTrotting
Жыл бұрын
I like “vi ses” too because we say “see you” or “see ya” so much in American English, so it was easy to pick up 😃
The thing about danish people including English casually in danish sentences, is something I do a lot, but I have such a heavy British accent. (: Seriously, it sounds like a British person suddenly possesses me sometimes.